Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Collaboration - Сотрудничество"

Примеры: Collaboration - Сотрудничество
It has a number of regional wildland fire networks covering all regions of the world, and its close link to forests and sustainable forest management warrants closer collaboration with the Forum. Она включает ряд региональных сетей по лесным пожарам, охватывающих все регионы мира, и ее тесная связь с деятельностью в области лесоводства и рационального лесопользования оправдывает более тесное сотрудничество с Форумом.
The unfortunate decision to start disarmament in December 2003 without identifying appropriate cantonment sites and not involving the warring factions, as well as limited collaboration with local authorities led to public disturbances and death of at least 11 people. Злополучное решение начать процесс разоружения в декабре 2003 года без определения соответствующих пунктов сбора и без привлечения воюющих фракций, а также ограниченное сотрудничество с местными властями стали причиной общественных беспорядков и гибели по крайней мере 11 человек.
Please provide information on what measures the Government is taking to remedy this situation, and in particular whether a comprehensive strategy exists, involving collaboration with non-governmental organizations, to change stereotyping that discriminates against women. Просьба представить информацию о том, какие меры принимает правительство для исправления этой ситуации и, в частности, существует ли комплексная стратегия, предусматривающая сотрудничество с неправительственными организациями, для изменения стереотипного подхода, связанного с дискриминацией в отношении женщин.
Secondly, for the realization of gender equality, educational programmes for women in human rights and law, and continued collaboration between government and the NGO's in implementing CEDAW will be intensified. Во-вторых, для достижения гендерного равенства будут активизированы учебные программы для женщин по вопросам прав человека и законодательству, а также постоянное сотрудничество между правительством и НПО в осуществлении КЛДЖ.
He noted that the collaboration between Governments and non-governmental organizations must function operationally at the country level and that all too often, the separate United Nations entities pursued their activities separately, without regard to or benefiting from one another's presence. Он отметил, что сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями должно оперативно осуществляться на страновом уровне и что слишком часто отдельные органы Организации Объединенных Наций ведут свою работу разрозненно, не учитывая вклад друг друга и не пользуясь плодами работы других.
By the first quarter of 2005, both Headquarters and offices away from New York were prepared to do business using this highly cost-effective method, which brings offices around the globe into closer collaboration. К первому кварталу 2005 года как Центральные учреждения, так и отделения за пределами Нью-Йорка были готовы использовать этот весьма эффективный с точки зрения затрат метод, который позволяет обеспечить более тесное сотрудничество расположенных по всему миру подразделений.
The daunting challenge of rebuilding a country devastated and traumatized by genocide can only be met by continuous collaboration and partnerships with development partners, civil society groups and the Government and people of Rwanda. Сложнейшую задачу восстановления страны, разрушенной и разоренной в результате геноцида, можно выполнить лишь опираясь на постоянное сотрудничество и взаимодействие с партнерами по развитию, группами гражданского общества и правительством и народом Руанды.
Before the mission, OIOS investigators had obtained the collaboration of the investigative offices of UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Food Programme (WFP) and UNHCR. До направления этой миссии аналитики УСВН наладили сотрудничество с соответствующими структурами по проведению расследований, которые имеются в составе ПРООН, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Мировой продовольственной программы (МПП) и УВКБ.
The collaboration between OIOS, the legislative bodies and its clients is steadily increasing, exemplified by recent initiatives, such as thematic programme evaluations, horizontal collaborative audits, management consulting assignments and joint investigations. Сотрудничество между УСВН, директивными органами и его клиентами неуклонно расширяется, о чем свидетельствуют недавние инициативы, такие, как тематические оценки программ, совместные горизонтальные ревизии, консультирование руководства и совместные расследования.
The Committee encourages the State party to enhance collaboration and coordination with civil society organizations, in particular women's associations, to strengthen the implementation and monitoring of legislation and programmes aimed at eliminating violence against women. Комитет призывает государство-участник расширить сотрудничество и координацию с организациями гражданского общества, в частности с женскими ассоциациями, с целью повысить эффективность мер по осуществлению законодательства и программ, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин, и контроля за этим процессом.
Unfortunately, the expectations for peace, stability and collaboration that the creation of the United Nations awakened throughout the world are still a long way from being a reality. К сожалению, для осуществления чаяний на мир, стабильность и сотрудничество, порожденных во всем мире созданием Организации Объединенных Наций, необходимо еще немало сделать.
The Russian Federation valued the Task Force's work on the conceptual and practical elements of a comprehensive approach to resolving global issues involved in using ICT for the purposes of development and its increased collaboration with other key international players in the ICT field. Российская Федерация высоко оценивает работу Целевой группы по вопросам ИКТ над концептуальными и практическими элементами всеобъемлющего подхода к решению глобальных вопросов, связанных с использованием ИКТ в целях развития и ее расширяющееся сотрудничество с другими ключевыми участниками международной деятельности в области ИКТ.
