Working closely with the Commission of the Economic Community of West African States (ECOWAS), UNODC has supported law enforcement capacity-building, cross-border collaboration and criminal justice reforms. |
Действуя в тесном сотрудничестве с Комиссией Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), ЮНОДК поддерживало деятельность по укреплению потенциала правоохранительных органов, трансграничное сотрудничество и реформы систем уголовного правосудия. |
The Global Business Incubator will promote the open exchange of ideas and active collaboration, while ensuring the privacy and quality facilities needed to operate in a professional and efficient corporate environment. |
Глобальный бизнес-инкубатор будет поощрять открытый обмен идеями и активное сотрудничество и при этом обеспечивать конфиденциальность и качественные инструменты, позволяющие работать в профессиональной и высокоэффективной корпоративной среде. |
Closer collaboration with other organizations, intergovernmental and non-governmental, as well as civil society and religious peacemakers, is the way forward. |
Путь вперед лежит через более тесное сотрудничество с другими организациями, как межведомственными, так и неправительственными, а также с представителями гражданского общества и религиозных конфессий, занимающихся миротворческой деятельностью. |
In particular, collaboration with the United Nations was very fruitful: its representatives participated actively in the preparatory meetings of the Sherpas and various working groups. |
В частности, весьма продуктивным было сотрудничество с Организацией Объединенных Наций: ее представители приняли активное участие в работе подготовительных совещаний посредников и различных рабочих групп. |
Such collaboration will assist the ICC and the international community at large in the promotion of peace, security and an end to impunity. |
Такое сотрудничество будет способствовать активизации работы МУС и международного сообщества в целом по укреплению мира и безопасности и прекращению безнаказанности. |
According to ex-combatants, FDLR have replaced personal escorts with only the most trustworthy and reliable personnel, strengthened the monitoring of headquarters units and begun restricting collaboration with local armed groups. |
По словам бывших комбатантов, ДСОР заменили личных телохранителей, набрав на их место только самых проверенных и надежных бойцов, усилили наблюдение за штабными подразделениями и начали вводить ограничения на сотрудничество с местными вооруженными группами. |
The Secretary-General of CARICOM expressed appreciation to the United Nations and its agencies for their strong collaboration with institutions of the Community in accordance with regional objectives. |
З. Генеральный секретарь КАРИКОМ выразил признательность Организации Объединенных Наций и ее учреждениям за их тесное сотрудничество с учреждениями Сообщества в соответствии с региональными целями. |
The recommendations presented herein should be implemented to ensure more effective collaboration with the private sector, while respecting the normative standards of the United Nations and its Member States. |
Представленные здесь рекомендации необходимо выполнить, чтобы обеспечить более эффективное сотрудничество с частным сектором при соблюдении нормативных стандартов Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
The Security Council welcomes the strong collaboration between the United Nations and the AU in addressing the LRA threat, and encourages its continuation. |
Совет Безопасности приветствует активное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле противодействия угрозе, исходящей от ЛРА, и рекомендует продолжать его. |
The present report examines collaboration in the area of child protection among major actors in the United Nations system and documents a number of key results achieved. |
З. В настоящем докладе рассматривается сотрудничество основных структур Организации Объединенных Наций в области защиты детей и отражен ряд ключевых достижений. |
South-South collaboration is increasing, with a variety of actors and institutions from civil society and the private sector contributing to development cooperation. |
Расширяется сотрудничество Юг-Юг, в рамках которого различные субъекты и учреждения гражданского общества и частного сектора вносят свой вклад в сотрудничество в целях развития. |
UN-Women will strengthen internal communication and collaboration to enable staff to deliver on its mandate as a unified whole and ensure cohesion within the new decentralized structure. |
Структура «ООН-женщины» будет укреплять внутреннее взаимодействие и сотрудничество, с тем чтобы дать персоналу возможность выполнять мандат, работая как единый коллектив, и обеспечить согласованность действий в рамках новой децентрализованной структуры. |
Further collaboration across the regional commissions and with other relevant institutions could facilitate the availability of regional and global data on women's representation in local government. |
