| The Forum on Forests also continues its collaboration with the Commission on Sustainable Development. | Форум по лесам также продолжает сотрудничество с Комиссией социального развития. |
| Programme collaboration in child protection involves WFP, the European Union, Denmark and UNICEF in efforts to combat child trafficking. | Сотрудничество в осуществлении программ охраны детства поддерживают МПП, Европейский союз, Дания и ЮНИСЕФ, деятельность которых направлена на борьбу с торговлей детьми. |
| CCE, SEI and EMEP were invited to continue the collaboration. | КЦВ, СИЭ и ЕМЕП было предложено продолжить сотрудничество. |
| WHO was committed to continuing its close collaboration with the Working Group on Effects and EMEP. | ВОЗ намерена продолжить тесное сотрудничество с Рабочей группой по воздействию и ЕМЕП. |
| It is anticipated that collaboration with the regional commissions will be further strengthened. | Предполагается, что сотрудничество с региональными комиссиями будет и далее укрепляться. |
| There is collaboration and consultation with other United Nations agencies who are operating in the same cities. | Осуществляется сотрудничество и проводятся консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в этих же городах. |
| There is need for greater inter-agency collaboration on the matter, rather than a sector-driven approach to supporting these institutions. | Вместо секторального подхода к деятельности по поддержке этих организаций здесь необходимо расширять межучрежденческое сотрудничество. |
| Many felt that there was a need for more collaboration, and that much data was duplicated unnecessarily. | Многие эксперты высказали мнение, что необходимо налаживать более широкое сотрудничество и что многие данные дублируются без какой-либо нужды. |
| Direct collaboration with the Indigenous Fellowship Programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights continued in parallel to the ILO programme. | Прямое сотрудничество с Программой стипендий для представителей коренных народов Управления Верховного комиссара по правам человека продолжалось наряду с осуществлением программы МОТ. |
| It is the focal point for inter-agency collaboration and information exchange. | Она координирует сотрудничество между учреждениями и обмен информацией. |
| UNIFEM - collaboration with UNIFEM in preparation for Security Council meetings. | ЮНИФЕМ - сотрудничество с ЮНИФЕМ в рамках подготовки к заседаниям Совета Безопасности. |
| (b) Continue its collaboration in this regard with UNHCR. | Ь) продолжить свое сотрудничество в этой области с УВКБ. |
| Closer collaboration between the monitoring and campaign units is helping to address the communication and campaign challenges. | Более тесное сотрудничество между подразделениями, отвечающими за наблюдение и проведение кампании, помогает решать проблемы в области коммуникации и проведения кампаний. |
| Such direct collaboration is being piloted in Afghanistan and is being explored in other transition environments such as Haiti. | Такое непосредственное сотрудничество на экспериментальной основе осуществляется в Афганистане и рассматривается применительно к другим находящимся на переходном этапе странам, например в Гаити. |
| Greater programme integration and collaboration at the country level in UNDP country offices; | ё) усиление интеграции по программам и сотрудничество на страновом уровне в страновых отделениях ПРООН; |
| In three countries, United Nations inter-agency collaboration, mostly on safe motherhood issues, was identified. | В трех странах было отмечено сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, главным образом по вопросам охраны материнства. |
| Furthermore, the evaluation recommended that UNFPA and IPPF should improve their collaboration and coordination at country, regional and international levels. | Кроме того, по итогам проведенной оценки ЮНФПА и МФПР было рекомендовано активизировать взаимное сотрудничество и координацию на страновом, региональном и международном уровнях. |
| In three countries, United Nations inter-agency collaboration on safe motherhood issues was identified. | В трех странах было определено осуществляемое Организацией Объединенных Наций межучрежденческое сотрудничество по вопросам обеспечения безопасного материнства. |
| The UNFPA/UNAIDS/NIDI resource flows project strengthened collaboration with OECD and has begun an exchange of data with WHO. | Проект ЮНФПА/ЮНЭЙДС/НИДИ по оценке потоков ресурсов позволил укрепить сотрудничество с ОЭСР и положить начало обмену данными с ВОЗ. |
| It was therefore necessary to reinforce domestic action and enhance international collaboration in the fields identified by Parties since 1992. | Поэтому необходимо шире осуществлять деятельность на национальном уровне и усилить международное сотрудничество в областях, определенных Сторонами после 1992 года. |
| It was agreed that collaboration with UNGEGN experts was of paramount importance and they were encouraged to provide digital names information to the Section. | Было достигнуто понимание в отношении того, что сотрудничество с экспертами ГЭГНООН имеет огромное значение, и им было рекомендовано предоставлять Секции цифровую информацию о названиях. |
| UN-HABITATUN-Habitat and the United Nations Economic Commission for Africa (ECA) continued their collaboration during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжалось сотрудничество между ООН-Хабитат и Экономической комиссией для Африки. |
| It believed that collaboration between UNIDO and WTO and UNCTAD should be strengthened. | В частности, следует укрепить сотрудничество между ЮНИДО, ВТО и ЮНКТАД. |
| The promotion and successful implementation of projects required a comprehensive fund-raising strategy and close collaboration with donors. | Для продвижения и успешного осуществления проектов необходимы комплексная стратегия моби-лизации ресурсов и тесное сотрудничество с до-норами. |
| Close collaboration between Indonesian and Timorese forces on the ground is critical for security in the border regions. | Тесное сотрудничество между индонезийскими и тиморскими силами на местах имеет крайне важное значение для безопасности в пограничных районах. |