The collaboration with local NGOs is particularly significant in the Somalia context, where as a result of United Nations security restrictions, UNHCR and its international partners have very limited access, if any, to many areas where people of concern live. |
Сотрудничество с местными НПО имеет особое значение в Сомали, где в результате принятых Организацией Объединенных Наций мер безопасности УВКБ и его международные партнеры имеют крайне ограниченный доступ к многочисленным районам проживания подмандатных лиц или вообще не имеют такого доступа. |
From all of you, I am sure I will be receiving the most valuable ideas, in return for which you may count on my faithful and permanent collaboration. |
Как я уверен, от всех вас я буду получать весьма ценные идеи, а в ответ вы можете рассчитывать на мое верное и постоянное сотрудничество. |
Since then, collaboration between that mandate holder and the Algerian Government had been suspended, which was a serious problem on which the delegation's comments would be welcome. |
С тех пор сотрудничество между этим мандатарием и алжирским правительством приостановлено, что является серьезной проблемой, по поводу которой хотелось бы услышать замечания со стороны делегации. |
With respect to domestic application of international human rights treaties and sharing good practices, the suggestion of Mr. Sanchez Cerro to step up collaboration with universities was a good one. |
Что касается применения на национальном уровне международных договоров по правам человека и распространения хорошей практики, то предложение г-на Санчеса Серро укреплять сотрудничество с университетами весьма разумно. |
The Special Rapporteur thanked the Government for its hospitality and collaboration in facilitating meetings with officials from various branches of Government as well as visits to State facilities, including deportation centres and labour camps. |
Специальным докладчиком выражена признательность правительству за проявленное гостеприимство и сотрудничество в организации встреч с должностными лицами различных ведомств, а также в посещении государственных специализированных учреждений, включая центры депортации и трудовые лагеря. |
In Bhutan, a grant enabled the National Commission for Women and Children to broker collaboration with the Royal Bhutan Police and the Royal Court of Justice. |
Благодаря гранту, предоставленному Бутанской национальной комиссии по делам женщин и детей, она наладила сотрудничество с Королевской полицией Бутана и Королевским судом. |
The Council's resolution of 27 March 2009 does, however, recommend that collaboration between OHCHR and the country be increased and that assistance be enhanced. |
Вместе с тем в вышеуказанной резолюции от 27 марта 2009 года Совет по правам человека рекомендовал укрепить это сотрудничество и выделить на эти цели больший объем средств. |
Through its programmes and activities and in close collaboration with NGOs, the NMWR contributes in the promotion of law reform, awareness raising, balanced representation, elimination of violence against women, subsidization of women's organisations and implementation of gender mainstreaming. |
Осуществляя свои программы и деятельность и поддерживая тесное сотрудничество с НПО, НМЗПЖ способствует проведению правовой реформы, повышению информированности, сбалансированному представительству, устранению насилия в отношении женщин, финансированию деятельности женских организаций и практическому упорядоченному учету гендерных факторов. |
It is only through the collaborative effort of Member States and the United Nations operational departments as a whole that the international community can be successful, and he urges continued and strengthened collaboration to that end. |
Международное сообщество сможет добиться успеха только за счет совместных усилий государств-членов и оперативных департаментов Организации Объединенных Наций в целом, и он настоятельно призывает продолжать и укреплять сотрудничество в этом направлении. |
Commending the frank dialogue between the two bodies, he expressed the hope that their collaboration would become steadily more active and would enhance the effectiveness of their work. |
Он приветствует откровенный диалог, установившийся между обоими органами, и надеется, что их сотрудничество будет становиться все более действенным и позволит им повысить эффективность своей работы. |
Long time collaboration with professional groups, universities and NGOs in Latin America, in particular Chile, Argentina, Brazil, Peru and Nicaragua |
Многолетнее сотрудничество с профессиональными объединениями, университетами и НПО в странах Латинской Америки, особенно в Чили, Аргентине, Бразилии, Перу и Никарагуа. |
Bilateral collaboration included cross-border threat assessments with the United States of America and cooperation with countries of origin at the level of the appropriate departments, such as immigration, with a view to preventing potential victims from entering Canada. |
Двустороннее сотрудничество включает оценку трансграничных угроз, осуществляемую совместно с Соединенными Штатами Америки, и взаимодействие со странами происхождения на уровне соответствующих департаментов, таких как департамент по вопросам иммиграции, в целях предотвращения въезда в Канаду потенциальных жертв. |
Ms. Arocha Dominguez said that she would like more information about the decision by the Government to reform the Women's Bureau despite its close collaboration with a number of ministries and NGOs. |
Г-жа Ароча Домингес говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о решении правительства реформировать Бюро по делам женщин, несмотря на его тесное сотрудничество с рядом министерств и НПО. |
