Finally, the Special Rapporteur believes that there is room for strengthened collaboration between the mandate and NGOs. |
И наконец, Специальный докладчик считает, что есть возможность укрепить сотрудничество между мандатарием и НПО. |
It highlighted the fact that Guinea must strengthen its collaboration with special procedures and consider the possibility of a standing invitation. |
Она отметила тот факт, что Гвинея должна укреплять свое сотрудничество со специальными процедурами и рассмотреть вопрос о возможности постоянных приглашений. |
Ongoing collaboration between the Office and the Court of Appeal and the Prosecutor-General's Office has developed. |
Продолжающееся сотрудничество между Управлением, Апелляционным судом и Генеральной прокуратурой стало более эффективным. |
Those ambitious goals were achievable, but commitment from national Governments and the international community and private sector collaboration were necessary. |
Эти далеко идущие цели достижимы, но для этого необходима твердая решимость национальных правительств и сотрудничество со стороны международного сообщества и частного сектора. |
Further collaboration was required between treaty bodies. |
Необходимо дальнейшее сотрудничество между договорными органами. |
We see increased urgency for effective regional collaboration on disaster mitigation and response. |
Поэтому нам нужно безотлагательно начать региональное сотрудничество по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и реагирования на них. |
That trilateral collaboration highlights the significant value of diversifying partnerships. |
Это трехстороннее сотрудничество наглядно показывает, насколько важными являются различные партнерства. |
Commitments also include continued constructive engagement with UN, human rights mechanisms and international community and close collaboration with the civil society. |
Правительство обязуется также продолжать конструктивное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, правозащитными механизмами и международном сообществом, а также тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
International cooperation and collaboration on security, privacy and openness |
международное сотрудничество и взаимодействие по вопросам безопасности, конфиденциальности и открытости. |
South-South cooperation remained an integral part of development which, together with tripartite collaboration and support, should be strengthened. |
Неотъемлемой частью развития остается сотрудничество Юг-Юг, которое следует укреплять наряду с трехсторонним сотрудничеством и поддержкой. |
Panellists also reported on the results of policies that entailed close collaboration between various entities including local government and non-state actors. |
Участники группы также сообщили о результатах проведения политики, предусматривающей тесное сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, включая органы местного управления и негосударственных субъектов. |
There is a need to strengthen health systems and ensure multisectoral collaboration. |
Необходимо укрепить систему здравоохранения и обеспечить сотрудничество между всеми секторами. |
The project allows for the coordination of the activities of non-governmental organizations and strengthens the collaboration between the United Nations family and civil society. |
Проект позволяет координировать деятельность неправительственных организаций и активизировать сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Considering the regional dimension of conflicts, such collaboration has become a crucial part of the programmatic response against the grave violations described earlier. |
С учетом регионального аспекта конфликтов такое сотрудничество стало чрезвычайно важной частью программного реагирования на грубые нарушения, о которых говорилось выше. |
Participants agreed to further strengthen their collaboration, including through regular information-sharing, in addressing the issues raised. |
Участники договорились и далее укреплять свое сотрудничество по обсуждаемым вопросам, в том числе путем регулярного обмена информацией. |
Furthermore, close collaboration has been developed with women from local self-government bodies. |
Кроме того, было налажено тесное сотрудничество с женщинами в органах местного самоуправления. |
In that regard, it might be useful to strengthen collaboration between the Rapporteur on follow-up to concluding observations and country rapporteurs. |
В этой связи было бы полезно активизировать сотрудничество между Докладчиком по вопросу о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями и страновыми докладчиками. |
International collaboration was particularly important to efforts to strengthen biosecurity on a global scale. |
Международное сотрудничество имеет особое значение для усилий по укреплению биобезопасности в глобальном масштабе. |
This global scientific collaboration is aimed at improving the scientific understanding of the risks of earthquakes and volcanic events in selected regions. |
Это глобальное научное сотрудничество направлено на расширение научного понимания риска возникновения землетрясений и извержений вулканов в отдельных районах. |
Indonesia is consistently strengthening its collaboration with all relevant stakeholders. |
Индонезия последовательно укрепляет сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
The collaboration will continue throughout the implementation of the programmes supported within this focus area. |
Это сотрудничество будет продолжаться на всем протяжении осуществления пользующихся поддержкой программ в этой сфере деятельности. |
CESCR encouraged Sri Lanka to continue its collaboration with ILO to expand social security coverage. |
КЭСКП призвал Шри-Ланку продолжать сотрудничество с МОТ в целях расширения охвата системы социального обеспечения. |
The UNIDROIT proposal of collaboration had been noted. |
Предложение УНИДРУА о сотрудничество было принято во внимание. |
Oceans 1. Avoid ocean pollution by plastics through education and community collaboration. |
Не допускать загрязнения Мирового океана пластмассами, ведя просветительскую работу и опираясь на сотрудничество широких масс. |
Despite the complexity of the challenges and the solutions, sufficient progress can be achieved through collaboration. |
Несмотря на комплексный характер назревших проблем и их решений сотрудничество может позволить добиться достаточного прогресса в этом отношении. |