| The project strengthened the capacity of, and collaboration between, key actors in Government and civil society. | Этот проект позволил укрепить потенциал и сотрудничество между основными участниками из правительства и гражданского общества. |
| Their collaboration on the response matrix is also positive and should be built upon. | Их сотрудничество в деле разработки матрицы реагирования является также позитивным и заслуживает дальнейшего развития. |
| A harmonized programme is being developed which includes collaboration on baseline data on development and governance indicators. | Разрабатывается согласованная программа, которая предусматривает сотрудничество в создании основных баз данных, касающихся показателей в области развития и управления. |
| Recognizing that collaboration between stakeholders provides the most enduring foundation for pro-poor growth, UNIDO actively seeks innovative partnerships with the private sector and others. | Признавая, что сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами обеспечивает наиболее прочную основу для роста в интересах малоимущих, ЮНИДО активно добивается налаживания инновационных партнерских отношений с частным сектором и другими участниками. |
| Inter-agency collaboration is also crucial in the area of local integration. | Межучрежденческое сотрудничество имеет также решающее значение для успешной интеграции на местах. |
| Achieving United Nations goals, especially the Millennium Development Goals, will require more and deeper collaboration with the private sector. | Для достижения целей Организации Объединенных Наций, особенно целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо расширять и углублять сотрудничество с частным сектором. |
| Cooperation with the private sector has been increasing, but States have recognized that such collaboration needs to be strengthened. | Расширяется сотрудничество с частным сектором, однако государства признают, что такое сотрудничество необходимо укреплять. |
| The hallmark of this two-phase, five-year proposal was constructive cooperation and collaboration with a number of major pharmaceutical companies. | Главной характерной особенностью этого предложения, рассчитанного на осуществление в два этапа в течение пяти лет, является конструктивное сотрудничество с рядом крупных фармацевтических компаний. |
| FAO reported that it promoted collaboration in the implementation of the IPOA-Capacity with all interested parties. | ФАО сообщила, что развивает со всеми заинтересованными сторонами сотрудничество в деле осуществления МПД по промысловым мощностям. |
| The view was expressed that collaboration with national authorities and regional and subregional organizations was crucial for the success of the response to humanitarian crises. | Было выражено мнение о том, что сотрудничество с национальными властями и региональными и субрегиональными организациями имеет важнейшее значение для успеха деятельности по реагированию на гуманитарные кризисные ситуации. |
| In recent months, we have intensified our collaboration with the HIV/AIDS programme of the International Labour Organization. | В последние месяцы мы расширили сотрудничество с программой по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществляемой Международной организацией труда. |
| Our collaboration with Mozambique clearly demonstrates a large-scale potential for preventing HIV transmission by way of information and the training of young people. | Наше сотрудничество с Мозамбиком наглядно демонстрирует крупномасштабный потенциал профилактики инфицирования ВИЧ путем информирования и просвещения молодежи. |
| This blueprint highlights a number of areas where we envisage greater collaboration within the United Nations system. | В этом плане особо освещается ряд областей, в которых мы надеемся на более активное сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Canada looks forward to continued collaboration between the Kimberley Process and the United Nations on this issue. | Канада надеется на дальнейшее сотрудничество между Кимберлийский процессом и Организацией Объединенных Наций в этом вопросе. |
| The Committee notes with appreciation the State party's close collaboration with civil society in the elaboration of the report. | Комитет с удовлетворением отмечает тесное сотрудничество государства-участника с гражданским обществом при подготовке данного доклада. |
| Such collaboration included launching space objects from an Indian launch vehicle. | Такое сотрудничество предполагает запуски космических объектов на борту ракеты-носителя Индии. |
| Follow-up as an end in itself relates to the actual implementation of the recommendations of the Special Representative, including the collaboration with the mandate. | Последующая деятельность как конечная цель связана с фактическим осуществлением рекомендаций Специального представителя, включая сотрудничество с мандатарием. |
| Limited collaboration and responsiveness of public authorities with the Ombudsman (paragraph 24). | Ограниченное сотрудничество и взаимодействие государственных органов с омбудсменом (пункт 24). |
| A number of subregional initiatives promote joint activities, exchange of information and collaboration in respect of human resources and institutional capacity-building. | В ряде субрегиональных инициатив предусматриваются проведение совместных мероприятий, обмен информацией и сотрудничество в области людских ресурсов и укрепление институционального потенциала. |
| Sustainable production (as in organic agriculture) can be supported through collaboration between developed and developing countries. | Сотрудничество развитых и развивающихся стран может способствовать устойчивому производству (как это имеет место в области производства органической сельскохозяйственной продукции). |
| There is close collaboration between the Migrant Health Service and STTARS to effectively address clients' needs. | Между Службой охраны здоровья мигрантов и СТТАРС налажено тесное сотрудничество, позволяющее эффективно удовлетворять нужды клиентов. |
| Formal Agreement between 2004 and 2006 and close collaboration with the World Bank regarding the improvement of the IRF World Road Statistics. | Официальное соглашение со Всемирным банком и тесное сотрудничество с ним в 2004 и 2006 годах в отношении совершенствования Всемирного статистического обзора состояния дорог, подготавливаемого МДФ. |
| Inter-agency collaboration, which plays a key role in strengthening coherence in policy development, programming and capacity development, remains underfunded. | Не хватает средств на межучрежденческое сотрудничество, которое играет важную роль в повышении степени согласованности в таких областях, как разработка политики, программирование и создание потенциала. |
| Greater collaboration within and between United Nations country teams on gender specialists and resources is needed. | Необходимо расширить сотрудничество в том, что касается специалистов по гендерным вопросам и соответствующих ресурсов, в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций, а также между ними. |
| In pursuing those objectives, INSTRAW strengthened and expanded its collaboration with various United Nations entities and international, academic and non-governmental organizations. | При реализации этих задач МУНИУЖ укреплял и расширял свое сотрудничество с различными органами системы Организации Объединенных Наций и международными, научными и неправительственными организациями. |