With regard to the questions on client diversification, he stated that UNOPS efforts to work with other members of the United Nations system were modest but encouraging, noting that most such partners preferred to start such collaboration on a pilot basis. |
В отношении диверсификации клиентуры он заявил, что, хотя усилия УОПООН по обеспечению взаимодействия с другими членами системы Организации Объединенных Наций и не отличаются масштабностью, тем не менее они обнадеживают, и отметил, что большинство таких партнеров предпочитают начинать подобное сотрудничество на экспериментальной основе. |
Specifically, speakers recognized the inclusion of collaboration with the regional commissions, the implementation of the UNDP policy mandate, and firm support for economic growth in the region, including with regard to trade and privatization. |
В конкретном плане ораторы признали включение таких элементов, как сотрудничество с региональными комиссиями, осуществление директивного мандата ПРООН и твердая поддержка экономического роста в регионе, в том числе в отношении торговли и приватизации. |
The NSW Government has entered into a Partnership Agreement with the NSW Aboriginal Health Resource Cooperative which recognizes the principles of self-determination, a partnership approach and intersectoral collaboration. |
Правительство Нового Южного Уэльса заключило с кооперативной организацией медицинского обслуживания аборигенов Нового Южного Уэльса соглашение о партнерстве, в котором признаются принципы самоопределения, партнерские отношения и межотраслевое сотрудничество. |
He also emphasized the close collaboration that exists between UNICEF and its sister agencies, particularly WHO, and as exemplified in several inter-agency models such as the WHO/UNICEF/UNFPA Coordinating Committee on Health and UNDAF in implementing programmes. |
Директор особо подчеркнул также тесное сотрудничество ЮНИСЕФ с его учреждениями-партнерами, в частности ВОЗ, и в качестве примера упомянул несколько занимающихся осуществлением программ межучрежденческих структур, таких, как Координационный комитет ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения и РПООНПР. |
In every country, collaboration takes place within the framework of the Basic Cooperation Agreement, programming procedures, administrative procedures, and financial rules and regulations. |
В каждой стране сотрудничество осуществляется в рамках Основного соглашения о сотрудничестве, процедур разработки программ, административных процедур и финансовых правил и положений. |
UNHCR has also increased its collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe(OSCE), aiming to ensure that refugee issues are highlighted on its agenda. |
УВКБ также активизировало свое сотрудничество с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), с тем чтобы добиться включения в ее повестку дня вопросов, касающихся беженцев. |
By involving stakeholders more effectively in participation from the outset, civic institutions not only further the development of local capacity but can also promote collaboration and cooperation as alternatives to political confrontation between industry, government and communities. |
Путем более активного привлечения заинтересованных лиц к участию с самого начала институты не только содействуют развитию местного потенциала, но и обеспечивают сотрудничество и взаимодействие в качестве альтернативы политической конфронтации между представителями промышленности, государственными органами и общинами. |
UNDP continues its collaboration with many partners, including UNCHS, ILO, the United Nations Environment Programme, the World Health Organization and the International Union of Local Authorities. |
ПРООН продолжает свое сотрудничество с большим числом партнеров, включая ЦНПООН, МОТ, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирную организацию здравоохранения и Международный союз органов местного управления. |
All those who now share responsibility for security matters expressed to me their commitment to working together within that framework, which will indeed require their close and continuous collaboration in the weeks ahead. |
Все, кто несет сегодня ответственность за вопросы безопасности, заявили мне о своей приверженности работать сообща в этих рамках, и в ближайшие недели им, действительно, потребуется тесное и продолжительное сотрудничество. |
In southern Lebanon as a whole, collaboration between the United Nations, the Government of Lebanon and various donors has made possible dramatic progress in demining efforts. |
На юге Ливана в целом сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, правительством Ливана и различными донорами позволило обеспечить значительный прогресс в усилиях по разминированию. |
Many speakers welcomed the strong collaboration between UNHCR and WFP, and called for donors to take urgent measures to avoid gaps in food distribution, by means including a broadening of the WFP donor base and a reduction in transportation costs through increased local sourcing. |
Многие ораторы приветствовали тесное сотрудничество между УВКБ и МПП и призвали к тому, чтобы доноры приняли срочные меры по недопущению пробелов в распределении продовольствия с помощью таких средств, как расширение донорской базы МПП и уменьшение транспортных расходов на основе все более широкого использования местных источников. |
One notable area of cooperative effort at field level is the ongoing collaboration with national NGOs in Central and South America to form protection networks whose services extend from providing legal counseling to assisting urban refugees and the internally displaced. |
Одной заметной областью совместной деятельности на местах является текущее сотрудничество с национальными НПО в Центральной и Южной Америке в целях формирования сети обеспечения защиты с широким спектром услуг от консультирования по правовым вопросам до оказания помощи беженцам в городах и перемещенным внутри страны лицам. |
