(e) How do we ensure more effective collaboration of the United Nations with relevant regional organizations and regional entities involved in the Sahel region? |
ё) Как мы можем обеспечить более эффективное сотрудничество Организации Объединенных Наций с соответствующими региональными организациями и структурами, действующими в регионе Сахеля? |
Workshop entitled "Science collaboration and security: new chemical, biological, radiological and nuclear challenges and threats reduction programmes beyond 2012" |
Семинар «Научное сотрудничество и безопасность: новые проблемы в области химических, бактериологических, радиологических и ядерных материалов и программа снижения уровня угроз на период после 2012 года» |
In West Africa, for example, collaboration with State authorities in the organization of peaceful, free and fair elections has been at the core of the United Nations work to improve electoral processes and consolidate peace and stability. |
Так, например, в Западной Африке сотрудничество с государственными властями в организации мирных, свободных и справедливых выборов занимало центральное место в работе Организации Объединенных Наций, направленной на совершенствование избирательных процессов и укрепление мира и стабильности. |
Collaboration between the two programmes was often based on individual initiatives rather than on clear strategies, as evidenced by the great variation in the degree and forms of collaboration across focus areas. |
Сотрудничество между двумя программами часто было основано скорее на личной инициативе, а не на четких стратегиях, о чем свидетельствуют значительные различия в степени и формах сотрудничества по всем основным направлениям. |
Collaboration with other institutions is mentioned only when it forms an integral part of specific activities, on the understanding that systematic collaboration with a base group of natural partners will be sought. |
Сотрудничество с другими учреждениями отмечается лишь в тех случаях, когда оно является неотъемлемой частью конкретных мероприятий, при том понимании, что будут предприняты усилия в целях осуществления систематического сотрудничества с базовой группой естественных партнеров. |
The Committee acknowledges the dialogue that management continues to have with the Board of Auditors and other oversight bodies in this respect and the intensified collaboration with the Umoja project. |
Комитет отмечает диалог, который руководство продолжает с Комиссией ревизоров и другими надзорными органами по данному вопросу, и более активное сотрудничество с проектом «Умоджа». |
In addition, provision is made for programmatic collaboration with the selected multilateral environmental agreements in the specific thematic areas, such as climate change, biodiversity and chemicals and wastes, in the other subprogrammes as well. |
Кроме того, и в других подпрограммах предусматривается программное сотрудничество с отдельными многосторонними природоохранными соглашениями в таких конкретных тематических областях, как изменение климата, биоразнообразие и химические вещества и отходы. |
The Ozone secretariat will inform the parties of any updates on the status of the agreement and will in the meantime continue its close collaboration with the Convention on related matters. |
Секретариат по озону будет информировать Стороны о любых изменениях в состоянии этого соглашения и будет продолжать свое сотрудничество с Конвенцией по сопряженным вопросам. |
UNODC and INTERPOL strengthened their collaboration in the area of organized crime by jointly developing specialized tools and coordinating training activities, with a view to achieving synergies through joint delivery and information exchange, including through the INTERPOL Illicit Arms Records and Tracing Management System. |
УНП ООН и Интерпол активизировали свое сотрудничество в области борьбы с организованной преступностью путем совместной разработки специализированного инструментария и координации подготовки кадров в целях повышения отдачи за счет согласованного совместного осуществления мероприятий и обмена информацией, в том числе через систему учета и отслеживания незаконного оружия Интерпола. |
Action taken by the Vietnamese authorities to arrest members of indigenous peoples and ethnic minorities who wished to leave Viet Nam had included the deployment of elite police units and active State-level collaboration with Laos and Cambodia to forcefully return those seeking to defend their fundamental rights. |
Принимаемые вьетнамскими властями меры по задержанию представителей коренных народов и этнических меньшинств, которые желают покинуть Вьетнам, предусматривают развертывание отборных полицейских подразделений и активное сотрудничество на государственном уровне с Лаосом и Камбоджей в целях насильственного возвращения тех, кто пытается защитить свои основные права. |
(b) The 2011 Law on social services, which facilitates government collaboration with non-governmental organizations in the provision of social services; |
Ь) Закон 2011 года о социальных услугах, который облегчает сотрудничество государства с неправительственными организациями при оказании социальных услуг; |
The Afghan Government's collaboration with partner institutions empowered them to provide adequate financial services to the poor, especially women, who represented the largest percentage of total borrowers and became economic decision-makers and active participants in their communities. |
Сотрудничество афганского правительства с партнерскими учреждениями позволяет ему предоставлять надлежащие финансовые услуги беднякам, особенно женщинам, которые составляют самую большую долю от общего числа заемщиков и становятся участниками процесса принятия решений в экономической области и активными участниками в жизни своих общин. |
Another discussant acknowledged that considerable progress had been made, particularly concerning relations with the African Union, as illustrated by the effective collaboration on the Sudan and South Sudan. |
