| Inter-agency collaboration, within UN mechanisms, should be enhanced. | Следует укрепить межучрежденческое сотрудничество в рамках механизмов ООН. |
| UNCTAD should also enhance its collaboration with local partners in developing countries. | ЮНКТАД следует также расширять сотрудничество с местными партнерами в развивающихся странах. |
| In a number of regions, there is already close collaboration between enterprise networks. | В ряде регионов уже налажено тесное сотрудничество между сетями предприятий. |
| This would also benefit from greater collaboration between countries and across different stakeholder groups. | Необходимо также расширять сотрудничество между странами и между различными другими заинтересованными группами. |
| Cooperation and collaboration are vital for successful implementation of a comprehensive freshwater programme. | Сотрудничество и взаимодействие абсолютно необходимы для успешного осуществления комплексной программы по пресноводным ресурсам. |
| Such collaboration serves as an important capacity-building and confidence-building exercise for the police, armed forces and customs services at regional levels. | Такое сотрудничество является важным мероприятием по созданию потенциала и укреплению мер доверия для полиции, вооруженных сил и таможенных служб на региональном уровне. |
| Similarly, my Government denies any official collaboration with a "Commander Jerome" as alleged in paragraph 38. | Аналогичным образом, мое правительство отрицает какое-либо официальное сотрудничество с «командующим Жеромом», о котором говорится в пункте 38. |
| That collaboration is intended to guarantee the proper and accountable management of aid from various national, regional and international resources. | Такое сотрудничество призвано гарантировать надлежащее и подотчетное распределение помощи, поступающей из различных национальных, региональных и международных источников. |
| The Agency will build on these existing initiatives so that inter-departmental collaboration becomes an established Agency-wide practice. | Агентство будет опираться на эти нынешние инициативы в целях обеспечения того, чтобы междепартаментское сотрудничество стало укоренившейся практикой в рамках всего Агентства. |
| The Special Rapporteur also took steps to strengthen his collaboration with regional organizations and other institutional partners. | Кроме того, Специальный докладчик расширил свое сотрудничество с региональными организациями и другими институциональными партнерами. |
| In addition, the Special Rapporteur has continued his collaboration with treaty bodies. | Кроме того, Специальный докладчик продолжал сотрудничество с договорными органами. |
| International collaboration and assistance (financial or technical, from both Governments and non-governmental organizations) is often needed. | Зачастую необходимо международное сотрудничество и содействие (финансовое или техническое содействие со стороны как правительств, так и неправительственных организаций). |
| Due to the limitations on time and resources, it has not been possible to undertake such cooperation and collaboration with the bodies mentioned. | Ввиду недостатка времени и ресурсов наладить такое сотрудничество с упомянутыми органами не удалось. |
| Barbados and Dominica established new social indicators committees to ensure collaboration between data producers and users. | На Барбадосе и Доминике учреждены новые комитеты по социальным показателям, призванные обеспечивать сотрудничество между составителями данных и их потребителями. |
| Countries also reported on their intention to strengthen collaboration with NGOs. | Страны также сообщили об их намерении укреплять сотрудничество с НПО. |
| The Executive Secretary thanked the Conference of European Statisticians and its Bureau for their collaboration in the review. | Исполнительный секретарь выразила Конференции европейских статистиков и ее Бюро благодарность за сотрудничество в проведении оценки. |
| She noted the current links with the Convention and looked forward to further collaboration. | Она отметила текущие связи с Конвенцией и выразила надежду на дальнейшее сотрудничество. |
| This project is complimentary to SPECA and UNDP looked forward to close collaboration in the implementation of this project. | Этот проект дополняет деятельность в рамках СПЕКА, и ПРООН хотела бы наладить тесное сотрудничество в выполнении этого проекта. |
| Clearly, the collaboration with the International Accounting Standards Board (IASB) would advance this process significantly. | Очевидно, что этому процессу будет значительно способствовать сотрудничество с Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
| This will involve sharing of experiences and collaboration in specific areas identified in the reform and harmonization and simplification processes. | Эта деятельность предусматривает проведение обмена опытом и сотрудничество в конкретных областях, выявленных в ходе процессов реформирования, согласования и упрощения. |
| In addition, UNV is strengthening its thematic collaboration with donors. | Кроме того, ДООН укрепляет свое тематическое сотрудничество с донорами. |
| He commended UNFPA collaboration with the local people, civil society organizations and international NGOs. | Он высоко оценил сотрудничество ЮНФПА с местным населением, организациями гражданского общества и международными НПО. |
| It recommended that UNDP ensures close collaboration with the UNAIDS Country Coordinator as a member of the United Nations Country Team. | Он рекомендовал ПРООН обеспечить тесное сотрудничество со страновыми координаторами ЮНЭЙДС в качестве членов страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| International collaboration will promote the development of best practices and the effectiveness of strategic approaches to climate change adaptation. | Международное сотрудничество внесет значительный вклад в разработку передовой практики и повышение эффективности стратегических подходов к вопросу об адаптации к изменениям климата. |
| Mr. Kowalski then thanked all these organizations for their ongoing cooperation and collaboration. | Затем г-н Ковальский поблагодарил все эти организации за осуществляемое сотрудничество и совместную работу. |