UNHCR has sought to strengthen collaboration with human rights treaty bodies and other human rights mechanisms, and has sought to establish active collaboration with the United Nations High Commissioner for Human Rights, especially at the level of field operations. |
УВКБ стремилось укрепить сотрудничество с договорными органами по правам человека и другими механизмами в области прав человека и стремилось наладить активное сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно на уровне операций на местах. |
FONCA has the following regular programmes: cultural incentives; promotion of cultural projects and joint investments; national creative workers programme; conservation of the cultural heritage; reinforcement of cultural traditions; promotion and dissemination of culture; international collaboration; and institutional collaboration. |
Деятельность Фонда включает в себя следующие программы: программы поощрения культурных мероприятий, программа осуществления проектов и инвестирования культуры; национальный союз творческих работников; программа сохранения культурного наследия; приумножение культурного достояния; поощрение развития и распространение достижений культуры; международное сотрудничество; институциональное сотрудничество. |
(e) Internal collaboration is embedded in the work of the Programme Review Committee and its tools, ensuring consultation and collaboration between organizational units on all UN-Habitat programmes and projects; |
ё) внутриорганизационное сотрудничество органически встроено в работу Комитета по обзору программы и применяемые им методы, обеспечивая консультации и сотрудничество между организационными подразделениями по всем программам и проектам ООН-Хабитат; |
(b) At the inter-branch level, greater collaboration on cross-cutting tasks and the identification of projects on which inter-branch collaboration would be warranted; |
Ь) на межсекторальном уровне - большее сотрудничество в решении межсекторальных задач и выявление проектов, по которым межсекторальное сотрудничество было бы оправданным; |
At the knowledge-management level, both agencies are working together on the urban environment, including three-way collaboration with the United Nations Environment Programme (UNEP) on the biosphere, and bilateral collaboration on the use of solar energy. |
Что касается управления знаниями, оба учреждения совместно работают по проблематике экологии городов, включая трехстороннее сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в вопросах биосферы, а также двустороннее сотрудничество по вопросам использования солнечной энергии. |
Collaboration with non-governmental organizations has been useful because it has given community leaders the opportunity to contribute to the development of their own communities, enhance their capacities and further intensify their collaboration with the Government. |
Сотрудничество с НПО принесло позитивные результаты, поскольку оно обеспечило руководителям общин возможность вносить свой вклад в развитие собственных общин, позволило укрепить их потенциал и еще более расширить сотрудничество с правительством. |
Furthermore, the secretariat has proposed a number of areas where collaboration with the UNFCCC could be beneficial, including the identification of how the process of the development of NAPAs could take place in close collaboration with the development of NAPs. |
Кроме того, секретариат предложил ряд областей, в которых можно было бы наладить взаимовыгодное сотрудничество с органами РКИКООН, например определить, как вести процесс разработки НПДА в тесном взаимодействии с участниками разработки НПД. |
In terms of the collaboration with the relevant regional organizations, the Organization of American States and the Caribbean Community, although ECLAC has excellent working relationships with both organizations in different areas, collaboration has not included peace-building activities. |
Что касается сотрудничества с соответствующими региональными организациями, Организацией американских государств и Карибским сообществом, то, хотя ЭКЛАК поддерживает исключительно тесные рабочие отношения с обеими организациями в различных областях, сотрудничество не включает в себя деятельность по укреплению мира. |
To strengthen this collaboration, the two secretariats have decided to map out a catalogue of ongoing collaboration and activities on the basis of which future cooperation can be strengthened and extended to involve key partners in the discussions. |
В целях укрепления этого сотрудничества оба секретариата приняли решение подготовить каталог текущих мероприятий в области сотрудничества, на основе которого можно будет укреплять и расширять сотрудничество в будущем в целях вовлечения в процесс обсуждения основных партнеров. |
These new modalities of international and regional collaboration have meant not just closer collaboration and coherence within the United Nations system but also closer cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions, as well as with civil society. |
Эти новые формы международного и регионального сотрудничества означали не только более тесное сотрудничество и целенаправленность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, а также гражданским обществом. |
The Workshop identified a general basis for collaboration, and also some immediate actions that would greatly increase collaboration between the United Nations Forum on Forests, the Convention on Biological Diversity and members of the Collaborative Partnership on Forests. |
Участники Практикума определили общую основу для сотрудничества, а также ряд срочных мер, которые в значительной степени усилят сотрудничество между Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, Конвенцией о биологическом разнообразии и членами механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
Noting that the draft guide on secured transactions contained an entire chapter dealing with conflicts of laws, she welcomed the collaboration between Working Group V and Working Group VI, and hoped the Secretariat would continue to find ways of enabling that collaboration to continue. |
Подчеркнув, что в проекте руководства по обеспеченным сделкам содержится целая глава, касающаяся коллизии норм права, она приветствует сотрудничество Рабочей группы V с Рабочей группой VI и выражает надежду, что Секретариат продолжит поиск путей продолжения такого сотрудничества. |
The new treaty formalizes the collaboration of Canada with United States agencies such as NASA, the National Oceanic and Atmospheric Administration and the United States Geological Survey, and opens doors to further collaboration between scientists and space companies and at the bilateral level. |
