Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Collaboration - Сотрудничество"

Примеры: Collaboration - Сотрудничество
The Joint Expert Group on Dynamic Modelling should consider the options for integrating its meetings into a broader Working Group on Effects science meeting to enhance collaboration between all ICPs through the participation of all ICPs. Объединенной группе экспертов по разработке динамических моделей следует рассмотреть возможность интегрирования своих совещаний в рамки более широкого научного совещания Рабочей группы по воздействию с целью активизировать сотрудничество между всеми МСП за счет обеспечения их участия в этой деятельности.
The two divisions had worked closely together to prepare the sessions, and such collaboration would be strengthened in the future, as it was beneficial to all participants, delegations and members of the secretariat alike. В процессе подготовки сессий два отдела тесно сотрудничали между собой, и это сотрудничество в будущем будет только укрепляться, поскольку оно отвечает интересам всех участников, делегаций и членов секретариата.
(c) How can the United Nations system strengthen collaboration, coherence and coordination in providing support to NEPAD? с) Каким образом система Организации Объединенных Наций может укрепить сотрудничество и координацию в предоставлении поддержки НЕПАД?
In Asia there have been suggestions by some Parties that there is a need for an RC to help support cooperation and collaboration through better coordination, but the region has still not taken any concrete steps to establish such a committee. В Азии некоторые Стороны Конвенции высказывали мысли относительно необходимости создания РК для того, чтобы он помогал поддерживать сотрудничество и взаимодействие за счет более эффективной координации, но в регионе пока еще не предпринято никаких конкретных шагов для учреждения такого комитета.
Hence, based on recognition of the fact that it is impractical to "enforce" collaboration institutionally, effective cooperation in statistical programmes must continue to be built practically on goodwill. Поэтому на основе признания того факта, что институциональное «принуждение» к сотрудничеству на практике нереально, эффективное сотрудничество в контексте статистических программ должно по-прежнему строиться в практической плоскости на основе доброй воли.
Following the signing of a memorandum of understanding between UNCTAD and UNDP in March 2009, the two agencies strengthened their collaboration, particularly with a focus on the practical operations set out in the Road Map of Joint Work UNDP-UNCTAD 2010 - 2012. После подписания меморандума о взаимопонимании между ЮНКТАД и ПРООН в марте 2009 года оба учреждения укрепили свое сотрудничество, сместив, в частности, акцент в работе на практические операции, предусмотренные "дорожной картой" совместной работы ПРООН-ЮНКТАД на 2010-2012 годы.
Although whistle-blower protections did not always apply to cooperating perpetrators, measures had frequently been implemented to permit collaboration to be considered as a circumstance mitigating criminal liability and taken into account in sentencing. Хотя защита информаторов не всегда распространялась на сотрудничающих со следствием правонарушителей, часто принимались меры, позволяющие рассматривать сотрудничество в качестве смягчающего уголовную ответственность обстоятельства и учитывать его при вынесении приговора.
However, despite this fruitful collaboration, the issue of the unpredictability of funds and short-term financing of the programme have been highlighted as a key issue for the fulfilment of the Convention's obligation. Однако, несмотря на это плодотворное сотрудничество, проблема непредсказуемости поступления средств и краткосрочного финансирования программ была указана в качестве одной из ключевых проблем в контексте выполнения обязательств по Конвенции.
There was good collaboration with those centres but, in order to make a strategic plan for the coming years and support more countries, the number of contributors and donors would need to be expanded. С этими центрами налажено плодотворное сотрудничество, однако, для того чтобы можно было составить стратегический план на предстоящие годы и оказывать поддержку большему числу стран, круг доноров и иных спонсоров должен быть расширен.
Appropriate treaty-based and other mechanisms for cooperation on criminal matters, such as legal assistance, information exchange, collaboration between investigative authorities and law enforcement capacity-building, should be further strengthened. Следует усилить надлежащие механизмы сотрудничества в области уголовного преследования, основанные на договорах и прочие, такие как правовая помощь, обмен информацией, сотрудничество следственных органов и формирование возможностей в сфере поддержания правопорядка.
Prevention was also facilitated by collaboration: United States embassies often worked with local law enforcement and other authorities to prepare for eventualities, for instance by conducting drills and sharing information when appropriate. Профилактике нападений также способствует сотрудничество: посольства Соединенных Штатов Америки зачастую работают в сотрудничестве с местными правоохранительными органами и другими органами власти, осуществляя подготовку к возможным ситуациям, например за счет проведения учений и обмена информацией в надлежащих случаях.
