| Moreover, such collaboration should ensure that large companies support and cooperate with small and local businesses and act in a transparent way. | Кроме того, такое сотрудничество должно содействовать тому, чтобы крупные компании поддерживали мелкие и местные предприятия, сотрудничали с ними и осуществляли свои операции транспарентным образом. |
| It was agreed that these bodies should be brought into the research process and that ongoing collaboration should be established with them. | Было принято решение подключить эти органы к проводимой исследовательской работе и наладить постоянное сотрудничество с ними. |
| The legal framework governing inter-firm collaboration is another important area for government involvement in promoting partnerships. | Правовая база, регулирующая межфирменное сотрудничество, является еще одной важной областью для усилий правительств по поощрению партнерства. |
| UNCTAD was urged to further strengthen its collaboration with other agencies to ensure the early launching of the administrative unit. | ЮНКТАД следует и далее укреплять сотрудничество с другими учреждениями в целях скорейшего создания административного подразделения. |
| This cooperation takes two forms, the first of which concerns collaboration on specific activities that achieve common objectives. | Это сотрудничество осуществляется в двух формах, первая из которых представляет собой сотрудничество в конкретных областях деятельности, направленных на достижение общих целей. |
| Further collaboration between the two entities will entail an assessment of the time-use methodology developed by INSTRAW. | Дальнейшее сотрудничество между этими двумя учреждениями предусматривает оценку методологии временных затрат, которая использовалась МУНИУЖ. |
| Close working relations are also maintained with special rapporteurs on thematic and country situations and collaboration continues with them on specific cases. | Кроме того, тесные рабочие отношения по тематическим вопросам и в связи с положением в отдельных странах поддерживаются и со специальными докладчиками, и с ними также продолжается сотрудничество по конкретным проблемам. |
| There has been continued collaboration with the Organization of African Unity and the specialized agencies. | Продолжалось сотрудничество с Организацией африканского единства и специализированными учреждениями. |
| International collaboration was judged necessary to ensure that developing countries were not deprived of the skills needed to sustain development. | Международное сотрудничество было признано необходимым для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны не были лишены квалифицированных специалистов, которые требуются им для продолжения процесса развития. |
| It organizes exchange of information, collaboration, stimulation for research and development projects on clean technologies and clean products. | Этот регион организует обмен информацией и сотрудничество, а также способствует осуществлению научно-исследовательских и опытно-конструкторских проектов в области экологически чистых технологий и продуктов. |
| Closer collaboration, including exchange of data, methods and vegetation maps, was agreed. | Было решено осуществлять более тесное сотрудничество, включая обмен данными, методами и картами растительности. |
| It was agreed that international collaboration and support among CPI statisticians could help maintain the statistical integrity of national consumer price indices in case of political interference. | Было выражено общее мнение в отношении того, что международное сотрудничество и взаимная поддержка между статистиками, подготавливающими ИПЦ, могут способствовать поддержанию статистической объективности национальных индексов потребительских цен в случае политического вмешательства. |
| To that end, the Working Party and the Trade and Development Board have requested the secretariat to strengthen its collaboration with other organizations. | В этих целях Рабочая группа и Совет по торговле и развитию обратились к секретариату с просьбой укреплять сотрудничество с другими организациями. |
| This programme was receiving funding from the Government of the Netherlands, and close collaboration with UNCTAD for implementation was envisaged. | Эта программа финансируется правительством Нидерландов, и в ходе ее осуществления предполагается наладить тесное сотрудничество с ЮНКТАД. |
| Also, special collaboration has been established with the OECD and the World Bank. | Кроме того, на специальной основе налажено сотрудничество с ОЭСР и Всемирным банком. |
| The NGO Committee on CEDAW continues its close collaboration with the Inter-Ministerial Sub-Committee. | Комитет НПО по этой Конвенции продолжает осуществлять тесное сотрудничество с межведомственным подкомитетом. |
| However, collaboration at informal levels and through personal contacts seemed to exist. | Однако сотрудничество на уровне неофициальных и личных контактов, по-видимому, имеет место. |
| There has been close collaboration between the Department and the Committee, through regular meetings with its extended Bureau. | Между Департаментом и Комитетом налажено тесное сотрудничество, которое обеспечивается посредством проведения регулярных совещаний с его Бюро расширенного состава. |
| The collaboration of the United Nations with regional and subregional organizations also illustrates the close relationship between peace-building, development and disarmament. | Сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями указывает также на тесную взаимосвязь между миростроительством, развитием и разоружением. |
| The meeting recognized that there already existed a high degree of collaboration between the United Nations and CARICOM. | На совещании было отмечено, что между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ уже налажено тесное сотрудничество. |
| These duties also include a process of negotiation and collaboration with the authorities of the country concerned. | Сюда также входят проведение переговоров и сотрудничество с властями соответствующей страны. |
| These trends calls for measures that will restore easy interaction and collaboration between the generations. | Такие тенденции обусловливают необходимость принятия мер, которые позволили бы возродить непосредственное взаимодействие и сотрудничество поколений. |
| The secretariat has been continuing its collaboration with the West Virginia University Center on Aging, an advisory centre on rural ageing. | Секретариат продолжает свое сотрудничество с консультативным центром Университета Западной Вирджинии по вопросам старения населения сельских районов. |
| To be successful, any implementation of a global strategy will require close collaboration between all concerned. | Для успешного осуществления глобальной стратегии потребуется тесное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами. |
| The effectiveness of current mechanisms needs to be enhanced in order to improve collaboration between countries on development issues as well as on global environmental problems. | Чтобы улучшить сотрудничество между странами по вопросам развития и глобальным экологическим проблемам, необходимо повысить эффективность существующих механизмов. |