| Management concurs with the recommendation and will continue its collaboration with United Nations agencies in the relevant areas of information management standards. | Руководство согласно с этой рекомендацией и продолжит сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области соответствующих стандартов управления информацией. |
| Close collaboration with UNDP and SADC continued through the programme to strengthen Africa's regional capacity in conflict prevention, peace-building and post-conflict recovery. | Тесное сотрудничество между ПРООН и САДК продолжалось в рамках Программы по укреплению регионального потенциала Африки в области предотвращения конфликтов, миростроительства и постконфликтного восстановления. |
| The project stimulated technological and scientific collaboration between developing countries and their industrialized partner countries. | Этот проект стимулирует техническое и научное сотрудничество между развивающимися странами и их промышленно развитыми странами-партнерами. |
| Such collaboration, and what in Italy is known as "repentance", have made a fundamental contribution to combating domestic terrorism. | Такое сотрудничество, которое в Италии называют «покаянием», существенным образом способствовало борьбе с внутренним терроризмом. |
| Constant collaboration was attained with 29 regional and international organizations and strengthened through the sharing of data, analysis and joint planning. | Было обеспечено сотрудничество на постоянной основе с 29 региональными и международными организациями, которое укрепилось благодаря обмену данными, результатами анализа и совместному планированию. |
| Nonetheless, their collaboration tends to be limited to specific projects or programmes and sectoral alliances, and lacks a shared strategic approach. | Тем не менее их сотрудничество, как правило, ограничивается конкретными проектами или программами и союзами в рамках секторов и не основывается на общем стратегическом подходе. |
| We encourage greater collaboration on HIV/AIDS research and the mobilization of resources for prevention activities and for better medical care for affected patients. | Мы призываем укреплять сотрудничество в области исследований ВИЧ/СПИДа и мобилизовать ресурсы для проведения профилактических мер и оказания более качественной медицинской помощи пациентам. |
| Inter-agency collaboration on the ground was directed significantly at situations where refugee children had been recruited into armed forces or rebel groups. | Межучрежденческое сотрудничество на местах было в значительной степени ориентировано на случаи вербовки детей-беженцев в вооруженные силы или повстанческие группы. |
| Horizontal and vertical integration are needed to bring together the economic, social and environmental dimensions of rural development and foster collaboration between local actors. | Горизонтальная и вертикальная интеграция требуется для того, чтобы свести воедино экономические, социальные и экологические аспекты развития сельских районов и наладить сотрудничество между местными субъектами. |
| Close collaboration has also continued with non-governmental organizations, which play a key operational role in partnership with UNHCR. | Кроме того, продолжалось тесное сотрудничество с неправительственными организациями, которые играют ключевую оперативную роль в партнерстве с УВКБ. |
| The national consultative mechanisms prior to the Conference had strengthened collaboration between the Government and non-governmental organizations. | Созданные в преддверии этой Конференции национальные консультативные механизмы укрепили сотрудничество между правительством и неправительственными организациями. |
| Such collaboration should become a regular feature of the design and implementation of programmes. | Такое сотрудничество должно стать обычной чертой разработки и осуществления программ. |
| In addition, collaboration with the Working Group gave the Special Rapporteur access to valuable information both from indigenous groups and from Governments. | Кроме того, сотрудничество с Рабочей группой обеспечивает Специальному докладчику доступ к ценной информации, поступающей как от групп коренного населения, так и от правительств. |
| The Government had taken a number of initiatives, with the support of civil society, and encouraged collaboration and coordination among the judicial services. | Правительство выступило с рядом инициатив, опираясь на поддержку гражданского общества, и укрепляет сотрудничество и координацию между правоприменительными службами. |
| The dialogue between the two parties and the collaboration of mutual interests towards economic development and regional integration will bring an understanding of new realities. | Диалог между двумя сторонами и сотрудничество по принципу взаимных интересов в направлении экономического развития и региональной интеграции принесет понимание новых реальностей. |
| We commend the Secretary-General for his efforts and welcome the collaboration that has developed with the African Union in seeking a solution. | Мы признательны Генеральному секретарю за его усилия и приветствуем сотрудничество с Африканским союзом в поиске необходимого решения. |
| This is an area where multisectoral collaboration is essential, involving health, education, social welfare and community development. | Это та область, в которой исключительно важно многосекторальное сотрудничество, в частности в здравоохранении, образовании, социальном обеспечении и общинном развитии. |
| The leadership and membership of the organization, while counting on beneficial collaboration with others, remain committed to their own projected constructive engagement. | Руководство и государства-члены этой организации рассчитывают на плодотворное сотрудничество с другими организациями и сохраняют свою приверженность собственному курсу конструктивного участия. |
| We are determined to intensify our collaboration with our partners in addressing the challenges we face. | Мы полны решимости укреплять сотрудничество с нашими партнерами в деле борьбы с вызовами, с которыми нам приходится сталкиваться. |
| The collaboration between TICAD and NEPAD is significant, because both processes are grounded in the principles of ownership and partnership. | Сотрудничество в рамках ТМКРА И НЕПАД очень важно, поскольку оба процесса основаны на принципах проявления инициативы на местах и партнерства. |
| We must ensure close collaboration between the United Nations, non-governmental organizations, civil society and Governments in order to achieve a shared ownership. | Мы должны обеспечить тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, неправительственным организациями, гражданским обществом и правительствами с целью осуществления совместного партнерства. |
| To fulfil our obligations to protect girls and boys in war-torn and post-conflict societies requires the collaboration of the entire international community. | Для выполнения наших обязательств по защите детей в раздираемых войной странах и в постконфликтных обществах требуется сотрудничество всего международного сообщества. |
| Active participation in the United Nations Commission on Social Development in New York will further strengthen the interagency collaboration on youth issues. | Благодаря активному участию в работе Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке межучрежденческое сотрудничество в связи с молодежной проблематикой станет еще более тесным. |
| The agreed conclusions 1997/2 encouraged greater inter-agency collaboration to ensure the integration of gender perspectives into all policies and programmes. | В согласованных выводах 1997/2 рекомендовано расширять межучрежденческое сотрудничество в целях обеспечения интеграции гендерной проблематики во все стратегии и программы. |
| Inter-agency collaboration will be increasingly important, particularly at operational levels. | Межучрежденческое сотрудничество будет приобретать все большее значение, особенно на оперативных уровнях. |