Другой участник обсуждений признал, что здесь был достигнут значительный прогресс, особенно в отношениях с Африканским союзом, о чем свидетельствует эффективное сотрудничество по Судану и Южному Судану. |
Its collaboration with the United Nations Department of Economic and Social Affairs on the World Economic Situation and Prospects was complex as it needed to bring together different perspectives and different messages. |
Ее сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в связи с подготовкой Доклада о мировом экономическом положении и перспективах носит сложный характер, поскольку предполагает сопоставление различных подходов и идей. |
It is a collaboration that allows key malaria partners to jointly assess operational challenges in the 10 worst-affected countries in Africa, and help countries resolve bottlenecks and accelerate progress towards 2015 goals. |
Это сотрудничество позволяет ключевым партнерам по борьбе с малярией проводить совместную оценку оперативных задач в десяти наиболее затронутых странах в Африке и помогать им устранять узкие места и ускорять прогресс в достижении целей к 2015 году. |
The Committee encourages the State party to continue its collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in this regard; that cannot, however, be regarded as a valid reason for delaying the reform. |
Комитет призывает государство-участник продолжать сотрудничество в этой области с подразделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, но чтобы это не рассматривалось как законное оправдание для промедления в проведении реформы. |
The Committee acknowledges the State party's efforts to prevent and combat gender-based violence and underlines the importance of the legislative, administrative and other measures adopted during the reporting period, as well as the collaboration with civil society in that regard. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по предупреждению и искоренению гендерного насилия и подчеркивает важное значение законодательных, административных и других мер, принятых за отчетный период, а также сотрудничество с гражданским обществом в этой связи. |
Her delegation supported collaboration between the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the Group of 20 to ensure the efficient and fair functioning of the international financial system. |
Ее делегация поддерживает сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом и Группой 20 для обеспечения эффективного и справедливого функционирования международной финансовой системы. |
The General Assembly has taken a positive step in welcoming my intention to strengthen the collaboration of the Organization with all relevant partners, while noting the importance of continued consultations with Member States in this area. |
Генеральная Ассамблея сделала позитивный шаг, когда она приветствовала мое намерение укреплять сотрудничество Организации со всеми соответствующими партнерами, но при этом отметила важность проведения дальнейших консультаций с государствами-членами в этой области. |
He encourages the Committee to further strengthen its collaboration with ECCAS and to continue to build on its partnership with the United Nations system, the African Union as well as other subregional organizations and international partners. |
Он рекомендует Комитету и далее укреплять свое сотрудничество с ЭСЦАГ и продолжать наращивать партнерские связи с системой Организации Объединенных Наций, Африканским союзом и другими субрегиональными организациями и международными партнерами. |
As such, it should foresee strong accountability mechanisms and also ensure that there is system-wide collaboration between the various actors at the United Nations, regional and national levels as well as with non-governmental organizations. |
В связи с этим по результатам обзора должны быть предусмотрены надежные механизмы подотчетности, а также обеспечено сотрудничество в рамках всей системы между различными структурами Организации Объединенных Наций, на региональном и национальном уровнях и с неправительственными организациями. |
Our visit underscored the close collaboration between the United Nations and the World Bank in Mali, where a joint project assesses the economic and social impact of MINUSMA deployment with a view to maximizing benefits to the local economy. |
Наша поездка подчеркнула тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком в Мали, где осуществляется совместный проект по оценке экономического и социального воздействия развертывания МИНУСМА в целях максимизации выгод для местной экономики. |
This collaboration focused not only on protective physical security measures for United Nations premises but also on efforts to address security management from a preventive and integrated perspective. |
Это сотрудничество было ориентировано не только на защитные меры физической безопасности объектов Организации Объединенных Наций, но также и на обеспечение безопасности с превентивной и комплексной точки зрения. |
The Department provided training for 52 designated officials during the reporting period and continued its collaboration with the United Nations Development Group on the training of resident coordinators and humanitarian coordinators. |
За отчетный период Департамент организовал обучение 52 назначенных должностных лиц и продолжил сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в вопросе подготовки координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи. |
The collaboration with the International Labour Organization (ILO) on this report had proved to be mutually positive, with UN-Women and ILO sharing the advantages of each other's extensive global presence and expertise. |
Сотрудничество с Международной организацией труда (МОТ) в подготовке этого доклада оказалось взаимно положительным опытом и позволило структуре «ООН-женщины» и МОТ использовать преимущества, обусловленные наличием у них обоих широкой глобальной сети отделений и специального опыта и знаний. |