Despite management attempts to improve collaboration within the Department, inadequate communication and coordination adversely affected results |
Несмотря на попытки руководства улучшить сотрудничество в рамках Департамента, неадекватная связь и координация отрицательно сказывается на результатах |
It would also encourage the identification of areas where greater interdivisional collaboration could be mutually beneficial, and thus enable the development of valuable synergies. |
Это также стимулировало бы выявление областей, в которых более сильное сотрудничество между отделами могло бы быть взаимовыгодным и, тем самым, создало бы возможности для достижения ценного синергизма. |
To coordinate collaboration between social organizations and other public authorities |
Координировать сотрудничество между социальными организациями и другими государственными инстанциями |
Partnership and collaboration with UNDP in organizing and running the |
Партнерство и сотрудничество с ПРООН в организации и проведении |
With a view to improving Belgium's ability to fight identity fraud, stronger collaboration between experts on false documents and the Government was envisaged. |
В целях повышения своего потенциала в борьбе с мошенническим использованием личных данных Бельгия планирует усилить сотрудничество правительства со специалистами по борьбе с фальсификацией документов. |
The United Nations should play a more active role in calling for continued and increased collaboration and cooperation with respect to census activities among countries. |
Организации Объединенных Наций следует более активно пропагандировать постоянное и расширенное сотрудничество и взаимодействие между странами в рамках деятельности по проведению переписей. |
To ensure mainstreaming of gender issues in subprogramme 1, there will be close collaboration with the Gender Unit in planning and implementing activities of the biennial work programme. |
Для обеспечения включения гендерной проблематики в подпрограмму 1 будет осуществляться тесное сотрудничество с Группой по гендерным вопросам при планировании и осуществлении деятельности в рамках программы работы на двухгодичный период. |
To maintain monitoring activities, future programmes should include continued collaboration between strategic partners in all regions and the establishment of a network of regional laboratories using harmonized protocols to monitor POPs. |
В интересах поддержания мониторинговой деятельности будущие программы должны включать в себя постоянное сотрудничество между стратегическими партнерами во всех регионах и создание сети региональных лабораторий с использованием согласованных протоколов мониторинга СОЗ. |
Also, inter-sector collaboration will be a major challenge for the health sector, especially in the absence of a framework for policy development. |
Внутрисекторальное сотрудничество в секторе здравоохранения также будет связано с немалыми трудностями, особенно в отсутствие рамочной основы для выработки политики. |
Commends the collaboration between the UNDP and UNIDO evaluation offices; |
высоко оценивает сотрудничество между службами ПРООН и ЮНИДО по оценке; |
Most notable is the collaboration in the Inter-agency Task Force on the Millennium Development Goals and the Inter-secretariat Working Group on National Accounts. |
Наиболее значительным в этом отношении является сотрудничество в рамках Межучрежденческой целевой группы по целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, и Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам. |
Finally, I thank the Government of Sierra Leone, especially President Koroma, and the people of the country for their continued collaboration with the United Nations. |
В заключение я благодарю правительство Сьерра-Леоне, особенно Президента Корому, и население страны за их продолжающееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The Government has committed to continuing this collaboration with the country task force; |
Правительство пообещало продолжить сотрудничество в этой области со Страновой целевой группой; |
Recommendations included the establishment of full State control, improved collaboration, law enforcement training and insistence on application of the law. |
Они рекомендовали установить контроль государства в полном объеме, улучшить сотрудничество правоохранительных органов, обеспечить подготовку их сотрудников и наладить правоприменительную практику. |
The participation of women as voters and candidates, as well as possible collaboration on capacity-building efforts, was also discussed with the National Elections Commission. |
Участие женщин в избирательном процессе в качестве избирателей и кандидатов, а также возможное сотрудничество в усилиях по укреплению потенциала обсуждались также с Национальной избирательной комиссией. |
Participants discussed how best they could coordinate their efforts and strengthen their collaboration and work with UNOWA, especially in the areas of crisis prevention and peacebuilding. |
Участники совещания обсудили вопрос о том, как наилучшим образом координировать свои усилия, укрепить сотрудничество и обеспечивать взаимодействие с ЮНОВА, особенно в сфере предотвращения кризисов и в миростроительстве. |
The role of the Focal Point has helped to ensure collaboration and coordination among the various ministries, departments and agencies involved in the fight against terrorism. |
Роль Координационного центра заключается в том, чтобы помогать обеспечивать сотрудничество и координацию между различными министерствами, департаментами и ведомствами, принимающими участие в борьбе с терроризмом. |
Public Private Partnership: recognition by government and business sector that collaboration on issues of national concern (including environmental management and productivity) is necessary and skills to do so. |
Партнерство между правительством и бизнесом: признание со стороны правительства и бизнеса, что сотрудничество по вопросам, представляющим национальный интерес (включая управление окружающей средой и продуктивность), необходимо, а также навыки и квалификация, чтобы достичь поставленных целей. |
For example, IJM collaboration with the Governments in South Asia on the identification, release and rehabilitation of forced labourers has important implications for goal 2 regarding education. |
Например, сотрудничество ММП с правительствами в Южной Азии по выявлению, освобождению и реабилитации подневольных работников имеет важное значение для цели 2, касающейся образования. |
Seven of the centres highlighted their cooperation with other conventions and programmes within the chemical clusters in addition to the collaboration between the nominated Stockholm Convention centres themselves. |
Семь центров, помимо сотрудничества между самими назначенными центрами Стокгольмской конвенции, выделили осуществляемое ими сотрудничество с другими конвенциями и программами в рамках направления деятельности, охватывающей химические вещества. |
The Committee welcomes the information by the State party that the fight against HIV/AIDS is one of the health priorities and that collaboration is ongoing with UNICEF in this regard. |
Комитет приветствует полученную от государства-участника информацию о том, что борьба против ВИЧ/СПИДа является одной из приоритетных задач здравоохранения и что в данной области осуществляется дальнейшее сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
The Committee welcomes the State party's collaboration with civil society in the promotion of the Convention and in the provision of programmes and services for children. |
Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с гражданским обществом в области поощрения соблюдения Конвенции и обеспечения программами и услугами для детей. |
With a research grant from the Japan Ministry of the Environment, the project has started research collaboration with Tsinghua University (China) on new persistent organic pollutant candidates. |
Благодаря субсидии на проведение научных исследований, предоставленной министерством окружающей среды Японии, в рамках проекта налажено научно-исследовательское сотрудничество с Университетом Цинхуа (Китай) относительно возможных новых стойких органических загрязнителей. |
However, there is a need for the Department to further strengthen its collaboration with partners outside the United Nations system, in particular civil society organizations. |
Тем не менее Департаменту необходимо продолжать расширять свое сотрудничество с партнерами за пределами системы Организации Объединенных Наций, и прежде всего с организациями гражданского общества. |
Further collaboration is expected in 2009, as the Ministry has requested support from UNFPA to strengthen the intercultural approach to maternal, newborn and child health. |
Ожидается, что в 2009 году сотрудничество будет еще более расширено, поскольку министерство просило ЮНФПА оказать помощь в укреплении межкультурного подхода в контексте проблематики охраны здоровья рожениц, новорожденных и детей. |