| In that regard, the collaboration between the agencies of the United Nations system was commendable. | В этой связи следует с удовлетворением отметить сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Effective collaboration with customs authorities is essential to the effective monitoring of transboundary movements of ODS. | Для действенного мониторинга трансграничного перемещения ОРВ необходимо эффективное сотрудничество с таможенными органами. |
| On the inter-secretariat level, collaboration for agenda-setting takes place on an informal and case-by-case basis. | На межсекретариатском уровне сотрудничество в области разработки планов действий происходит на неформальной и индивидуальной основе. |
| The small size of the ECE convention secretariats facilitates such collaboration within the Environment and Human Settlements Division. | Небольшой размер секретариатов конвенций ЕЭК облегчает такое сотрудничество в рамках Отдела по окружающей среде и населенным пунктам. |
| Stronger partnership and future collaboration is also expected between partner agencies, including the future implementation phase of Aid for Trade. | Ожидается также, что будут укреплены партнерские связи и налажено сотрудничество между учреждениями-партнерами, в том числе на будущем этапе осуществления деятельности по оказанию помощи в интересах торговли. |
| Cross-cooperative collaboration between agricultural and industrial cooperatives may lead to similar benefits through vertical integration. | Сотрудничество между сельскохозяйственными и промышленными кооперативами позволяет добиться аналогичных преимуществ посредством вертикальной интеграции. |
| The collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNHCR has opened new avenues for the statistical analysis of humanitarian assistance. | Сотрудничество с Управлением по координации гуманитарных вопросов и УВКБ открывает новые возможности для проведения статистического анализа гуманитарной помощи. |
| Given the responsibilities assigned to the departmental and municipal committees, closer collaboration between the central and local authorities is critical. | С учетом обязанностей, возложенных на комитеты, создаваемые на уровне департаментов и муниципальных округов, необходимо обеспечить более тесное сотрудничество между центральными и местными органами власти. |
| This collaboration will continue over the year 2001. | Это сотрудничество будет продолжаться в течение всего 2001 года. |
| It urged collaboration between the UNFCCC secretariat and other organizational members of the scientific community to address these needs. | Она настоятельно рекомендует наладить сотрудничество между секретариатом РКИКООН и другими организационными членами научного сообщества с целью удовлетворения этих потребностей. |
| The group stressed that collaboration with relevant international organizations and initiatives will be crucial to the success of implementing the work plan. | Группа подчеркнула, что сотрудничество с соответствующими международными организациями и инициативами будет иметь решающее значение для успешного осуществления плана работы. |
| Finally, TNCs should seek long-term collaboration with SMEs and a win-win situation among all the stakeholders of the partnership. | Наконец, ТНК должны стремиться налаживать долгосрочное сотрудничество с МСП и создавать взаимовыгодные условия всех участников партнерского союза. |
| The year 2007 had witnessed significant collaboration with the European Union. | В 2007 году значительно расширилось сотрудничество с Европейским союзом. |
| Such collaboration was essential in view of the increased incidence of natural disasters and the changes in weather characteristics and patterns. | Такое сотрудничество имеет важное значение ввиду увеличения частоты стихийных бедствий и изменений в метеорологических характеристиках и тенденциях. |
| Working in close collaboration with the transit partners in that field was crucial. | Тесное сотрудничество с партнерами по транзитным перевозкам в этой области имеет крайне важное значение. |
| All actors must set aside divisive approaches and embrace the dialogue and collaboration promoted by President Préval. | Все стороны должны отказаться от применения подходов, вызывающих разногласия, и поддержать диалог и сотрудничество, за которые выступает президент Преваль. |
| UNICEF further enhanced its collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC) through technical and high-level meetings. | ЮНИСЕФ продолжал укреплять сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в ходе технических заседаний и совещаний высокого уровня. |
| Even stronger international collaboration was needed to prevent criminals from using the laws of their countries of residence to escape extradition. | Необходимо еще более усилить международное сотрудничество в целях предупреждения использования преступниками законов своих стран пребывания для того, чтобы укрыться от экстрадиции. |
| Programmatically, UNIFEM and UNDP strengthened collaboration on strategic issues. | В программном отношении ЮНИФЕМ и ПРООН активизировали сотрудничество по стратегическим вопросам. |
| Particularly fruitful has been its collaboration with UNU in the area of conflict and governance. | Особенно плодотворным было его сотрудничество с УООН по проблеме конфликтов и по вопросам управления. |
| The Population Division is striving to continue collaboration with UNFPA to carry the POPIN project forward. | Отдел народонаселения стремится продолжать сотрудничество с ЮНФПА в целях дальнейшего осуществления проекта ПОПИН. |
| In that connection, closer collaboration between UNEP and GEF in promoting the implementation of the Stockholm Convention is envisaged. | В этой связи предполагается активизировать сотрудничество между ЮНЕП и ГЭФ в деле содействия осуществлению Стокгольмской конвенции. |
| In that regard, collaboration between UNEP and FAO on sustainable fisheries was highlighted as a positive example. | В этой связи в качестве позитивного примера было отмечено сотрудничество между ЮНЕП и ФАО в вопросах устойчивого рыболовства. |
| The UNU is strengthening its collaboration with specific partners within and outside the United Nations system. | УООН укрепляет свое сотрудничество с конкретными партнерами - как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
| Such collaboration and interlinkages would be essential in fostering a culture of innovation and technological dynamism in manufacturing enterprises. | Такое сотрудничество и взаимосвязи необходимы для развития культуры новаторства и повышения технологического динамизма предприятий обрабатывающей промышленности. |