Новый договор официально оформляет сотрудничество Канады с такими учреждениями Соединенных Штатов, как НАСА, Национальное управление по исследованию океанов и атмосферы и Геологическая служба Соединенных Штатов, и открывает двери для дальнейшего сотрудничества между учеными и компаниями, занимающимися космической деятельностью, а также на двустороннем уровне. |
Collaboration in digital rhetoric does not mean a co-authorship directly, even though this could be constituted as that as well, but collaboration looks more like an outlet that scholars can share their work and receive feedback as well. |
Сотрудничество в области цифровой риторики не означает соавторство непосредственно, хотя это может быть похоже на это, но совместная работа на выходе представляет что ученые могут поделиться своей работой и получать отзывы. |
In September 2003, collaboration in the framework of the Treaty had evolved into collaboration in the framework of a regional international organization, as provided for under Chapter VIII of the Charter of the United Nations; its member States participated directly in relevant international security institutions. |
В сентябре 2003 года сотрудничество в рамках Организации Договора о коллективной безопасности приобрело статус международного регионального соглашения согласно положениям главы VIII Устава Организации Объединенных Наций; государства-члены принимают непосредственное участие в соответствующих международных структурах безопасности. |
The Peacebuilding Fund is increasing its collaboration with the World Bank State and Peacebuilding Fund and also benefits from a United Nations/World Bank staff exchange programme. |
Фонд миростроительства расширяет свое сотрудничество с Фондом государственного строительства и миростроительства Всемирного банка, а также пользуется преимуществами программы обмена персоналом Организации Объединенных Наций/Всемирного банка. |
The debates also profited from the collaboration and input of the World Trade Institute, IOM, ILO, UN-Women, the World Bank, the International Centre for Migration Policy Development and other international organizations and experts in this field. |
Успешному проведению дебатов способствовало сотрудничество и участие представителей Института мировой торговли, МОМ, МОТ, Структуры «ООН-женщины», Всемирного банка, Международного центра по разработке миграционной политики, других международных организаций, а также вклад экспертов на местах. |
The Secretaries-General of the United Nations and the Collective Security Treaty Organization signed a joint declaration on 18 March 2010 committing them to closer collaboration, including in the peacekeeping arena. |
Генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Организации Договора о коллективной безопасности подписали 18 марта 2010 года совместную декларацию, в которой они обязались осуществлять более тесное сотрудничество, в том числе в области поддержания мира. |
Inter-agency partnership was fostered, collaboration in conducting capacity assessment was enhanced, a comprehensive action plan (including disaster risk reduction) was formulated and support was received from the World Bank and the Inter-Agency Sub-Working Group on Preparedness and Contingency Planning during the biennium. |
В течение двухгодичного периода оказывалось содействие межучрежденческому партнерству, расширялось сотрудничество в проведении оценки имеющегося потенциала, был разработан комплексный план действий (включая уменьшение риска стихийных бедствий) и оказывалась поддержка Всемирным банком и Межучрежденческой рабочей подгруппой по вопросам готовности и планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
This collaboration includes joint programme activities, advocacy, information-sharing and participation in the Protection Cluster and its working groups, which are acknowledged as the appropriate forums to pursue coordination and complementarity. |
Это сотрудничество включает осуществление совместной деятельности по программам, ведение пропаганды, обмен информацией и участие в деятельности Сектора защиты и его рабочих групп, которые признаны надлежащими форумами для осуществления координации и обеспечения взаимодополняемости усилий. |
UNICEF's co-leadership of the education cluster in 52 countries and its joint collaboration in the steering committee of the Global Coalition to Protect Education from Attack were pivotal to enhancing the capacity of education sector partners to effectively respond to emergencies. |
Соучастие ЮНИСЕФ в руководстве кластером образования в 52 странах и его совместное сотрудничество в руководящем комитете Глобальной коалиции в защиту учебных заведений от нападений было особенно важным для усиления способности партнеров в секторе образования эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
Noting with appreciation the collaboration between the good offices of the Secretary-General including his Special Representatives and the African Union in the area of conflict prevention, |
с признательностью отмечая сотрудничество между теми, кто занимается оказанием добрых услуг от имени Генерального секретаря, в том числе его специальными представителями, и Африканским союзом в области предотвращения конфликтов, |
The secretariat continues its bilateral collaboration with the Biosafety Protocol's secretariat, e.g., providing advisory support as requested with respect to the Protocol's 2011 - 2015 programme of work on public awareness, education and participation. |
Секретариат продолжает осуществлять двустороннее сотрудничество с секретариатом Протокола по биобезопасности, примером которому служит предоставление по запросу консультативной поддержки в связи с программой работы по Протоколу на 2011-2015 годы в части, касающейся информированности, просвещения и участия общественности. |
ECE also proposes a cross-sectoral collaboration with participation of other ECE departments (such as Committee on Environmental Policy and on Housing and Land Management), as well as involvement of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme (PEP). |
ЕЭК также предлагает наладить кросс-секторальное сотрудничество с участием других структурных подразделений ЕЭК (как, например, Комитета по экологической политике и Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию) и привлечь к этой деятельности Общеевропейскую программу по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ). |
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. |
Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту. |