Mr. Kowalski then thanked all these organizations for their ongoing cooperation and collaboration. |
Затем г-н Ковальский поблагодарил все эти организации за осуществляемое сотрудничество и совместную работу. |
Relevant government bodies of Japan are strengthening the cooperation and collaboration to implement the objectives of the Strategy. |
Соответствующие правительственные органы Японии активизируют сотрудничество и совместную деятельность в деле достижения целей этой стратегии. |
Many companies are starting to implement social networks to promote collaboration amongst their employees. |
Многие компании начинают применять социальные сети, чтобы организовать совместную работу своих сотрудников. |
It means, for example, we need to work out how to accommodate collaboration and competition simultaneously. |
Это означает, например, что мы должны выяснить, как обеспечить одновременно совместную работу и конкуренцию. |
At the international level, participants identified research cooperation and collaboration with and between developing countries as important mechanisms through which developing countries could access new technologies. |
На международном уровне участники определили сотрудничество и совместную работу в области научных исследований с развивающимися странами и между ними в качестве важных механизмов, с помощью которых развивающиеся страны могут получить доступ к новым технологиям. |
They underscored their fruitful partnership with UNFPA, including its collaboration with DPKO within the new work in the areas of disarmament, demobilization and reintegration. |
Выступавшие особо отметили плодотворное сотрудничество с ЮНФПА, включая его совместную работу с ДПКО в контексте новых направлений деятельности в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
Cooperation and collaboration are required at all levels in order to facilitate development and financing of CMM projects. |
На всех уровнях необходимо осуществлять сотрудничество и совместную деятельность с целью содействия разработке и финансированию проектов в области ШМ. |
The prospects for building absorptive and productive capabilities have been changing dramatically with the spread of the Internet and its applications, and learning by collaboration online is becoming a ubiquitous phenomenon. |
С распространением Интернета и его приложений существенно изменились перспективы развития потенциала для освоения и производства, а обучение через совместную работу в онлайновом режиме становится универсальным явлением. |
(a) Processes of learning by collaboration are central to innovation, research, technology transfer, and entrepreneurship. |
а) Процессы обучения через совместную работу крайне важны для инноваций исследований, передачи технологий и предпринимательства. |
The Ministry of Human Resources and Social Security and the All-China Women's Federation have strengthened their collaboration in providing jobs to migrant women workers from rural areas. |
Министерство трудовых ресурсов и социальной защиты и Всекитайская федерация женщин активизировали совместную работу по обеспечению занятости женщин-мигрантов из сельских районов. |
The album, produced by Frank Rogers, is a collection of twelve Christmas songs, including two originals and a collaboration with Sheryl Crow. |
Альбом продюсировал Frank Rogers, который собрал в него коллекцию из 12 рождественских песен, включая 2 оригинальные песни и одну совместную с Sheryl Crow. |
In 2004, Stanislas began to write his first solo album and decided to start a new collaboration with his brother Thibaud. |
В 2004 году Станислаc начал писать свой первый сольный альбом и решил начать новую совместную работу со своим братом Тибо (Thibaud). |
Today, Ayrs and I presented our first collaboration to Tadeusz Kesselring, |
Сегодня мы с Эйрсом представили нашу первую совместную композицию Тадеушу Кессельрингу. |
In particular, the changing ICT landscape offers significant opportunities for "learning by collaboration", which have the potential to stimulate initiatives in each of these areas. |
В частности, изменения в общем ландшафте ИКТ открывают большие возможности для "обучения через совместную работу", которое способно стимулировать реализацию инициатив в каждой из этих областей. |
In order to end child trafficking and promote labour policies to protect children, one speaker said that greater collaboration was needed with the judiciary, police, customs officials and social workers, starting with their sensitization and training. |
В целях искоренения торговли детьми и поощрения трудовой политики, предусматривающей защиту детей, один оратор заявил, что необходимо расширить совместную деятельность с сотрудниками судебных органов, полиции, таможенных служб и работниками социальной сферы, начав с их ориентации и профессиональной подготовки. |
After noting the key items on the agenda, the President highlighted the importance of partnerships to UNICEF, including collaboration with other United Nations organizations, the private sector and civil society. |
Отметив основные вопросы, стоящие на повестке дня, Председатель подчеркнул важность для ЮНИСЕФ партнерских отношений, включая совместную работу с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом. |
UNHCR's establishment of identification and referral mechanisms for asylum-seekers and refugees in southern Mexico is an example of good practice, including active monitoring, capacity building and collaboration with partners. |
Одним из примеров передового опыта в этом направлении является создание УВКБ механизмов установления личности и консультирования просителей убежища и беженцев на юге Мексики, предусматривающих активный мониторинг, развитие потенциала и совместную работу с партнерами. |
We call upon all Member States to continue their efforts for quality education that promotes creativity, innovation and research and development, and in this regard promote collaboration, academic interaction and exchange of knowledge between their academic institutions. |
Мы призываем все государства-члены продолжать свои усилия по обеспечению качественного образования, способствующего развитию творческих способностей, инноваций, проведению научно-исследовательской деятельности, и в этой связи призываем их поощрять совместную работу, научное взаимодействие и обмен знаниями между их научными учреждениями. |
(a) Strengthen coordination, including collaboration in programme development, planning of activities, monitoring and evaluation, geared to building upon and exploiting complementarities; |
а) укреплять координацию, в том числе совместную разработку программ, планирование мероприятий, контроль и оценку, в целях обмена опытом и использования фактора взаимодополняемости; |
Professionals use our devices to compress the design cycle, generate new concepts, communicate clearly, foster collaboration, and reduce errors. |
Наши устройства позволяют специалистам сокращать длительность цикла проектирования, разрабатывать новые концепции, лучше понимать друг друга, облегчают совместную работу и позволяют избежать дорогостоящих ошибок. |
UNIDO should increase its collaboration with FAO with a view to stepping up technical cooperation in agro-related industries and agribusiness ventures in Member States. |
ЮНИДО надлежит активизировать совместную работу с ФАО в целях укрепления технического сотрудничества с государствами-членами в области агропромышленности и агро-предпринимательства. |
Vetvei label presented its first CD release, a collaboration of two congenial projects dedicated to the Symbols of Creative Roration. |
Лейбл Vetvei издает первый CD релиз, представляя совместную работу двух близких духом проектов, - посвящение символам созидательного вращения. |
It is an online collaboration in video game development, drawing on both established professionals and novices. |
Представляла собой совместную онлайн-разработку компьютерной игры, в которой принимали участие как новички, так и профессионалы. |
It flows from this that a consistent framework of cooperation that strengthens collaboration is one which allows a meaningful dialogue to develop between the private sector and Governments. |
На основе вышесказанного можно сделать вывод о том, что последовательные рамки сотрудничества, укрепляющие совместную деятельность - это такие рамки, которые позволяют вести содержательный диалог между частным сектором и правительствами. |
The process of learning by collaboration based on ICT networks and applications has the potential to support catching up and leapfrogging in ways that were not feasible in collaborations involving earlier deployments of the global information infrastructure. |
Процесс обучения через совместную работу на основе сетей и приложений ИКТ открывает такие возможности для преодоления отставания и рывка вперед, которых не было при взаимодействии на предыдущих этапах развертывания глобальной информационной инфраструктуры. |