In the quest to achieve these aims, its collaboration with the United Nations and its several agencies will be indispensable. |
Ее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и некоторыми ее учреждениями будет абсолютно необходимым в стремлении достичь этих целей. |
Subregional, regional and international collaboration is critical to arrest their causes and to rectify their effects. |
Для обуздания вызывающих их причин и ликвидации порождаемых ими последствий исключительно важно наладить сотрудничество на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
Such collaboration was essential if the organizations were to be effective in fulfilling their mandates in response to the concerns of the Member States. |
Подобное сотрудничество имеет ключевое значение для эффективного выполнения организациями возложенных на них мандатов в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
Creative collaboration between the United Nations and regional organizations would help prevent crises from developing and break destructive cycles of violence. |
Творческое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями поможет избежать развития возникновения кризиса и нарушить деструктивные циклы насилия. |
There was a need for collaboration in the area of the transfer of environmentally sound technology. |
Чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество в области передачи экологически обоснованных технологий. |
Her country greatly appreciated the activities of the United Nations and its agencies and was counting on their collaboration. |
Украина высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций и ее учреждений и рассчитывает на их сотрудничество. |
In that regard the collaboration with UNICEF and the Department of Humanitarian Affairs should be continued and, if possible, strengthened. |
В этой связи следует продолжать и, где возможно, активизировать сотрудничество с ЮНИСЕФ и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
In addition, Morocco welcomed the close collaboration that was developing between UNHCR and non-governmental organizations. |
Следует отметить, что Марокко приветствует тесное сотрудничество между УВКБ и неправительственными организациями. |
In the area of biological diversity and desertification, close collaboration had been established between FAO and the ICCBD and INCD secretariats. |
В области охраны биологического разнообразия и борьбы с опустыниванием было налажено тесное сотрудничество между ФАО и секретариатами ИККБД и ИНКД. |
UNICEF maintained close collaboration with NGOs in the field of psycho-social activities. |
ЮНИСЕФ поддерживает тесное сотрудничество с НПО в области психосоциальных мероприятий. |
The CSN is having a positive impact on coordination and is enhancing substantive collaboration at the field level. |
ДНС имеют важное значение для координации и обеспечивают более эффективное сотрудничество по вопросам существа на местах. |
Between regional commissions and relevant regional intergovernmental institutions, active collaboration is usually maintained. |
Между региональными комиссиями и соответствующими региональными межправительственными учреждениями, как правило, поддерживается активное сотрудничество. |
And this Empire collaboration is a stroke of genius. |
И сотрудничество с Империей - это гениальный ход. |
And this is where my collaboration with bacteria comes into play. |
Тут-то и пригодится моё сотрудничество с бактериями. |
Fourthly, we must further deepen our collaboration with UNDP, UNICEF and other development organizations. |
В-четвертых, нам необходимо дальше углублять наше сотрудничество с ПРООН, ЮНИСЕФ и другими организациями, занимающимися вопросами развития. |
As in the past, collaboration between the two organizations included significantly reciprocal participation in policy-making and technical meetings and conferences. |
Как и в прошлом, сотрудничество между двумя организациями включало характеризовавшееся значительной степенью взаимности участие в совещаниях и конференциях по вопросу о выработке политики и по техническим аспектам. |
As a result, United Nations technical cooperation efforts in this field are being increasingly characterized by broad inter-agency collaboration. |
В результате этого для деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества в этой сфере все в более значительной степени характерно широкое межучрежденческое сотрудничество. |
The system's efforts in that regard have frequently entailed inter-agency collaboration, as well as cooperation with donors and non-governmental organizations. |
Усилия системы в этой связи часто предполагают межучрежденческое сотрудничество, а также сотрудничество с донорами и неправительственными организациями. |
Close collaboration between the humanitarian, political and peacemaking arms of the United Nations was also essential. |
С другой стороны, Соединенные Штаты считают, что основополагающее значение имеет тесное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций в гуманитарном и политическом секторах, а также в секторе поддержания мира. |
Japan believes that government-related activities are not sufficient, and it considers collaboration with the private sector indispensable. |
По мнению Японии, работы на правительственном уровне недостаточно, и она считает, что совершенно необходимо сотрудничество с частным сектором. |
Inter-agency collaboration within the United Nations system should be developed on cross-sectoral issues highlighted in the dialogue. |
В рамках Диалога следует развивать межучрежденческое сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций по межсекторальным вопросам. |
Sri Lanka continues to welcome investment - economic and technological collaboration with foreign entrepreneurs on the basis of mutual benefit. |
Шри-Ланка продолжает приветствовать инвестиции - экономическое и технологическое сотрудничество с иностранными предпринимателями на взаимовыгодной основе. |
Furthermore, collaboration with various ISO instrument teams will provide access to guaranteed time observations. |
Кроме того, сотрудничество с различными группами ИСО обеспечит доступ к гарантированным временным наблюдениям. |
Leading experts from academic circles and non-governmental organizations offered precisely the kind of interconnection and collaboration that the United Nations is currently seeking. |
Ведущие эксперты из академических кругов и неправительственных организаций представили именно те взаимосвязи и сотрудничество, в которых так нуждается в настоящее время Организация Объединенных Наций. |
This should include not only technical collaboration, but also administrative support and assistance in this crucial start-up phase. |
Они должны охватывать не только техническое сотрудничество, но и административную поддержку и помощь на этом крайне важном начальном этапе. |