The report suggested several courses of action for the achievement of sustainable mountain development: intersectoral collaboration; education and capacity-building; promotion of national strategies and plans; involvement of civil society and the private sector, and stronger channels of cooperation, coordination and communication. В докладе предлагается несколько направлений действий достижения устойчивого развития горных регионов: межсекторальное сотрудничество; образование и наращивание потенциала; содействие в реализации национальных стратегий и планов; привлечение гражданского общества и частного сектора; и укрепление каналов сотрудничества, координации и коммуникаций.
She was also collaborating with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and attended briefings both at headquarters and in country; that collaboration had been very helpful with regard to communications received by her. Она также сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и принимает участие в брифингах, проводящихся как в штаб-квартире, так и в странах; такое сотрудничество было весьма полезным с точки зрения полученных ею сообщений.
It would be helpful to have closer collaboration with other specialized mechanisms and even to undertake joint missions to countries where trafficking was common or where there were large numbers of migrant women. Более тесное сотрудничество с другими специализированными механизмами и даже проведение совместных миссий в странах, в которых торговля женщинами широко распространена или в которых находится большое число женщин-мигрантов, было бы весьма полезным.
The Chinese delegation hoped that budget officers and programme managers would intensify their collaboration and fine-tune realistic results indicators, on the basis of which ineffective or obsolete products would systematically be eliminated, which could only strengthen the execution of priority activities. Делегация Китая надеется, что финансовое руководство и руководители программ будут укреплять сотрудничество и разработают реалистичные показатели достижения результатов, на основе которых неэффективные или устаревшие мероприятия будут систематически отменяться, в результате чего расширится деятельность по приоритетным направлениям.
In the area of nuclear power, the Nigerian Government keenly looks to the IAEA for active collaboration in the years ahead to achieve energy for our development. В том что касается области ядерной энергетики, правительство Нигерии с большой надеждой рассчитывает на активное сотрудничество МАГАТЭ в предстоящие годы в интересах обеспечения нашей страны энергией в целях ее развития.
As part of its continued emphasis on closer inter-agency collaboration and partnership, the Department was able to obtain a spokesman for the President of the fifty-ninth session of the Assembly through the United Nations Development Programme (UNDP). Благодаря тому, что Департамент по-прежнему делает акцент на более тесное межучрежденческое сотрудничество и партнерство, он сумел обеспечить при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) пресс-секретаря для Председателя пятьдесят девятой сессии Ассамблеи.
In closing, he also noted the Office's growing collaboration with the private sector with a view to expanding the corporate world's interest in longer-term commitment to supporting the work of UNHCR and fellow humanitarian and development agencies. В заключение он также отметил ширящееся сотрудничество Управления с частным сектором, нацеленное на усиление заинтересованности корпоративных кругов в принятии долгосрочных обязательств по поддержке работы УВКБ и дружественных гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития.
The Group also noted the progress made by Tokelau; it drew attention to the cooperation and collaboration provided by New Zealand as administering Power and invited others to follow suit. Группа отмечает также успехи, достигнутые на Токелау; она обращает внимание на сотрудничество и поддержку, осуществляемые Новой Зеландией как управляющей державой, и призывает остальных следовать этому примеру.
The production by the OECD of the Guide for Information Society Measurements will help diffuse such standards, but more efforts through international collaboration will be needed to expand the scope of measurement activities, with appropriate adaptations for the context of developing nations as necessary. Подготовка ОЭСР Справочника по показателям информационного общества будет содействовать распространению таких стандартов, однако для расширения охвата измерений необходимо активизировать международное сотрудничество и обеспечить в случае необходимости соответствующую адаптацию показателей с учетом специфики развивающихся стран.
(e) Greater collaboration between Government, sports organizations, the private sector and NGOs; ё) более тесное сотрудничество между правительствами, спортивными организациями, частным сектором и неправительственными организациями;
The Committee hopes such collaboration will continue and be enhanced in all areas, including in the elaboration of laws and in the assessment of plans and programmes. Комитет надеется, что такое сотрудничество будет продолжаться и впредь и будет усиливаться во всех областях, в том числе в вопросах разработки законов и оценки планов и программ.
As a practical initial step, partner organizations may wish to consider agreement on a general statement of principles, which could provide a guiding mechanism for future collaboration with and between all signatories and the United Nations. В качестве первоначального практического шага организации-партнеры могут пожелать изучить возможность заключения соглашения об общей декларации принципов, которое могло бы служить механизмом, регулирующим будущее сотрудничество со всеми и между всеми подписавшими его сторонами и Организацией Объединенных Наций.
Examples include its collaboration with the Commission for Africa and the Commission on Social Determinants of Health, established by the World Health Organization. В качестве примера можно привести сотрудничество с Комиссией для Африки и Комиссией по социальным детерминантам здравоохранения Всемирной организации здравоохранения.