Only a global, equitable, inclusive and stronger multilateral system of international cooperation working in the interests of developed and developing countries alike can generate the kind of collaboration that is needed to achieve internationally recognized goals. |
Только глобальная, справедливая, открытая для всех и более прочная многосторонняя система международного сотрудничества, служащая интересам как развитых, так и развивающихся стран, способна установить такого рода сотрудничество, которое необходимо для достижения международно согласованных целей. |
OECD and Eurostat have worked in close collaboration in developing these indicators and are now working together to develop a common business demography framework, which will form the basis of data collection across OECD countries. |
При разработке этих показателей ОЭСР и Евростат поддерживали тесное сотрудничество и в настоящее время совместно работают над созданием общей базы бизнес-демографии, которая призвана служить базой для сбора данных по странам ОЭСР. |
In that spirit, they agreed to intensify collaboration to tackle this matter in a manner conducive to greater environmental, social and economic development in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
В этом духе они согласились активизировать сотрудничество для решения этого вопроса таким образом, который способствовал бы экологическому, социальному и экономическому развитию в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола. |
The IGO has observed that once a criminal enterprise is in place, eradicating resettlement fraud fully requires the active collaboration of DIPS and the relevant regional bureau. |
УГИ отмечало, что там, где действует преступное предприятие, для полного искоренения преднамеренного обмана при расселении необходимо активное сотрудничество со стороны ООМЗ и курирующих региональных бюро. |
The view was expressed that NEPAD provided good opportunities for agencies to work together, and that collaboration and coordination of agencies would need to be improved in the future. |
Было выражено мнение о том, что НЕПАД предоставляет учреждениям благоприятные возможности для совместной работы и что в будущем сотрудничество и взаимодействие между учреждениями необходимо будет улучшить. |
She welcomed the progress made on the implementation of the framework for joint UNIDO-UNDP technical cooperation programmes on private sector development and hoped that collaboration in that area would also expand. |
Она приветствует про-гресс, достигнутый в осуществлении рамок сов-местных программ ЮНИДО-ПРООН в области тех-нического сотрудничества по развитию частного сектора, и надеется, что сотрудничество в этой об-ласти также расширится. |
FAO and UNIDO had enjoyed long-standing cooperation on matters related to fishing, forestry and agriculture and had recently benefited from fruitful collaboration in the area of agro-industry. |
ФАО и ЮНИДО объединяет длительное сотрудничество в таких областях, как рыболовство, лесное и сельское хозяйство, а в последнее время для обеих организаций весьма выгодным и плодотворным оказалось сотрудничество в области агропромышленности. |
Build on existing partnerships and community collaboration to provide a broader mix of supports particularly to youth facing barriers; |
будут опираться на существующие партнерские отношения и сотрудничество с общинами, чтобы расширить круг услуг и помощи, предлагаемых молодым людям, особенно тем из них, кто сталкивается с препятствиями в нахождении работы; |
Effective collaboration between UNTAET, the World Bank, UNDP, IMF, civil society and the people of East Timor will ensure that the consultative process is as broad as possible and takes into account differing perspectives. |
Эффективное сотрудничество между ВАООНВТ, Всемирным банком, ПРООН, ВМФ, гражданским обществом и народом Восточного Тимора придаст максимально широкий характер консультативному процессу и обеспечит учет различных перспектив. |
As the Commission is a joint initiative of the United Nations and the State of Guatemala, collaboration with Guatemalan authorities in the implementation of the Commission's mandate is an indispensable element in achieving success in the fight against impunity. |
Поскольку Комиссия является совместной инициативой Организации Объединенных Наций и Гватемалы, сотрудничество с гватемальскими властями в вопросах осуществления мандата Комиссии является необходимым условием достижения прогресса в борьбе с безнаказанностью. |
UNWomen should complement the work of other United Nations organizations whose mandates and experience meant that they were best placed to deliver in the areas where they were already working, and should strengthen collaboration with non-governmental organizations. |
Структура призвана дополнять работу других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые в силу предоставленных им мандатов и накопленного ими опыта имеют возможность с наибольшей отдачей работать в тех областях, где они уже осуществляют свою деятельность, и укреплять сотрудничество с неправительственными организациями. |
Research collaboration between the organizations has been fostered as a result of that series of meetings, in particular a collaboration between UNRISD and UNIDIR on research needs in the United Nations. |
Благодаря проведению серии таких совещаний было укреплено научное сотрудничество между этими организациями, в частности сотрудничество между ЮНРИСД и ЮНИДИР по вопросам потребностей Организации Объединенных Наций в научно-исследовательской деятельности. |