| Following the example of the London symposium, the Special Representative will pursue collaboration with regional bodies to promote regional initiatives and standard-setting for the protection of children in the context of armed conflict. | По примеру Лондонского симпозиума Специальный представитель будет развивать сотрудничество с региональными органами в целях поощрения региональных инициатив и определения норм защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| The most successful formula for the future of the fish processing industry could be the collaboration between producers in developing countries and producers/traders in the developed world. | В будущем наиболее оптимальной формулой в отрасли по переработке рыбы может стать сотрудничество между производителями из развивающихся стран и производственными/торговыми предприятиями в развитых странах. |
| In order to succeed in that work, as you noted in your relevant call to member States, you rely on their cooperation and collaboration. | Для того чтобы добиться успехов в этой работе, Вам приходится полагаться на сотрудничество и содействие государств-членов, о чем Вы упомянули, обратившись к ним с соответствующим призывом. |
| In response to resolution 61/143 of the General Assembly, entities of the United Nations system are strengthening cooperation and collaboration, through new and existing mechanisms. | В соответствии с резолюцией 61/143 Генеральной Ассамблеи подразделения системы Организации Объединенных Наций укрепляют сотрудничество и взаимодействие с помощью новых и существующих механизмов. |
| Furthermore, future collaboration with other organizations of the system is being pursued in connection with the development of the University's strategic plan for 1999-2002. | Кроме того, в будущем предусматривается наладить сотрудничество с другими организациями системы в связи с разработкой стратегического плана Университета на 1999-2002 годы. |
| Private sector collaboration, developing local industries and local markets | Сотрудничество с частным сектором, развитие местных отраслей и рынков |
| This collaboration will continue on a longer-term basis through the co-financing of a six-month living standard survey, which aims to create a national poverty profile with baseline data. | Это сотрудничество будет продолжено на более долгосрочной основе в рамках совместного финансирования рассчитанного на шесть месяцев обследования уровня жизни, цель которого состоит в том, чтобы создать национальное досье по вопросам обнищания населения и определить соответствующие базовые данные. |
| Governments should encourage the collaboration and coordination of the efforts of non-governmental organizations and take steps to ensure that non-governmental organizations are appropriately funded. | Правительствам необходимо поощрять сотрудничество и координацию усилий неправительственных организаций и принимать меры по обеспечению того, чтобы неправительственные организации получали соответствующее финансирование. |
| It is essential that this collaboration continue and that the United Nations personnel are able to carry out their functions with the full support of all parties. | Важно, чтобы это сотрудничество продолжалось и чтобы персонал Организации Объединенных Наций мог выполнять свои функции при полной поддержке всех сторон. |
| Entitled "Forging partnership for Africa's development", the document details specific activities in which ECA is seeking various forms of collaboration with partners, including bilateral donors and multilateral institutions. | В этом документе, озаглавленном "Установление отношений партнерства в целях развития в Африке", приводится подробная информация о конкретных видах деятельности, в рамках которой ЭКА стремится устанавливать разнообразное по формам сотрудничество с различными партнерами, включая двусторонних доноров и многосторонние учреждения. |
| The representative of the regional commissions mentioned that the collaboration between INSTRAW and the regional commissions on this matter must be further pursued. | Представитель региональных комиссий упомянула о том, что необходимо и далее развивать сотрудничество между МУНИУЖ и региональными комиссиями в этом вопросе. |
| Inter-agency collaboration and coordination may represent a basis for harmonized programming and evaluation, especially by JCGP partners, but is seldom extended to the programming level. | Межучрежденческое сотрудничество и координация могут заложить основу для согласованной деятельности в области программирования и оценки, особенно деятельности, проводимой партнерами по ОКГП, но лишь в немногих случаях распространяются на программный уровень. |
