The European Commission had adopted a new accounting strategy under which it would enhance collaboration within Europe and avoid proposing new legislation as far as possible. |
Европейская комиссия приняла новую стратегию в области бухгалтерского учета, в рамках которой она намерена расширять сотрудничество в Европе и по мере возможности воздерживаться от разработки нового законодательства. |
Within the framework of technical assistance and advisory services for countries in transition, collaboration was developed in Latvia, the Republic of Moldova and other countries. |
В рамках оказания технической помощи и консультативных услуг странам с переходной экономикой налаживается сотрудничество с Латвией, Республикой Молдова и другими странами. |
Both sides reaffirmed their readiness to further develop the dialogue and collaboration between them in the energy sector, with particular emphasis on oil and natural gas transportation, oil refining and electric power. |
Стороны подтвердили свою готовность и далее развивать диалог и сотрудничество в энергетическом секторе, уделяя особое внимание транспортировке нефти и природного газа, нефтепереработке и электроэнергии. |
The collaboration between NGOs and United Nations agencies and programmes, in particular in operational matters, involves a great number of organizations based in developing countries. |
Сотрудничество между НПО и учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, особенно в оперативных вопросах, охватывает большое число организаций, действующих в развивающихся странах. |
During the biennium 1997-1998, the United Nations and OAS continued their close collaboration in the field of international drug control. |
В двухгодичный период 1997-1998 годов Организация Объединенных Наций и ОАГ продолжали свое тесное сотрудничество в области международного контроля над наркотическими средствами. |
UNCHS (Habitat) continued its collaboration with the Organization of American States in the development and application of building codes and settlements planning tools for disaster mitigation. |
ЦООННП (Хабитат) продолжил свое сотрудничество с Организацией американских государств в разработке и применении строительных кодексов и методов планирования населенных пунктов с учетом требований по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
It is very much the desire of UNICEF that this close collaboration continue and be evident in the implementation of the agenda for action of the Oslo Conference. |
ЮНИСЕФ искренне стремится к тому, чтобы это тесное сотрудничество продолжалось и стало характерной чертой осуществления программы действий Ословской конференции. |
Such collaboration must also be evident - not just at the global level - but at all levels, particularly at the national level. |
Такое сотрудничество необходимо также установить не только на глобальном уровне, но и на всех уровнях, в особенности на национальном уровне. |
Close collaboration has been developed between the CCAQ Subcommittee and JCGP, for example, through the sharing of information on training initiatives on HIV/AIDS in the workplace. |
Налажено тесное сотрудничество между Подкомитетом ККАВ и ОКГП, например, посредством обмена информацией по учебным инициативам по вопросам ВИЧ/СПИДа на рабочем месте. |
The Ministry said it fully appreciated the work of the remaining non-governmental organizations and assured them of the Government's commitment to continue its close collaboration with them. |
Министерство заявило о своей признательности за деятельность оставшихся неправительственных организаций и заверило их в решимости правительства продолжать тесное сотрудничество с ними. |
This mutuality also means that further collaboration between the Commission on Sustainable Development and the CBD is essential for the implementation of sustainable development. |
Эта взаимосвязь означает также, что для обеспечения устойчивого развития весьма важное значение имеет дальнейшее сотрудничество между Комиссией по устойчивому развитию и Конвенцией о биологическом разнообразии. |
Partnerships, collaboration, holistic thinking, and cross-sectoral linkages will be essential if the socio-economic and environmental challenges are to be met. |
Исключительно важное значение в плане решения социально-экономических и экологических проблем имеют партнерские отношения, сотрудничество, целостные концепции и межсекторальные связи. |
To what extent can the members of the human rights organs also influence the proposed collaboration? |
В какой степени также члены органов по правам человека могут оказывать влияние на предлагаемое сотрудничество? |
The responses to the questionnaire show that where the national commitment to reproductive health is not strong, NGOs feel frustrated in their dialogue and collaboration with Governments. |
Ответы на вопросник показывают, что в тех случаях, когда на национальном уровне приверженность задаче охраны репродуктивного здоровья не столь сильна, диалог и сотрудничество с правительствами вызывает у НПО чувство разочарования. |
From its creation in 1951, UNHCR has maintained, as an integral part of its activities, collaboration with non-governmental organizations. |
С момента его создания в 1951 году УВКБ поддерживало связи сотрудничества с неправительственными организациями, считая такое сотрудничество составной частью своей деятельности. |
Close collaboration is being sought with UNDP at all stages of the programming and implementation of SPECA projects; |
На всех этапах разработки и осуществления проектов в рамках СПСЦА предпринимаются попытки наладить тесное сотрудничество с ПРООН; |
International collaboration for the comparison of results and transfer of techniques; |
Международное сотрудничество в целях сопоставления результатов и передачи технологий; |
In that connection, UNICEF was called upon to strengthen collaboration with NGOs working in the region in the areas of counselling and treatment of AIDS victims. |
В этой связи ЮНИСЕФ призвали укреплять сотрудничество с НПО, действующими в регионе, в сферах консультирования и лечения жертв СПИДа. |
The fruitful collaboration between UNICEF and her agency in the areas of polio eradication and universal salt iodization in Bangladesh was commended by a speaker. |
Одна из выступавших высоко оценила плодотворное сотрудничество ЮНИСЕФ и ее учреждения в областях искоренения полиомиелита и всеобщей йодизации соли в Бангладеш. |
Greater collaboration on evaluation at the country level |
Более активное сотрудничество в оценочной деятельности на страновом уровне |
Wider collaboration was initiated with organizations, such as Interpol, interested in developing partnerships to address the problem of trafficking in firearms and explosives. |
Более широкое сотрудничество было налажено с такими организациями, как Интерпол, заинтересованными в развитии партнерских отношений для решения проблемы торговли огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами. |
The Office of the Special Coordinator and the secretariat of the Special Initiative have pursued their collaboration through the preparation of parliamentary reports, information flow and joint meetings. |
Управление Специального координатора и секретариат Специальной инициативы продолжали сотрудничество в рамках подготовки докладов парламентариям, распространения информации и проведения совместных совещаний. |
As the implementation of the Initiative has made significant progress in a number of priority areas, there is a need to enhance subregional, regional and global collaboration and coordination. |
Поскольку в осуществлении Инициативы был достигнут существенный прогресс в ряде приоритетных областей, необходимо расширить сотрудничество и координацию на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
Additional collaboration with the World Bank to explore the relationship between religion and economics is ongoing; |
Сотрудничество с Всемирным банком осуществляется также в области изучения вопросов взаимосвязи между религией и экономикой; |
Close collaboration between the OAU, the United Nations and national Governments is needed to resolve this and other conflicts on the African continent. |
Для урегулирования этого и других конфликтов на африканском континенте необходимо наладить тесное сотрудничество между ОАЕ, Организацией Объединенных Наций и национальными правительствами. |