Planned, integrated collaboration offers the most cost-effective response for scientific efforts (search, study and planning for mitigation), as well as emergency or civil contingency action. |
Наиболее экономически эффективным подходом к организации научной работы (исследование и планирование мер по защите от угроз) и действий в чрезвычайных ситуациях или непредвиденных обстоятельствах является сотрудничество на плановой и комплексной основе. |
The representative of the United Kingdom proposed that the secretariats of IMO and ICAO should be invited so that their collaboration could be ensured from the start of the work. |
Представитель Соединенного Королевства предложил пригласить участвовать в совещании этой группы секретариаты ИМО и ИКАО, чтобы рассчитывать на их сотрудничество с самого начала работы. |
The Deputy Minister heads the Department of Women's Affairs, coordinates all women-related activities of other ministries, ensures collaboration with women's non-governmental organizations and enforces compliance with the Convention. |
Заместитель министра возглавляет Департамент по делам женщин, координирует всю связанную с женщинами деятельность других министерств, обеспечивает сотрудничество с женскими неправительственными организациями, а также обеспечивает соблюдение Конвенции. |
The crucially important collaboration between UNHCR and WFP is being further strengthened through the revised MOU that has been put into practice in four regions, supported by joint regional workshops for field staff. |
Исключительно важное сотрудничество между УВКБ и МПП в настоящее время получает дальнейшее развитие на основе пересмотренного меморандума о взаимопонимании, который реализуется на практике в четырех регионах при поддержке совместных региональных рабочих совещаний для сотрудников на местах. |
They also imply, in the Panel's view, the need for the Commission to engage in even more extensive collaboration with organizations and staff in devising solutions and providing expert advice. |
Они также, по мнению Группы, подразумевают необходимость вовлечения Комиссии в еще более широкое сотрудничество с организациями и персоналом при разработке решений и вынесении экспертных рекомендаций. |
Continuing and effective collaboration of the functional commissions of the Economic and Social Council is essential for the coordinated implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits, including the Second World Assembly on Ageing. |
Дальнейшее эффективное сотрудничество функциональных комиссий Экономического и Социального Совета имеет исключительно важное значение для скоординированного выполнения решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, включая вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения. |
The new direction and collaboration that is developing between the Council and the Economic and Social Council is welcome. |
Можно лишь приветствовать новую динамику и новое сотрудничество, развивающиеся в отношениях между Советом и Экономическим и Социальным Советом. |
In any case, collaboration which is given will be assessed as national elements and the priority of combating international organized crime will be taken into account at all times (Mexico). |
В любом случае оказываемое сотрудничество будет расцениваться в качестве национальных элементов, а первоочередной характер борьбы против международной организованной преступности будет неизменно приниматься во внимание (Мексика). |
Monitoring the Implementation of the Right to Basic Education for All and UNESCO's collaboration with the UN Committee on Economic, Social and Cultural Rights |
Контроль за осуществлением права на базовое образование для всех и сотрудничество ЮНЕСКО с Комитетом ООН по экономическим, социальным и культурным правам |
Already on the Mobile Phone Partnership Initiative we are seeing practical collaboration between environmental NGOs and industry on an important waste management issue that would be difficult to imagine in more traditional forums. |
В рамках Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов мы уже отмечаем практическое сотрудничество между природоохранными НПО и промышленными кругами по такому важному вопросу, как регулирование отходов, что было бы трудно себе представить на более традиционных форумах. |
She praised the exemplary collaboration with UNEP in the work of the interim secretariat of the Convention, which demonstrated how large international organizations could overcome the boundaries of their mandates and share their resources in pursuit of a common goal. |
Она высоко оценила образцовое сотрудничество, налаженное временным секретариатом Конвенции с ЮНЕП, которое продемонстрировало то, каким образом крупные международные организации могут преодолевать барьеры, установленные их соответствующими мандатами, и объединять свои ресурсы для достижения общей цели. |
Cost-effectiveness should be ensured by following a pre-established, costed plan, shared in a timely way with all major partners, with a view to encouraging collaboration and/or joint evaluation. |
Финансовая эффективность должна достигаться благодаря исполнению заранее разработанного и просчитанного в финансовом отношении плана, который должен своевременно доводиться до сведения всех основных партнеров для того, чтобы поощрять сотрудничество и совместное проведение оценок. |
We look forward to strong collaboration with Member States as well as with our United Nations and non-governmental organization partners to ensure that peacekeeping operations bring lasting and positive changes to the lives of women and girls and their communities. |
Мы надеемся на активное сотрудничество с государствами-членами, а также с нашими партнерами по Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в плане обеспечения, чтобы миротворческие операции привносили долговременные и позитивные изменения в жизнь женщин и девочек и их окружение. |