Ecoregions seldom follow political borders, consequently many conservation efforts, in the form of protected areas, have benefited from bilateral and multilateral regional collaboration. |
Границы экорегионов редко совпадают с национальными границами, и поэтому на многих усилиях по сохранению, в форме охраняемых районов, положительно сказывается двустороннее и многостороннее региональное сотрудничество. |
There was active collaboration with the Bretton Woods institutions in Viet Nam, with a public expenditure review as a recent example. |
Осуществлялось и осуществляется активное сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями во Вьетнаме, при этом последним примером является проведение обзора государственных расходов. |
The Counsellor of the Permanent Mission of Tunisia endorsed the proposed programme and thanked the Fund for the fruitful collaboration that had existed between Tunisia and UNFPA. |
Советник Постоянной миссии Туниса одобрил предлагаемую программу и поблагодарил Фонд за плодотворное сотрудничество, между Тунисом и ЮНФПА. |
UNDP was involved in the coordination of the Tropical Forestry Programme, and in that connection, a close collaboration with the World Bank would be established. |
ПРООН участвовала в координации деятельности в рамках Программы по охране тропических лесов, и в этой связи будет налажено тесное сотрудничество с Всемирным банком. |
The common country assessment, an integral component of UNDAF, relied on the close collaboration of all United Nations development partners. |
Для проведения общей страновой оценки, которая является неотъемлемым компонентом ЮНДАФ, необходимо тес-ное сотрудничество всех участников системы Орга-низации Объединенных Наций, действующих в области развития. |
At the field level, effective collaboration between humanitarian and human rights actors has also taken place in Rwanda, Sierra Leone and Burundi. |
На местном уровне эффективное сотрудничество между лицами, занимающимися вопросами гуманитарной помощи и прав человека, также осуществляется в Руанде, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
It also noted with satisfaction the establishment of regional partnerships between ESCAP and several international organizations and institutions and their intention to strengthen collaboration on water-related programmes and projects. |
Он также с удовлетворением отметил факт налаживания региональных партнерских связей между ЭСКАТО и несколькими международными организациями и учреждениями и их намерение укреплять сотрудничество по программам и проектам, касающимся водных ресурсов. |
Another representative agreed, arguing that while occasional collaboration between technical bodies might be helpful, there was no need for any further consideration, such as through an expert workshop. |
Другой представитель согласился с этим и выразил мнение, что, хотя осуществляемое время от времени сотрудничество между техническими органами может быть полезным, но в проведении какого-либо дальнейшего рассмотрения данной проблематики, например, путем организации семинара-практикума экспертов, нет необходимости. |
There was a need in that connection for increased strategic collaboration with the Bretton Woods institutions on the preparation of CCA and UNDAF documents. |
В этой связи Украина считает, что при подготовке документов ОАС и ЮНДАФ необходимо более тесное стратегическое сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями. |
The Special Unit will strengthen collaboration within UNDP at both Headquarters and at the country and regional levels. |
Специальная группа будет укреплять сотрудничество с ПРООН как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом и региональном уровне. |
He noted with some optimism "the close collaboration that has developed between the United Nations and NATO with regard to the former Yugoslavia". |
Он с некоторым оптимизмом отметил "тесное сотрудничество, наладившееся в отношении бывшей Югославии между Организацией Объединенных Наций и НАТО". |
This initiative involved extensive collaboration at the country level with the World Bank, the regional commissions, ILO, UNICEF, the Department of Economic and Social Affairs and UNFPA. |
Эта инициатива предусматривала широкое сотрудничество на уровне стран со Всемирным банком, региональными комиссиями, МОТ, ЮНИСЕФ, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНФПА. |
There should be significant strengthening of interregional collaboration in science and technology: |
Необходимо значительно усилить межрегиональное сотрудничество в области науки и техники: |
In its second phase, this initiative has evolved as an important mechanism for strengthening United Nations inter-agency partnerships, while also increasing collaboration with women's organizations. |
На своем втором этапе данная инициатива превратилась в важный механизм укрепления межучрежденческого партнерства в рамках Организации Объединенных Наций, а также позволила укрепить сотрудничество с женскими организациями. |
In addition, close collaboration with the UNDP, international financial institutions and bilateral donors is essential in promoting an integrated approach to post-conflict peace-building in the Central African Republic. |
Кроме того, для содействия применению комплексного подхода к постконфликтному миростроительству в Центральноафриканской Республике важное значение имело бы тесное сотрудничество с ПРООН, международными финансовыми учреждениями и двусторонними донорами. |
I informed FNL of the special mission which you had entrusted to me, namely, to promote collaboration between ALIR and the Burundian opposition. |
Я информировал НСО о специальном задании, которое вы мне поручили, а именно наладить сотрудничество между АОР и бурундийской оппозицией. |
Ms. Bellamy emphasized the close collaboration between her Office and UNHCR on the problems related to children as a particularly vulnerable group in the refugee caseload. |
Г-жа Беллами отметила тесное сотрудничество между ее Управлением и УВКБ по проблемам, связанным с детьми как с особо уязвимой среди беженцев группой. |
Does inter-firm collaboration bring about a sharing of technical knowledge and encourage patterns of local technical learning? |
ли межфирменное сотрудничество к обмену техническими знаниями, и стимулирует ли оно процесс накопления технических знаний на местном уровне? |
At the global level, WHO has renewed its collaboration with all major United Nations partners as well as with the Bretton Woods institutions. |
На глобальном уровне ВОЗ возобновила свое сотрудничество со всеми основными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с бреттон-вудскими учреждениями. |
(b) Intensify goal-oriented collaboration in response to national development priorities; |
Ь) активизировать сотрудничество, направленное на решение приоритетных задач национального развития; |
The project has been designed to encourage inter-agency collaboration in the presentation, use and review of materials that support capacity-building on gender equality issues. |
Проект призван оживить межучрежденческое сотрудничество в области представления, использования и рассмотрения материалов, нацеленных на укрепление потенциала деятельности по вопросам равенства мужчин и женщин. |
It commends the Government for its collaboration with UNFPA to initiate a pilot family planning programme, based on voluntary participation, information and freedom of choice. |
Он выразил признательность правительству за его сотрудничество с ЮНФПА в деле организации осуществления опытно-экспериментальной программы планирования семьи на основе добровольного участия, информирования и свободного выбора. |
Such collaboration between the Managing Director and the Executive Secretary shall ensure the continuity and coherence of existing and future programmes of the Fund and the CCD. |
Такое сотрудничество между Директором-распорядителем и Исполнительным секретарем обеспечивает преемственность и последовательность существующих и будущих программ Фонда и КБО. |
Given the nature of UNCTAD's technical cooperation in the multi-faceted area of trade and development, collaboration with other organizations is to be expected. |
С учетом характера технического сотрудничества ЮНКТАД в многогранной области торговли и развития вполне оправданно рассчитывать на сотрудничество со стороны других организаций. |
This collaboration involved financial aid amounting to eight million French francs, and a supplementary protocol had been signed between the two port authorities. |
Это сотрудничество предусматривает оказание финансовой помощи в сумме до 8 млн. французских франков, и между двумя администрациями портов подписан дополнительный протокол. |