While concrete cooperation on this issue is yet to be fully forthcoming, the authorities propose to deepen their collaboration with UNICEF to review progress on the issue. |
Хотя конкретное сотрудничество по этому вопросу еще не осуществляется в полной мере, власти предлагают активизировать сотрудничество с ЮНИСЕФ, с тем чтобы рассмотреть прогресс в решении этого вопроса. |
Continuous collaboration with the inter-ministerial units of ECOWAS, the African Development Bank and national institutions facilitated the development of the African water development reporting process. |
Созданию системы отчетности в области разработки водных ресурсов Африки способствовало осуществляемое на постоянной основе сотрудничество с межминистерскими группами ЭКОВАС, Африканским банком развития и национальными органами. |
In the area of health, ASEAN's closer collaboration with the relevant United Nations agencies has resulted in greater assistance in preventing and controlling resurging infectious diseases. |
В области здравоохранения более тесное сотрудничество АСЕАН с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций ведет к активизации помощи в деле предотвращения повторных вспышек инфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
That collaboration has become closer under the Charter agreement, which should increase funding as well as opportunities for applied research and for private companies to develop space technologies in the Czech Republic. |
Благодаря соглашению о ПЕСГ такое сотрудничество стало более тесным, что должно способствовать увеличению финансирования и расширению возможностей для прикладных исследований и позволить частным компаниям Чешской Республики заняться освоением космических технологий. |
In situations where the conduct investigated is of a criminal nature, collaboration with local authorities is necessary both to take advantage of law enforcement capacity to gather certain evidence and to ensure effective local prosecution. |
В тех случаях, когда расследуемое поведение носит преступный характер, сотрудничество с местными властями необходимо как для того, чтобы использовать правоприменительный потенциал для сбора надежных доказательств, так и для обеспечения эффективного местного судопроизводства. |
Another priority area of work for the Office had been its close collaboration with UNDP aimed at establishing a physical presence of the United Nations in each of the small island developing States in the Pacific. |
Еще одной первоочередной областью работы Управления было его тесное сотрудничество с ПРООН, направленное на укрепление фактического присутствия Организации Объединенных Наций в каждом из малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
I have great expectations for a future collaboration within this area, and Denmark is ready to participate actively in deliberations during the coming months on how to ensure follow-up to this process. |
Я возлагаю большие надежды на будущее сотрудничество в этой области, и Дания готова в ближайшие несколько месяцев активно участвовать в обсуждениях по вопросам последующей деятельности в рамках этого процесса. |
The assistance given by the Court to the Special Court for Sierra Leone and the collaboration in the framework of the International Independent Investigation Commission are proof of that. |
Доказательством тому служат содействие, оказываемое этим Судом Специальному суду по Сьерра-Леоне, и его сотрудничество в составе Международной независимой комиссии по расследованию. |
In that respect, I am pleased to report that the collaboration of MONUC with UNICEF, for instance, in taking care of child combatants who are being disarmed, is very effective because it is of critical importance that children have good reintegration programmes. |
В этой связи я могу с удовлетворением сообщить, что сотрудничество МООНДРК и ЮНИСЕФ, например, в деле защиты детей-комбатантов, проходящих процесс разоружения, дает весьма эффективные результаты, - и это радует, ибо крайне важно обеспечить осуществление действенных программ реинтеграции в интересах детей. |
Guyana is active in promoting cooperation and collaboration with its neighbouring countries as well as cooperation with other countries. |
Гайана развивает активное сотрудничество с соседними, а также другими странами. |
Action at the national level has involved collaboration between Governments, national and international NGOs, United Nations agencies, human rights mechanisms, regional organizations and, increasingly, civil society and private sector involvement. |
Деятельность на национальном уровне включала сотрудничество между правительствами, национальными и международными НПО, учреждениями Организации Объединенных Наций, правозащитными механизмами, региональными организациями, и для нее во все большей степени было характерно участие гражданского общества и частного сектора. |
The Secretariat is also working in close collaboration with the sanctions committees on Angola, Liberia and Sierra Leone, assisting them with investigations of violations and making recommendations on how to make the sanctions more effective. |
Секретариат также осуществляет тесное сотрудничество с комитетами по санкциям в отношении Анголы, Либерии и Сьерра-Леоне, оказывая им помощь в расследовании случаев нарушения этого режима и разрабатывая полезные рекомендации относительно повышения его эффективности. |
However, such collaboration with regional organizations should not lead to an abdication of responsibility on the part of the Security Council, whose primary responsibility is to maintain international peace and security. |
Однако такое сотрудничество с региональными организациями не должно привести к отказу от ответственности со стороны Совета Безопасности, основной ответственностью которого является поддержание международного мира и безопасности. |