Дальнейшее сотрудничество с региональными комиссиями и другими соответствующими институтами могло бы способствовать улучшению ситуации с данными на региональном и глобальном уровнях о представленности женщин в органах местного самоуправления. |
This may include collaboration in building the capacity of the Platform members to participate fully and effectively in the Platform's activities; |
Сюда может относиться сотрудничество в процессе создания потенциала у членов Платформы для обеспечения полномасштабного и эффективного участия в проводимых Платформой мероприятиях; |
The two missions continued to improve information-sharing and coordination of actions, as well as collaboration on issues related to small arms and light weapons. |
Обе миссии продолжали совершенствовать деятельность по обмену информацией и координации, а также сотрудничество по вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Transnational Crime Unit continues gradually to develop its capacity and to benefit from its collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Группа по борьбе с транснациональной преступностью продолжает постепенно расширять свой потенциал и использовать в своих интересах сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Although a strong collaboration has been established between ECCAS and the African Union on the Central African Republic dossier, there remain some differences in their handling of the crisis. |
Хотя между ЭСЦАГ и Африканским союзом налажено крепкое сотрудничество по «центральноафриканскому досье», в их отношении к кризису сохраняются некоторые различия. |
More effective collaboration between the two sides was needed to achieve that Goal and Governments must implement long-term strategies to facilitate partnerships and to develop new technologies. |
Для достижения цели 8 необходимо обеспечить более эффективное сотрудничество обеих сторон, и правительства должны принять долгосрочные стратегии, содействующие партнерствам и развитию новых технологий. |
In the light of the growing demand for cross-sector cooperation, Local Networks could considerably increase their engagement in this field by advertising the benefits of partnering and exploring opportunities for collaboration in their region. |
В свете растущего спроса на межсекторальное сотрудничество местные сети могли бы значительно расширить свое участие в этой области, пропагандируя преимущества партнерских отношений и изыскивая возможности сотрудничества в своем регионе. |
The view was expressed that the cooperation and collaboration of UN-Habitat with other United Nations organizations in executing its programme of work was important. |
Было высказано мнение о том, что важное значение для осуществления программы работы ООН-Хабитат имеет ее сотрудничество и взаимодействие с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Commission's collaboration with partners in the area of social development raised the visibility of its policy work and provided opportunities to undertake joint analytical projects. |
Сотрудничество Комиссии с партнерами в области социального развития позволило привлечь к ее программной деятельности внимание и дало возможность осуществить совместные аналитические проекты. |
The Secretary-General encourages the Committee, the Counter-Terrorism Executive Directorate, the Counter-Terrorism Centre and UNOCA to pursue their active collaboration for a rapid operationalization of the Road Map. |
Генеральный секретарь рекомендует Комитету, Исполнительному директорату Контртеррористического комитета, Контртеррористическому центру и ЮНОЦА продолжать их активное сотрудничество в целях обеспечения скорейшей реализации этой «дорожной карты». |
In this context, the Office works actively to engage and strengthen its collaboration with all the subprogrammes of the Department of Political Affairs and special political missions. |
В этом контексте Канцелярия активно стремится налаживать и укреплять свое сотрудничество со всеми подпрограммами Департамента по политическим вопросам и специальными политическими миссиями. |
In this regard, the United Nations is expanding its partnerships and collaboration with international financial institutions, including regional development banks, to support post-conflict recovery and promote coherence and long-term financial assistance. |
В этой связи Организация Объединенных Наций расширяет свои партнерские связи и свое сотрудничество с международными финансовыми учреждениями, включая региональные банки развития, в целях поддержки постконфликтного восстановления и стимулирования согласованности и долговременной финансовой помощи. |
OIOS looks forward to reviewing its results with Member States, and expresses its gratitude to the Secretary-General and senior management for their continued support and collaboration. |
УСВН ожидает рассмотрения результатов его работы в сотрудничестве с государствами-членами и выражает свою признательность Генеральному секретарю и старшим руководителям за их неизменную поддержку и сотрудничество. |