The collaboration of the Equality Ombudsman with key actors and representatives of civil society is aimed at motivating and supporting other actors to actively counter discrimination. |
Сотрудничество Омбудсмена по вопросам равенства с ключевыми субъектами и представителями гражданского общества направлено на стимулирование и поддержку других сторон в осуществлении активной деятельности по противодействию дискриминации. |
The NAP identifies short-term and long-term goals, including strategic areas of focus, spheres for mutual collaboration and improved coordination. |
В национальном плане действий определены ближайшие и долгосрочные цели, стратегические направления деятельности, а также те области, в которых следует осуществлять сотрудничество и укреплять координацию. |
Moreover, it was always willing to try new working methods, such as the webcasting of the Committee's public sessions and collaboration with the universal periodic review. |
Кроме того, он всегда готов испытать новые методы работы, такие как веб-трансляция открытых заседаний Комитета и сотрудничество в рамках универсального периодического обзора. |
The Independent Expert thanked the General Assembly for its support and its cooperation with the work of her mandate, and looked forward to a continuing and meaningful collaboration. |
Независимый эксперт поблагодарила Генеральную Ассамблею за поддержку и содействие в работе по осуществлению ее мандата, а также выразила надежду на дальнейшее конструктивное сотрудничество. |
UNICEF will engage with business, foundations and multi-stakeholder initiatives to increase the number of UNICEF corporate partnerships that integrate resource mobilization, programme collaboration and CSR. |
ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с деловыми кругами, фондами и многосторонними инициативами в целях увеличения числа корпоративных партнерств ЮНИСЕФ, которые объединяют в себе такие направления, как мобилизация ресурсов, сотрудничество по программам и корпоративная социальная ответственность. |
Also pending is the regional collaboration that needs to exist between the countries of North America and Central America, given that international migration links the entire region's economies and populations. |
Кроме того, отсутствует региональное сотрудничество между странами Северной и Центральной Америки, которое должно существовать, поскольку международная миграция связывает экономику и население стран целого региона. |
Inter-agency collaboration takes place regularly at different levels. |
межведомственное сотрудничество осуществляется регулярно на различных уровнях. |
A number of States parties highlighted the collaboration with organizations outside the public sector such as non-governmental organizations in their initiatives. |
Ряд государств-участников обратили внимание на сотрудничество с организациями, не относящимися к публичному сектору, в частности с неправительственными организациями, в деле осуществления своих инициатив. |
Results may have been achieved at the country level, but mutual collaboration is required by all participating countries to bring about the results at the regional level. |
Результаты могут быть достигнуты на страновом уровне, но для получения результатов на региональном уровне необходимо взаимное сотрудничество всех стран-участниц. |
Further clarification of the role and specific goals of capacity development led to more effective delivery of assistance and closer collaboration with substantive practice areas. |
Благодаря дальнейшему уточнению значения и конкретных целей развития потенциала повысилась результативность помощи, а сотрудничество с практическими направлениями деятельности стало более тесным. |
WFP's successful collaboration with governments, United Nations agencies and partners, and its effective design and implementation of HIV and TB programmes, opened up new opportunities for funding. |
Успешное сотрудничество ВПП с правительствами, учреждениями и партнерами Организации Объединенных Наций и эффективная разработка и осуществление ею программ по ВИЧ и туберкулезу способствовали появлению новых возможностей обеспечения финансирования. |
In response, the Regional Director welcomed the valuable comments by delegations and expressed confidence that the close collaboration with the Governments and partners in the region would continue to grow. |
В ответ Региональный директор приветствовала ценные замечания делегаций и выразила уверенность в том, что тесное сотрудничество с правительствами и партнерами в регионе будет расширяться и впредь. |
Throughout 2013, UNDP, UN-Women, UNFPA and UNICEF strengthened their collaboration to ensure strategic policy coherence and alignment with the quadrennial comprehensive policy review recommendations. |
На протяжении всего 2013 года ПРООН, Структура «ООН-Женщины», ЮНФПА и ЮНИСЕФ укрепляли сотрудничество между собой в целях обеспечения согласованности своих стратегий и соответствия своей деятельности рекомендациям, вынесенным в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
Further, UNODC and the World Health Organization are strengthening their collaboration to improve the integration of international data sources on intentional homicide. |
Кроме того, УНП ООН и Всемирная организация здравоохранения налаживают более тесное сотрудничество в целях улучшения интеграции международных источников данных об умышленных убийствах. |
To tackle the enormous challenges that lay ahead, even more collaboration was needed among Governments, United Nations organizations, civil society and multilateral organizations. |
В целях преодоления огромных проблем, которые ожидают впереди, необходимо обеспечить еще более тесное сотрудничество между правительствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и многосторонними организациями. |
The Bolivian Government has increased resources and strengthened collaboration with municipal authorities and non-governmental organizations for the protection of victims of trafficking. |
Правительство Боливии существенно увеличило размер выделяемых средств и укрепило сотрудничество с муниципальными органами власти и НПО в вопросах защиты жертв торговли людьми. |
Each of the 18 DCs has now designated a member as the GFP to facilitate communication and collaboration with WoC. |
В настоящее время каждый из 18 ОС назначил координатором одного из своих членов, с тем чтобы облегчить обмен информацией и сотрудничество с КДЖ. |
Moreover, the team will enhance collaboration with NGOs and district organizations to facilitate the early integration of NAs and ethnic minorities into the local community. |
Кроме того, эта группа будет расширять сотрудничество с НПО и окружными организациями в целях содействия скорейшей интеграции НП и этнических меньшинств в местное сообщество. |
Other goals of the Action Plan include more effective collaboration, clearer division of work and better coordination between different authorities and other actors. |
К другим целям Плана действий относятся более эффективное сотрудничество, более четкая организация работы и улучшение координации между различными органами власти и другими партнерами. |
In this regard, the Committee recommends that the State party strengthen inter-agency and inter-ministerial collaboration to eliminate child labour; |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику укреплять межведомственное и межминистерское сотрудничество для искоренения детского труда; |
There has been strengthened collaboration with HIV stakeholders in terms of integrations, sharing of resources, and implementation of related HIV program activities. |
В стране активизируется сотрудничество между сторонами, заинтересованными в решении проблемы ВИЧ-инфекции, с целью укрепления взаимодействия, распределения ресурсов и проведения мероприятий в рамках соответствующих программ по борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
Useful collaboration in that area continues with representatives of the International Organization for Migration and other international organizations to prepare trainers for conducting the educational courses on human trafficking. |
В настоящее время продолжается полезное сотрудничество в этом направлении с представителями Международной организации по миграции и другими международными организациями по подготовке тренеров для проведения образовательных курсов по борьбе с торговлей людьми. |
The Netherlands commended the rescue at sea of migrants, and collaboration through the European Asylum Support Office in Valetta, noting the particular vulnerability of unaccompanied minors. |
Нидерланды высоко оценили спасение в море мигрантов и сотрудничество в рамках Европейского бюро по оказанию поддержки просителям убежища в Валлетте, отметив особую уязвимость несопровождаемых несовершеннолетних. |
Strengthened policy coherence and collaboration was required between UNODC, UNDP, OHCHR, civil society and the intergovernmental processes in Vienna, Geneva and New York. |
Необходимо укреплять согласованность политики и сотрудничество между ЮНОДК, ПРООН, УВКПЧ, гражданским обществом и межправительственными процессами в Вене, Женеве и Нью-Йорке. |
Promoting research and studies on the justiciability and collaboration with academic institutions |
Поощрение исследований и разработок относительно возможности судебной защиты и сотрудничество с академическими заведениями |