The close collaboration established between the sector of the Alliance related to agriculture and FAO was primarily concerned with the elaboration of bankable projects. |
Тесное сотрудничество, сложившееся между сектором Союза по вопросам сельского хозяйства и ФАО, было направлено в основном на разработку экономически обоснованных проектов. |
Joint assessments, planning and collaboration in training (such as the early warning and preventive measures workshops being provided by the Turin Staff College) will be expanded. |
Деятельность по проведению совместных оценок, планированию и сотрудничество при подготовке кадров (например, практикумы по вопросам раннего предупреждения и превентивных мер, проводимые Колледжем персонала Организации Объединенных Наций в Турине) будут расширяться. |
The process of developing the MYFF was marked by a high level of participation within the Fund, and extensive consultation and collaboration with partners, especially UNDP and UNICEF. |
Для процесса разработки МРФ были характерны высокий уровень участия самого Фонда и интенсивные консультации и сотрудничество с партнерами, особенно ПРООН и ЮНИСЕФ. |
The delegation also pointed out that collaboration in data collection would result in shared costs and less burden for developing countries while ensuring coherence and comparability. |
Делегация также отметила, что сотрудничество в деле сбора данных позволит распределить ответственность по покрытию расходов и уменьшить бремя для развивающихся стран при обеспечении связности и сопоставимости. |
These contacts and collaboration will be intensified and expanded in the course of the preparations for and the observance of IYM. |
В ходе подготовки к проведению МГГ эти контакты и сотрудничество будут расширены и активизированы. |
The Government hopes to improve collaboration with the civil society organisations in the future which can result in effective resolutions and programmes that will benefit all communities in the country. |
В будущем правительство надеется улучшить сотрудничество с организациями гражданского общества, что может привести к принятию эффективных решений и программ, от которых выиграют все общины страны. |
I am looking forward to close collaboration with all delegations and shall count on your understanding, cooperation and support. |
И я рассчитываю на тесное сотрудничество со всеми делегациями и полагаюсь на ваше понимание, сотрудничество и поддержку. |
We, likewise, shall maintain close coordination with all of you and I trust that I can count on your collaboration and support. |
Точно так же, мы будем поддерживать тесную координацию со всеми из вас, и я полагаю, что я могу рассчитывать на ваше сотрудничество и поддержку. |
Looking at the issue from a wider perspective, partnerships entail the collaboration and coordination of all efforts at the national and international levels. |
Если рассматривать эти вопросы в более широкой перспективе, то партнерство влечет за собой сотрудничество и координацию всех усилий на национальном и международном уровнях. |
Most Parties recognized that the participation and collaboration of NGOs and local communities could prove useful in increasing public awareness of climate change issues. |
Большинство Сторон признали, что участие и сотрудничество НПО и местных общин может оказаться полезным для повышения информированности общественности о проблемах изменения климата. |
While this support has been essentially administrative in the past, UNEP and the Scientific Committee secretariat are increasingly improving information sharing and collaboration at the technical level. |
Хотя в прошлом такая поддержка была по сути своей административной, ЮНЕП и секретариат Научного комитета все более совершенствуют обмен информацией и сотрудничество на техническом уровне. |
The Committee commended the collaboration between FAO and the treaty body, welcoming the proposal that the cooperation between them should be strengthened on a continuing basis. |
Комитет высоко оценил сотрудничество между ФАО и этим договорным органом, а также приветствовал предложение о неуклонном укреплении сотрудничества между ними. |
It is imperative that the international community provide more collaboration and financial assistance to supply, in both countries, a minimum level of humanitarian conditions and thus successfully stabilize the region. |
Необходимо, чтобы международное сообщество активизировало сотрудничество и предоставило финансовую помощь, чтобы обеспечить в обеих странах минимальный уровень гуманитарных условий и таким образом успешно стабилизировать регион. |
The Asia-Pacific Forum for Environment and Development, collaboration with UNEP and UNESCAP: IGES serves as a secretariat for the forum. |
Азиатско-Тихоокеанский форум за экологию и развитие, сотрудничество с ЮНЕП и ЭСКАТО: ИГЭС выполняет функции секретариата этого форума. |
The collaboration and cooperation of NGOs on the regional, national and international level is imperative for achieving goals for the well-being of families throughout the world. |
Совместная работа и сотрудничество неправительственных организаций на региональном, национальном и международном уровнях является принципиально важным условием достижения целей благополучия семей во всем мире. |
It also strengthens collaboration with the other regional commissions with a view to sharing experiences, and coordinating and harmonizing actions on issues of mutual and collective interest. |
Кроме того, она развивает сотрудничество с другими региональными комиссиями в целях обмена опытом, а также обеспечения координации и согласования решений по вопросам, представляющим взаимный и коллективный интерес. |
Close collaboration with the Common Fund for Commodities, putting to maximum advantage the existing complementarities. |
тесное сотрудничество с Общим фондом для сырьевых товаров при максимальном использовании существующей взаимодополняемости. |
In the past two years, INSTRAW established close collaboration with diverse academic institutions, research, and training centres outside the United Nations system as part of its new programme activities. |
В последние два года МУНИУЖ в контексте своей новой программной деятельности наладил тесное сотрудничество с различными академическими институтами, научно-исследовательскими и учебными центрами за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
Elsewhere in Africa, we have seen the tremendous promise that collaboration of this type with regional and subregional bodies holds for conflict resolution and peacekeeping. |
В других регионах Африки мы отмечаем, что подобное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями обладает огромным потенциалом для разрешения конфликтов и поддержания мира. |
There was also collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), which had been invited to all three regional workshops on e-commerce. |
Осуществляется также сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая была приглашена для участия во всех трех региональных рабочих совещаниях по вопросам электронной торговли. |
The programme also covered international collaboration with China in the China Brazil Earth Resource Satellite series of satellites, which combined resources to obtain a large satellite capability. |
Программа предусматривает также международное сотрудничество с Китаем с использованием серии китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, что позволит объединить ресурсы и обеспечить значительный спутниковый потенциал. |
In Thailand, the Fund is expanding its collaboration with the Ministry of Health and non-governmental organizations to ensure quality maternal and child health and family planning services for displaced populations. |
В Таиланде Фонд расширяет свое сотрудничество с Министерством здравоохранения и неправительственными организациями для обеспечения поставок качественных материалов для охраны здоровья матери и ребенка и услуг по планированию семьи для перемещенного населения. |
However, we remain confident that ongoing collaboration between the international community and West African populations and States will help to overcome some of those challenges. |
Однако мы по-прежнему убеждены в том, что продолжающееся сотрудничество между международным сообществом и западноафриканским населением и западноафриканскими государствами поможет преодолеть некоторые из этих проблем. |
In the view of the ECA, this is an area in which UNCTAD and ECA could further enhance collaboration. |
ЭКА считает, что ЮНКТАД и ЭКА могли бы расширить сотрудничество в этой области. |
The range of collaboration has included funding, establishing a joint secretariat for servicing meetings for the follow-up process and preparing joint studies. |
Сотрудничество охватывало такие вопросы, как финансирование, создание совместного секретариата для обслуживания совещаний в рамках процесса последующей деятельности и подготовка совместных исследований. |