| The representative of UNESCO indicated that the organization was committed to even more effective collaboration in future strategies provided in the new Framework Agreement. | Представитель ЮНЕСКО сообщила о приверженности организации курсу на еще более эффективное сотрудничество в рамках осуществления будущих стратегий, предусмотренных в новом Рамочном соглашении. |
| They often involve the participation of key stakeholders, including major donors and civil society, whose extended collaboration provided a unique policy framework to coordinate efforts to fight the HIV epidemic. | Они часто обеспечивают участие основных заинтересованных сторон, включая главных доноров и гражданское общество, чье расширенное сотрудничество позволяет создать уникальные политические рамки для координации усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ. |
| In the UNDAF sign-off sheet, the World Bank committed itself to reinforcing collaboration with the agencies of the United Nations system during the implementation of the CAS. | В заключительной части РПООНПР Всемирный банк обязался укреплять сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в ходе осуществления СОПС. |
| A particularly close collaboration exists with the Codex Committee on Methods of Analysis and Sampling, which has adopted many of the standard methods developed by ISO. | Особенно тесное сотрудничество существует с Комитетом "Кодекс" по методам анализа и отбора проб, которые принял многие стандартные методы, разработанные МОС. |
| The Government has made itself available to the Group for a joint investigation into their activities at a future date, and the Group looks forward to this collaboration. | Правительство Руанды предложило Группе свою помощь в совместном расследовании деятельности этих людей в будущем, и Группа рассчитывает на это сотрудничество. |
| There was agreement that international collaboration should involve more developing countries, where the demand for both food and energy is expected to rise dramatically over the coming decades. | По общему признанию, необходимо шире вовлекать в международное сотрудничество развивающиеся страны, где спрос как на продукты питания, так и на энергию в предстоящее десятилетие, как ожидается, резко возрастет. |
| We believe that one way to ensure that is through collaboration in the training of the local justice officials who will take over those trials. | Мы считаем, что единственным способом обеспечения этого является сотрудничество в подготовке сотрудников местных судебных органов, которые будут заниматься этими процессами. |
| The regular exchange of information as well as collaboration in analysing and responding to reports submitted by Member States could bring added value to such efforts. | Регулярный обмен информацией, а также сотрудничество в проведении анализа и принятии мер в связи с докладами, представляемыми государствами-членами, могут придать дополнительную ценность таким усилиям. |
| The Regional Director explained the revised strategies, such as concentrating on fewer issues, providing direct services, increasing collaboration with NGOs, building social capital and collaborating with subnational levels. | Региональный директор разъяснил суть таких пересмотренных стратегий, как концентрация на меньшем числе вопросов, непосредственное оказание услуг, расширение сотрудничества с НПО, наращивание общественного капитала и сотрудничество с учреждениями субнационального уровня. |
| Disparities between developed and developing countries should not, however, be a factor inhibiting their collaboration and cooperation in achieving the goals of gender equality. | Однако существующее неравенство между развитыми и развивающимися странами не должно быть фактором, ограничивающим их взаимодействие и сотрудничество в достижении целей равенства между мужчинами и женщинами. |
| She concluded by stating that UNFPA looked forward to excellent collaboration with the Administrator and his team in the months and years to come. | В заключение она отметила, что ЮНФПА рассчитывает на самое плодотворное сотрудничество с Администратором и его командой в предстоящие месяцы и годы. |
| Many speakers congratulated UNDP on the work accomplished on the MYFF and SRFs within a short time-frame and underlined the positive collaboration between headquarters and the country offices. | Многие ораторы поблагодарили ПРООН за проделанную в короткие сроки большую работу по МРФ и СРР и подчеркнули конструктивное сотрудничество между штаб-квартирой и страновыми отделениями. |
| Closer collaboration between research and development institute and the users of genetically modified organisms was also highlighted as an essential element in advancing local capability in biotechnology. | Важным элементом для развития местного потенциала в области биотехнологии было названо также более тесное сотрудничество между научно-исследовательскими институтами и предприятиями, использующими генетически измененные организмы. |
| A systematic collaboration is under way between the counsellors for equality in the different Ministries, aimed at the integration of the perspective of equality in the specific areas. | Систематическое сотрудничество осуществляется с советниками по вопросам равенства различных министерств в целях включения аспекта равенства в соответствующие области. |
| The CARICOM delegations noted the collaboration between the United Nations and the private sector in testing new technologies aimed at enhancing the Organization's operations. | Делегации государств - членов КАРИКОМ отмечают сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и частным сектором в проведении проверки новых технологий, позволяющих повысить эффективность деятельности Организации. |
| Active collaboration with other United Nations agencies would facilitate the latter's take-over of those functions at that time. | Передачу функций группы учреждениям системы Организации Объединенных Наций, которая намечена на это время, могло бы облегчить активное сотрудничество группы с этими учреждениями. |
| One project had successfully strengthened laboratories in central and eastern Europe, and had promoted inter-State collaboration in matters relating to laboratories. | В рамках одного из проектов были успешно расширены возможности лабораторий в Центральной и Восточной Европе, и получило развитие межгосударственное сотрудничество в вопросах, касающихся деятельности лабораторий. |
| To ensure a comprehensive, balanced and coordinated approach to the illicit demand for drugs, encouraging collaboration and cooperation at all levels in society. | Выработать всеобъемлющий, сбалансированный и согласованный подход к вопросам незаконного спроса на наркотики, поощрять сотрудничество и взаимодействие во всех социальных сферах. |
| The ECE Statistical Division will further develop its close relations and collaboration with other international agencies, and especially with the Commission of the European Union. | Отдел статистики ЕЭК будет и впредь развивать тесные связи и сотрудничество с другими международными органами, особенно с Комиссией Европейского союза. |
| In addition, the secretariat expanded collaboration with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) which has an information system and experience with industrial processes in developing countries. | Кроме того, секретариат расширил сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которая располагает соответствующей информационной системой и опытом распространения промышленных процессов в развивающихся странах. |
| We know from past experience that to alleviate poverty, close collaboration through a holistic people-centred approach by all actors of society is needed. | Из прошлого опыта мы знаем, что для сокращения масштабов нищеты необходимо тесное сотрудничество на основе справедливого, ориентированного на человека подхода со стороны всех секторов общества. |
| Similarly, there should also be collaboration on the implementation of the outcome of all recent global conferences, as this would contribute to fostering a culture of peace. | Аналогичным образом, сотрудничество необходимо развивать также в деле выполнения решений всех недавних глобальных конференций, поскольку это содействовало бы упрочению культуры мира. |
| In particular, more vigorous efforts should be made to promote collaboration with the Bretton Woods institutions and the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. | В частности, следует более решительно развивать сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| The Centre accordingly assigned a consultant specializing in immigration law to work with the Ministry; this collaboration began in May 1995. | Поэтому Центр назначил специализирующегося по иммиграционному праву консультанта для работы с министерством; это сотрудничество началось в мае 1995 года. |
| The collaboration sought is not only in trade, but also in other sectors such as education, tourism, health and culture. | Сотрудничество предполагается не только в области торговли, но и в других секторах, таких, как, просвещение, туризм, здравоохранение и культура. |