| While programme collaboration is generally well advanced, the Bank and UNICEF are now focusing on developing standard administrative and financial arrangements to help field offices to develop modalities. | Сотрудничество по программам развивается, как правило, успешно, тем не менее Банк и ЮНИСЕФ в настоящее время сосредоточили внимание на создании стандартных административных и финансовых механизмов для оказания помощи отделениям на местах в разработке форм своей деятельности. |
| The inter-agency collaboration in the area related to employment and sustainable livelihoods (including food security) has been prominent in nearly 70 per cent of the countries. | Межучрежденческое сотрудничество в области занятости и устойчивых источников средств к существованию (включая продовольственную безопасность) получило значительное развитие примерно в 70 процентах стран. |
| These were improvements in the economy of the region; broad adoption of reforms of varying intensities; collaboration with countries and international and regional organizations. | К их числу относились совершенствование хозяйственной системы в регионе; широкое проведение реформ, осуществляемых с различной степенью интенсивности; сотрудничество со странами и международными и региональными организациями. |
| The meeting felt that continued collaboration and cooperation at the country level was aiming at capturing and maintaining the United Nations system synergies. | Участники заседания выразили мнение, что дальнейшее сотрудничество и взаимодействие на страновом уровне преследует цель обеспечения и сохранения взаимодополняемости усилий системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, EMPRETEC is pursuing collaboration with multinational corporations to develop an EMPRETEC subcontractors' system which will give priority to women subcontractors. | Кроме того, ЭМПРЕТЕК продолжает сотрудничество с многонациональными корпорациями для разработки системы субподрядчиков ЭМПРЕТЕК, приоритетность в которой будет отдаваться субподрядчикам-женщинам. |
| UNESCO is in the process of consulting its member States, since their support and collaboration in planning and executing activities will be highly valuable. | В настоящее время ЮНЕСКО проводит консультации с государствами-членами, поскольку их поддержка и сотрудничество при планировании и осуществлении мероприятий будет иметь весьма важное значение. |
| One example of this is the collaboration between the Bank, UNDP and the International Labour Organization (ILO) in the programme to strengthen African training institutions. | Одним из примеров этой деятельности является сотрудничество между Банком, ПРООН и Международной организацией труда (МОТ) в рамках Программы укрепления учебных заведений африканских стран. |
| However, when States need to interact with other States outside their own region, there are situations where the lack of common standards and requirements hinders collaboration. | Однако, когда государствам приходится взаимодействовать с другими государствами за пределами их собственного региона, возникают ситуации, в которых отсутствие общих стандартов и требований затрудняет сотрудничество. |
| This collaboration could be further developed in several areas, including for the control of licit substances, where mandates are clear and systems in place are well established. | Это сотрудничество можно расширить в ряде областей, в том числе в области контроля над законными веществами, в которых мандаты имеют четкий характер и на местах существуют хорошо разработанные системы. |
| Increased collaboration with organizations conducting relevant research is needed to present jointly to policy makers the results of assessments and policy recommendations. | Необходимо расширять сотрудничество с организациями, которые проводят соответствующие исследования, в целях совместного представления лицам, занимающимся разработкой политики, результатов оценок и рекомендаций в области политики. |
| This collaboration will also draw upon UNCTAD's cooperation with the World Customs Organization, based on the existing and highly successful coordination on the ASYCUDA programme. | Эта работа будут включать также сотрудничество ЮНКТАД со Всемирной таможенной организаций на основе весьма действенной координации усилий, осуществляющейся в рамках программы АСОТД. |
| The Lawyers' Committee sought information from Governments on their collaboration with the two ad hoc tribunals and kept the tribunals updated on adopted national legislation establishing formal cooperation. | Комитет юристов запрашивал информацию у правительств об их сотрудничестве с этими двумя специальными трибуналами и держал трибуналы в курсе принятых национальных законодательных мер, закрепляющих официальное сотрудничество. |
| Over the past year a major collaboration of independent humanitarian agencies has for the first time drawn up a set of minimum standards in humanitarian response. | В прошлом году тесное сотрудничество независимых гуманитарных учреждений впервые привело к выработке свода минимальных стандартов реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |