| Finally, the Special Rapporteur believes that there is room for strengthened collaboration between the mandate and NGOs. | И наконец, Специальный докладчик считает, что есть возможность укрепить сотрудничество между мандатарием и НПО. |
| It highlighted the fact that Guinea must strengthen its collaboration with special procedures and consider the possibility of a standing invitation. | Она отметила тот факт, что Гвинея должна укреплять свое сотрудничество со специальными процедурами и рассмотреть вопрос о возможности постоянных приглашений. |
| Ongoing collaboration between the Office and the Court of Appeal and the Prosecutor-General's Office has developed. | Продолжающееся сотрудничество между Управлением, Апелляционным судом и Генеральной прокуратурой стало более эффективным. |
| Those ambitious goals were achievable, but commitment from national Governments and the international community and private sector collaboration were necessary. | Эти далеко идущие цели достижимы, но для этого необходима твердая решимость национальных правительств и сотрудничество со стороны международного сообщества и частного сектора. |
| Further collaboration was required between treaty bodies. | Необходимо дальнейшее сотрудничество между договорными органами. |
| We see increased urgency for effective regional collaboration on disaster mitigation and response. | Поэтому нам нужно безотлагательно начать региональное сотрудничество по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и реагирования на них. |
| That trilateral collaboration highlights the significant value of diversifying partnerships. | Это трехстороннее сотрудничество наглядно показывает, насколько важными являются различные партнерства. |
| Commitments also include continued constructive engagement with UN, human rights mechanisms and international community and close collaboration with the civil society. | Правительство обязуется также продолжать конструктивное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, правозащитными механизмами и международном сообществом, а также тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| International cooperation and collaboration on security, privacy and openness | международное сотрудничество и взаимодействие по вопросам безопасности, конфиденциальности и открытости. |
| South-South cooperation remained an integral part of development which, together with tripartite collaboration and support, should be strengthened. | Неотъемлемой частью развития остается сотрудничество Юг-Юг, которое следует укреплять наряду с трехсторонним сотрудничеством и поддержкой. |
| Panellists also reported on the results of policies that entailed close collaboration between various entities including local government and non-state actors. | Участники группы также сообщили о результатах проведения политики, предусматривающей тесное сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, включая органы местного управления и негосударственных субъектов. |
| There is a need to strengthen health systems and ensure multisectoral collaboration. | Необходимо укрепить систему здравоохранения и обеспечить сотрудничество между всеми секторами. |
| The project allows for the coordination of the activities of non-governmental organizations and strengthens the collaboration between the United Nations family and civil society. | Проект позволяет координировать деятельность неправительственных организаций и активизировать сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| Considering the regional dimension of conflicts, such collaboration has become a crucial part of the programmatic response against the grave violations described earlier. | С учетом регионального аспекта конфликтов такое сотрудничество стало чрезвычайно важной частью программного реагирования на грубые нарушения, о которых говорилось выше. |
| Participants agreed to further strengthen their collaboration, including through regular information-sharing, in addressing the issues raised. | Участники договорились и далее укреплять свое сотрудничество по обсуждаемым вопросам, в том числе путем регулярного обмена информацией. |
| Furthermore, close collaboration has been developed with women from local self-government bodies. | Кроме того, было налажено тесное сотрудничество с женщинами в органах местного самоуправления. |
| In that regard, it might be useful to strengthen collaboration between the Rapporteur on follow-up to concluding observations and country rapporteurs. | В этой связи было бы полезно активизировать сотрудничество между Докладчиком по вопросу о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями и страновыми докладчиками. |
| International collaboration was particularly important to efforts to strengthen biosecurity on a global scale. | Международное сотрудничество имеет особое значение для усилий по укреплению биобезопасности в глобальном масштабе. |
| This global scientific collaboration is aimed at improving the scientific understanding of the risks of earthquakes and volcanic events in selected regions. | Это глобальное научное сотрудничество направлено на расширение научного понимания риска возникновения землетрясений и извержений вулканов в отдельных районах. |
| Indonesia is consistently strengthening its collaboration with all relevant stakeholders. | Индонезия последовательно укрепляет сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The collaboration will continue throughout the implementation of the programmes supported within this focus area. | Это сотрудничество будет продолжаться на всем протяжении осуществления пользующихся поддержкой программ в этой сфере деятельности. |
| CESCR encouraged Sri Lanka to continue its collaboration with ILO to expand social security coverage. | КЭСКП призвал Шри-Ланку продолжать сотрудничество с МОТ в целях расширения охвата системы социального обеспечения. |
| The UNIDROIT proposal of collaboration had been noted. | Предложение УНИДРУА о сотрудничество было принято во внимание. |
| Oceans 1. Avoid ocean pollution by plastics through education and community collaboration. | Не допускать загрязнения Мирового океана пластмассами, ведя просветительскую работу и опираясь на сотрудничество широких масс. |
| Despite the complexity of the challenges and the solutions, sufficient progress can be achieved through collaboration. | Несмотря на комплексный характер назревших проблем и их решений сотрудничество может позволить добиться достаточного прогресса в этом отношении. |