In addition, the organization plans to jointly undertake technical cooperation activities with SELA and with the ministries of health in the region, with a view to further strengthening collaboration between external relations and planning and health sectors at the country level. |
Организация планирует также осуществлять совместно с ЛАЭС техническое сотрудничество с министерствами здравоохранения стран региона в целях содействия дальнейшему расширению взаимодействия между органами, отвечающими за внешние связи, планирование и охрану здоровья на страновом уровне. |
In the meantime, many people could benefit from this situation, through remittances, the creation of networks of contacts and cooperation, capacity-building in human resources, technology transfer and diverse forms of collaboration and exchange. |
Миграция приносит ощутимую пользу многим людям, позволяя им пользоваться денежными переводами, налаживать контакты и сотрудничество, наращивать потенциал и человеческие ресурсы, передавать технологии и всячески сотрудничать и обмениваться опытом. |
In that regard, it was important to ensure that those conventions and model laws were endorsed and accepted by more countries, an effort that required the collaboration of all States. |
В этом смысле следует принять меры, направленные на то, чтобы эти конвенции и типовые законы были признаны и приняты как можно большим количеством стран, для чего требуется сотрудничество всех государств. |
The result of this partnership is the establishment of a non-governmental women's forum with secretariats in northern and southern Sierra Leone; wider, institutionalized protection of women in Central and West Africa; and ongoing inter-agency collaboration in emergency situations. |
В результате этого партнерского сотрудничества в стране был создан женский форум неправительственных организаций с секретариатами в северной и южной частях Сьерра-Леоне, была обеспечена более широкая институциональная защита женщин в Центральной и Западной Африке и налажено постоянное межучрежденческое сотрудничество в чрезвычайных ситуациях. |
Members applauded the Government of East Timor and UNMISET for their successful cooperation during the first months of the Mission and encouraged them to continue their close collaboration. |
Члены Совета воздали должное правительству Восточного Тимора и МООНПВТ за их успешное сотрудничество в первые месяцы работы Миссии и рекомендовали им продолжать свое тесное сотрудничество. |
There should be a close collaboration and a sharing of experiences among the Governments of disaster-prone countries, humanitarian agencies and the private sector, which are at the forefront of the information and communication technology revolution. |
Необходимы тесное сотрудничество и обмен опытом между правительствами подверженных стихийным бедствиям стран, гуманитарными учреждениями и частным сектором, которые находятся на передовом рубеже революции в области информационных технологий и средств связи. |
A significant part of the collaboration with the Organization of American States and the Inter-American Development Bank took place within the context of the Tripartite Committee, in which all three organizations provide technical support in the establishment of the Free Trade Area of the Americas. |
Сотрудничество с Организацией американских государств и Межамериканским банком развития осуществлялось главным образом в контексте Трехстороннего комитета, в рамках которого все три организации оказывают техническое содействие в создании Зоны свободной торговли стран Америки. |
The Committee welcomes the juvenile justice reform in Lebanon and the State party's close collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in this respect. |
Комитет приветствует проводимую в Ливане реформу системы ювенальной юстиции и тесное сотрудничество государства-участника с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в этом вопросе. |
Mr. NOWAK, Special Rapporteur on the question of torture, said he was grateful for the opportunity to engage in an open dialogue with the Committee and thus strengthen their collaboration. |
Г-н НОВАК (Специальный докладчик по вопросу о пытках) выражает благодарность Комитету за предоставленную ему возможность вступить с ним в открытый диалог и благодаря этому укрепить сотрудничество. |
During the reporting period the Special Committee had implemented new operational procedures, providing chairman's summaries of key committee debates during sessions and increasing its collaboration with human rights bodies and United Nations bodies dealing with indigenous issues and racial discrimination. |
В отчетный период Специальный комитет ввел новые оперативные процедуры, распространяя краткие отчеты председателя о состоявшихся в Комитете обсуждениях ключевых вопросов во время сессий и укрепляя сотрудничество с правозащитными организациями и органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами, которые касаются коренных народов и расовой дискриминации. |
Australian agencies had developed extensive collaboration with regional counterparts in key counter-terrorism areas such as law enforcement, defence, border and transport security, financial monitoring, intelligence and legal affairs. |
Австралийские ведомства наладили широкое сотрудничество с родственными структурами в странах региона по таким ключевым направлениям борьбы с терроризмом, как правоприменение, оборона, безопасность границ и безопасность транспортных перевозок, финансовый контроль, разведка и правовые вопросы. |
Within the police force, a number of measures have been implemented including training courses, greater collaboration with social authorities, the health services and NGOs, and organisational change. |
В отношении органов полиции был осуществлен целый ряд мер, в том числе организованы учебные курсы, расширилось сотрудничество с органами социального обеспечения, службами здравоохранения и НПО, а также произведены организационные изменения. |