The Special Rapporteur again welcomes this collaboration since it takes into account the fact that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. |
Специальный докладчик вновь приветствует такое сотрудничество с учетом того факта, что все права человека универсальны, неделимы и взаимозависимы. |
The evaluation function in the United Nations system and system-wide collaboration on evaluation |
Функция оценки в системе Организации Объединенных Наций и общесистемное сотрудничество при проведении оценок |
The expectation is that closer collaboration would lead to the initiation or re-examination of subregional programmes and projects that will broaden and deepen the process of integration. |
Предполагается, что более тесное сотрудничество приведет к началу разработки или пересмотру субрегиональных программ и проектов, способствующих расширению и углублению процесса интеграции. |
15.22 In addition, further collaboration will be undertaken with relevant regional, subregional and national intergovernmental bodies, as well as with private sector and civil society organizations and networks within Asia and the Pacific. |
15.22 Кроме того, дальнейшее сотрудничество будет осуществляться с соответствующими региональными, субрегиональными и национальными межправительственными органами, а также с частным сектором и организациями гражданского общества и сетями в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Committee took note of the resolution's request to forest-related regional and subregional bodies to strengthen collaboration and provide input to UNFF by undertaking regionally focused activities. |
Комитет принял к сведению содержащуюся в этой резолюции просьбу к региональным и субрегиональным органам, занимающимся вопросами лесов, укреплять сотрудничество и вносить вклад в работу ФООНЛ путем проведения ориентированных на конкретный регион мероприятий. |
It was decided that the Advisory Committee would meet every six months in order to strengthen the collaboration between the CGE and the NCSP. |
Было принято решение о том, что Консультативный комитет будет проводить свои совещания каждые шесть месяцев, с тем чтобы укреплять сотрудничество между КГЭ и ПППНС. |
The Committee notes that UN-Habitat expects continued donor support and collaboration with other United Nations agencies for country level activities, disaster mitigation and post-conflict reconstruction during the coming biennium. |
Комитет отмечает, что в предстоящем двухлетнем периоде ООН-Хабитат рассчитывает на продолжение поддержки доноров и на сотрудничество с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деятельности по странам, по преодолению последствий чрезвычайных ситуаций и восстановлению в постконфликтных ситуациях. |
One of the principle objectives of the reform process desired by member States is greater collaboration with other international organizations and continued engagement of the private sector. |
Одной из основных целей процесса реформ, определенных государствами-членами, является более широкое сотрудничество с другими международными организациями и более активное привлечение к этому процессу частного сектора. |
Many delegations welcomed the collaboration between UNICEF and WFP in support of national efforts at scaling up interventions to address child hunger and undernutrition. |
Многие делегации с удовлетворением отметили сотрудничество между ЮНИСЕФ и ВПП в деле поддержки усилий стран, направленных на активизацию борьбы с голодом и недоеданием среди детей. |
It would be useful to strengthen collaboration between institutions and to increase the capacity to assess current exposures and the health situation of the population in relation to transport. |
Целесообразно активизировать межведомственное сотрудничество и расширить возможности проведения оценки нынешнего воздействия, а также состояния здоровья населения применительно к транспортному сектору. |
A representative from the Republic of Belarus presented briefly some ongoing policy initiatives in the field of innovation and competitiveness and expressed hopes for further collaboration with this group of experts. |
Представитель Республики Беларусь кратко изложил некоторые текущие политические инициативы в области инноваций и конкурентоспособности и выразил надежду на дальнейшее сотрудничество с группой экспертов. |
Requests UNDP and UNIFEM to establish closer inter-organizational collaboration to promote gender equality at the country level; |
просит ПРООН и ЮНИФЕМ активизировать межорганизационное сотрудничество в целях поощрения гендерного равенства на страновом уровне; |
Close collaboration with UNEP will be forged in working in the area of environment and sustainable development based on the corporate memorandum of understanding between UNEP-UNDP. |
Тесное сотрудничество с ЮНЕП будет формироваться в деятельности в области окружающей среды и устойчивого развития на основе корпоративного меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ПРООН. |
(e) Increase collaboration and coordination with regional institutions and with other United Nations organizations regionally. |
е) Необходимо расширить сотрудничество и координацию деятельности с региональными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в региональном масштабе. |
Such collaboration and cooperation include the following: |
Такое взаимодействие и сотрудничество включают следующее: |
(a) Continue with the collaboration, with modifications; |
а) продолжать сотрудничество с учетом необходимых коррективов; |
In particular, FIAS and MIGA explicitly mentioned their collaboration with UNCTAD in the areas of FDI information gathering through IPRs and outward FDI promotion. |
В частности, представители ФИАС и МАГИ непосредственно указали на сотрудничество с ЮНКТАД в области сбора информации о ПИИ в рамках ОИП и поощрения вывоза ПИИ. |
C. Public and private sector collaboration and investment 14 |
С. Сотрудничество и инвестиции государственного и частного |
The active collaboration of NSC with Japan Industrial Safety and Health Association (JISHA) has been continued since July, 1999. |
Начиная с июля 1999 года продолжает активно развиваться сотрудничество НСБТ с Японской промышленной ассоциацией по вопросам безопасности и гигиены труда (ЯПАБГТ). |
UNFICYP also conducted weekly coordination meetings with United Nations agencies, funds and programmes operating in Cyprus, including daily collaboration on the facilitation of bicommunal projects and inter-communal dialogue. |
ВСООНК также проводили еженедельные координационные совещания с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, работающими на Кипре, в том числе обеспечивали каждодневное сотрудничество в целях содействия осуществлению межобщинных проектов и налаживанию межобщинного диалога. |
In addition, the subprogramme's collaboration with other partners and stakeholders will be strengthened, with a view to enhancing resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. |
Кроме того, по линии подпрограммы будет укреплено сотрудничество с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях расширения мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и обеспечения других региональных общественных благ. |
In addition, it will enhance its collaboration with other bilateral and multilateral stakeholders in support of capacity-building programmes and the development of Africa. |
Кроме того, он будет расширять сотрудничество с другими двусторонними и многосторонними партнерами в поддержку осуществления программ наращивания потенциала и обеспечения развития в Африке. |
With the introduction of the hybrid framework, these operations will be especially challenging, as both call for intensive collaboration with partner organizations. |
В связи с внедрением таких смешанных структур в процессе осуществления данных операций будут возникать особые сложности, так как и в том, и в другом случае возникает необходимость налаживать тесное сотрудничество с организациями-партнерами. |
The Unit has strengthened collaboration with key United Nations stakeholders and initiated sustainable systems to increase the availability and quality of critical incident stress management services. |
Группа укрепила сотрудничество с основными заинтересованными сторонами в Организации Объединенных Наций и выступила инициатором создания стабильных систем, предназначенных для расширения диапазона и повышения качества услуг по снятию стресса от чрезвычайных обстоятельств. |
States, the African Union, subregional organizations and the international community should enhance their collaboration and interventions to ensure that peace will be sustainable in countries emerging from conflict. |
Государствам, Африканскому союзу, субрегиональным организациям и международному сообществу следует активизировать сотрудничество и меры, призванные обеспечить прочный мир в странах, переживших конфликты. |