| Transfer of know-how, agricultural development, adaptation of technology, reorganization of economic management, trade expansion and investment collaboration are targeted by this cooperation programme. | Эта программа сотрудничества ориентирована на передачу технических знаний, сельскохозяйственное развитие, адаптацию технологий, реорганизацию управления хозяйственной деятельностью, расширение торговли и сотрудничество в области инвестиционной деятельности. |
| Early, sustained dialogue with donors during programme and project formulation and implementation has already led to increased donor interest, collaboration and support. | Ранее постоянный диалог с донорами в ходе разработки и осуществления программ и проектов позволял повысить интерес доноров, усиливать сотрудничество и поддержку. |
| At the same time, international cooperation and collaboration are vital to the achievement of the goals and objectives of the Programme of Action of the Conference. | В то же время для достижения целей и задач Программы действий Конференции жизненно важное значение имеет международное сотрудничество и взаимодействие. |
| A common United Nations Development Assistance Framework should maximize United Nations collaboration in support of country priorities. | Общие Рамки помощи Организации Объединенных Наций в целях развития должны обеспечить максимально тесное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций в целях поддержки приоритетов страны. |
| International cooperation also involves enhancing collaboration between international agencies with economic mandates and those with social mandates. | Международное сотрудничество также влечет за собой усиление взаимодействия между международными учреждениями с экономическими мандатами и учреждениями с социальными мандатами. |
| He also welcomed the collaboration between UNIDO and the Alliance for Africa's Industrialization, particularly in the provision of technical support for the implementation of national programmes. | Следует также приветствовать сотрудничество между ЮНИДО и Союзом за индустриализацию Африки, включающее, среди прочего, предоставление технической поддержки осуществлению национальных программ. |
| There is active collaboration between the two departments relating to contacts with the parties to a conflict in the preparation of reports to the political bodies of the Organization. | Имеет место активное сотрудничество между этими двумя департаментами в отношении контактов со сторонами в конфликте при подготовке докладов директивным органам Организации. |
| The collaboration between ECA and UNDP in the area of regional integration focuses on supporting the administrative and technical process of establishing the African Economic Community (AEC). | Сотрудничество между ЭКА и ПРООН в области региональной интеграции направлено на оказание поддержки административному и техническому процессу создания Африканского экономического сообщества (АЭС). |
| ECA's collaboration with global and regional organizations in technical cooperation | Сотрудничество ЭКА с международными и региональными организациями в области технического сотрудничества |
| They will also strengthen past collaboration in raising awareness about the socio-economic impacts of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS). | Они намерены также укрепить налаженное ранее сотрудничество в области повышения информированности о социально-экономических последствиях вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа). |
| I have encouraged continuing collaboration between OSCE and my Special Representative in the development of this agenda. | Я рекомендовал продолжать сотрудничество между ОБСЕ и моим Специальным представителем в разработке этой повестки дня |
| I recommend that the Security Council encourage continued collaboration between the United Nations and regional organizations for the protection of children affected by armed conflict. | Я рекомендую Совету Безопасности и впредь поощрять дальнейшее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| With the Joint Inspection Unit having increasingly included issues with system-wide impact in its work programme, the reporting period saw a closer collaboration between CEB and the Unit. | Поскольку Объединенная инспекционная группа все чаще включает в свою программу работы вопросы, имеющие общесистемное значение, в ходе отчетного периода сотрудничество между КСР и ОИГ стало более тесным. |
| Ms. Motoc also called for the treaty bodies and the Sub-commission to explore imaginative solutions that could allow increased collaboration without budgetary implications. | Г-жа Моток призвала также договорные органы и Подкомиссию творчески подойти к поиску решений, которые позволили бы расширить сотрудничество без последствий для бюджета. |
| The CMS secretariat adds that collaboration with UNEP regional seas conventions and action plans has been limited to date owing mainly to a lack of capacity. | Секретариат КМВ сообщает также, что на сегодняшний день сотрудничество с конвенциями ЮНЕП по региональным морям и планами действий носит ограниченный характер, главным образом ввиду отсутствия потенциала. |
| Starting in 1985, with the inception of CNDM, PAISM could count on more specialized political collaboration, which ensured the improvement of projects and political actions. | Начиная с 1985 года с создания НСПЖ ПАИСМ уже могла рассчитывать на более специализированное политическое сотрудничество, которое способствовало повышению эффективности ее проектов и политических акций. |
| This form of collaboration is constantly improved and it may be expected to have, in the long term, a positive impact on the employment of immigrants. | Такое сотрудничество постоянно улучшается, и можно надеется, что в долгосрочном плане оно окажет позитивное воздействие на трудоустройство иммигрантов. |
| While each Committee has a clear and specific mandate, this collaboration between the Committees can be particularly helpful to States receiving joint visits rather than a succession of delegations. | И хотя у каждого комитета есть собственный четкий и конкретный мандат, сотрудничество между этими комитетами может быть особенно полезным для государств, которые принимают у себя совместные визиты, а не череду отдельных делегаций. |
| The web-based survey also revealed a high consensus rate among respondents in supporting the need to further strengthen collaboration on the basis of existing synergies. | Проведенный по Интернету опрос также показал высокое сходство мнений между респондентами, считавшими необходимым еще больше укрепить сотрудничество на основе имеющихся синергизмов. |
| If there is only one source of support, the collaboration risks being subject to the whims of that donor. | Если существует лишь один источник оказания поддержки, не исключена возможность того, что сотрудничество будет подвержено прихотям этого единственного донора. |
| Representatives also praised the subprogramme's interaction with the scientific community in the collection and validation of information, but some encouraged further collaboration with other agencies and organizations. | Кроме того, представители высоко оценили взаимодействие подпрограммы с научными кругами в сборе и проверке информации, однако некоторые из них рекомендовали и далее развивать сотрудничество с другими учреждениями и организациями. |
| In greeting the Minister, I should also like to express my personal appreciation for the collaboration and ongoing cooperation between our two countries in the domain of nuclear disarmament. | Приветствуя г-жу министра, я хочу также выразить личную признательность за тесное и постоянное сотрудничество между нашими двумя странами в области ядерного разоружения. |
| In the case of Indonesia, the visit was regarded as fruitful in the sense that it further broadened our cooperation and collaboration with the Committee. | В случае с Индонезией это посещение стало плодотворным в том смысле, что позволило расширить сотрудничество и взаимодействие с Комитетом. |
| Coordination among all actors in this field will be key to improving results and thus the States Parties should look favourably upon processes that encourage cooperation, collaboration and efficiency. | Залогом улучшения результатов является координация среди всех субъектов в этой сфере, и тем самым государствам-участникам следует благосклонно рассматривать процессы, поощряющие сотрудничество, взаимодействие и эффективность. |
| In the international arena, UNIDO was able to step up cooperation and collaboration both with other United Nations agencies and with the Bretton Woods organizations. | На международной арене ЮНИДО удалось активизировать сотрудничество и кооперацию как с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, так и с Бреттон-вудскими организациями. |