Significant efforts have been made by the United Nations to ensure its swift deployment, and I wish to reiterate my profound appreciation to the countries that contribute troops to the intervention brigade for their collaboration. Организация Объединенных Наций предприняла существенные усилия с целью обеспечить ее быстрое развертывание, и я хотел бы выразить глубокую признательность странам, предоставляющим войска в состав бригады оперативного вмешательства, за их сотрудничество.
In the matter in question, the Government, which has information structures within all units of FARDC, has not yet received a report with specific facts relating to such a collaboration. В данном случае правительство, которое имеет структуры для получения информации во всех частях ВСДРК, пока не получало никаких сообщений о конкретных фактах, указывающих на такое сотрудничество.
I commend the Libyan authorities and people for their accomplishments to date and I thank them for their close cooperation and collaboration with the United Nations. Я высоко оцениваю успехи, достигнутые властями и народом Ливии, и благодарю их за тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
To contribute to the system-wide response, the Special Representative strengthened her collaboration with United Nations partners to foster accountability for perpetrators of human rights violations by improving the monitoring and reporting of grave violations against children. В качестве своего вклада в общесистемные меры реагирования Специальный представитель укрепила сотрудничество с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций в целях содействия привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека, за счет усовершенствования механизмов наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей.
Although the Republic of Moldova welcomed the report's positive remarks, it recognized the need for further work on human rights issues and anticipated further collaboration with the Office. Республика Молдова приветствует содержащиеся в докладе конструктивные замечания, но в то же время признает необходимость дальнейшей работы в области прав человека и намерена продолжать сотрудничество с Управлением.
The ongoing collaboration of national and international actors was of great importance to Lebanon's efforts to meet its obligations under the Convention on Cluster Munitions in order to become free of such munitions by 2016. Текущее сотрудничество национальных и международных действующих лиц имеет огромное значение для усилий Ливана по выполнению своих обязательств согласно Конвенции по кассетным боеприпасам, с тем чтобы избавиться от таких боеприпасов к 2016 году.
Close collaboration between the Department and the Executive Office of the Secretary-General through the United Nations Communications Group was key, especially in view of the competitive and noisy development landscape, in which many voices sought to be heard. Тесное сотрудничество между Департаментом и Административной канцелярией Генерального секретаря через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации играет ключевую роль в виду условий конкуренции и бурной деятельности в области развития, учитывая, что многие стороны хотят, чтобы их голос был услышан.
It hoped to begin collaboration with troop-contributing countries and the Secretariat in the near future and sought to increase exchanges of experience and information on the deployment of peacekeeping operations. Она надеется вступить в сотрудничество со странами, предоставляющими войска, и Секретариатом в ближайшем будущем и стремится увеличить обмен опытом и информацией по развертыванию операций по поддержанию мира.
Mr. Adam (Sudan) said that his country had provided a successful, pioneering example of host-country cooperation with a peacekeeping mission, through its collaboration with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). Г-н Адам (Судан) говорит, что сотрудничество Судана со Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) является примером успешного и новаторского сотрудничества принимающей страны с миссией по поддержанию мира.
Science and Technology Directorate of the United States Department of Homeland Security collaboration to support chemical, biological, radiological and nuclear security Сотрудничество Научно-технического управления по линии министерства национальной безопасности Соединенных Штатов в поддержку обеспечения безопасности в отношении химических, биологических, радиологических и ядерных материалов
Ideally, this inclusive process would build bridges for collaboration between indigenous communities and the government agencies responsible for disaster risk reduction, in the interest of improving risk reduction strategies. В идеале привлечение коренных народов к этой работе позволит наладить сотрудничество между их общинами и государственными органами, ответственными за снижение риска бедствий, в интересах совершенствования соответствующих стратегий.
The Energy Community Secretariat was invited to participate in the two informal preparatory meetings of the Groups of Experts on Energy Efficiency and Renewable Energy and collaboration will be sought in the future on selected projects. Секретариату Энергетического сообщества было предложено принять участие в двух неофициальных подготовительных совещаниях Групп экспертов по энергоэффективности возобновляемой энергетики; сотрудничество с ним будет осуществляться в будущем в рамках избранных проектов.
The Group of Experts agreed to continue and, as appropriate, expand its multi-year collaboration with the Global Methane Initiative's Coal Sub-committee and the United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat. Группа экспертов постановила продолжать и, при необходимости, расширить свое многолетнее сотрудничество с Подкомитетом по углю Глобальной инициативы по метану и секретариатом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
To enhance the collaboration of key officials in the field of intelligence, investigation and prosecution for effective prosecution of terrorism-related cases расширить сотрудничество между основными должностными лицами в области разведки, проведения расследований и судебного разбирательства дел, связанных с терроризмом;