Encourages the Organization of African Unity to continue its post-conflict peace-building collaboration with the Economic Community of West African States in promoting the cause of peace in Liberia; |
призывает Организацию африканского единства продолжать свое сотрудничество с Экономическим сообществом западноафриканских государств в области постконфликтного миростроительства для содействия делу мира в Либерии; |
The collaboration between ECO and the United Nations Development Programme (UNDP) covers important areas of cooperation as spelled out in the memorandum of understanding signed between the two organizations on 15 March 1995 at Islamabad. |
Сотрудничество между ОЭС и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) охватывает важные области, перечисленные в меморандуме о договоренности, подписанном этими двумя организациями 15 марта 1995 года в Исламабаде. |
In particular, this collaboration has taken the form of activities in the areas of social policies and statistics, free trade, the environment and small and medium-sized enterprises. |
В частности, это сотрудничество приняло формы мероприятий в областях социальной политики и статистики, свободной торговли, охраны окружающей среды и мелких и средних предприятий. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) should increase its collaboration with operational agencies to ensure that the reproductive health needs of girls and women are fully addressed in emergency and post-conflict situations. |
Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) следует активизировать свое сотрудничество с оперативными учреждениями, с тем чтобы обеспечить полномасштабное удовлетворение потребностей девушек и женщин в области репродуктивного здоровья в условиях чрезвычайных и постконфликтных ситуаций. |
In an era of declining resources and increasingly complex challenges, collaboration and cooperation among multilateral organizations and other development partners, including the Bretton Woods institutions, have become more essential than ever. |
В эпоху сокращения запасов ресурсов и усложнения стоящих задач сотрудничество и взаимодействие между многосторонними организациями и другими партнерами в процессе развития, включая бреттон-вудские учреждения, становятся как никогда важными. |
ACC considers that there is much more convergence than divergence and that different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. |
АКК считает, что в них больше сходства, нежели различий и что различия в правилах и процедурах не помешали организациям наладить активное сотрудничество в ряде мест службы. |
The above-mentioned collaboration with VNG is part of an overall strategy to develop partnerships between UNCDF and organizations of northern municipal authorities to work together towards empowering their southern counterparts. |
Вышеупомянутое сотрудничество с ВНГ является частью общей стратегии развития партнерства между ФКРООН и организациями городских властей стран Севера с целью предоставления партнерам в странах Юга на основе совместных усилий соответствующих возможностей. |
Indeed, effective collaboration can exist only when there are common purposes, which in turn must be the product of consultations and agreement among the organizations of the system on major priorities and the responses to them. |
Ведь сотрудничество может быть эффективным лишь при наличии общих целей, которые в свою очередь должны быть результатом консультаций и договоренности между организациями системы относительно основных приоритетов и соответствующих ответных мер. |
The Commission also welcomed the collaboration of the Statistical Division with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat in the development of indicators for sustainable development. |
Комиссия также приветствовала сотрудничество Статистического отдела с Департаментом по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций в разработке показателей устойчивого развития. |
Requests the Executive Director to strengthen collaboration with regional and subregional organizations in Africa, in an effort to improve the well-being of children and women in Africa; |
просит Директора-исполнителя укреплять сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями Африки в интересах повышения благосостояния детей и женщин в Африке; |
JCGP has been very active in other areas such as women and development, structural adjustment, training of personnel, and programme collaboration and coordination in Africa (including the sharing of common premises and services). |
ОКГП ведет весьма активную деятельность в других сферах, таких, как женщины в процессе развития, структурная перестройка, профессиональная подготовка и сотрудничество по программам и координация действий в Африке (в том числе совместное пользование помещениями и услугами). |
The Declaration recommended the strengthening of the capacity of national planners for population formulation, implementation, assessment and monitoring; improvement of demographic data collection, analysis and dissemination of research findings; and encouragement of closer collaboration between the region's research institutions. |
В Декларации рекомендуется укреплять потенциал национальных планирующих учреждений в том, что касается разработки, осуществления, оценки и контроля политики в области народонаселения; улучшать сбор демографических данных, анализ и распространение результатов исследований, а также поощрять более тесное сотрудничество между научно-исследовательскими учреждениями региона. |
The observer countries thank the United Nations Security Council and the Secretary-General of the United Nations for their close collaboration and exemplary support. |
Страны-наблюдатели выражают признательность Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за их тесное сотрудничество и всяческую поддержку. |
The United Nations International Drug Control Programme and the World Bank have established a very fruitful collaboration at the country level regarding the illicit cultivation, production, trafficking and abuse of drugs. |
Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и Всемирный банк наладили весьма плодотворное сотрудничество на страновом уровне в таких областях, как борьба с незаконным выращиванием, производством и оборотом наркотических средств и злоупотреблением ими. |
UNEP collaboration with UNDP has been advanced with the signing of two agreements, one on international information exchange and another on a new partnership for combating desertification. |
Сотрудничество ЮНЕП с ПРООН получило новый импульс после подписания двух соглашений, одного - о международном обмене информацией и второго - о новом партнерстве в борьбе с опустыниванием. |
In addition, UNHCR and IOM have continued their collaboration in mass information campaigns targeted, in particular, at potential migrants from the Russian Federation and other countries of CIS. |
Кроме того, УВКБ и МОМ продолжали свое сотрудничество в деле проведения кампаний массовой информации, предназначенных, в частности, для потенциальных мигрантов из Российской Федерации и других стран СНГ. |
In this connection, the reforms currently being undertaken within the United Nations system should yield more positive results - greater collaboration and cooperation on issues, rather than confrontation and disunity. |
В этой связи осуществляемые ныне реформы в рамках системы Организации Объединенных Наций должны принести больше позитивных результатов - скорее более активное сотрудничество по всем вопросам, нежели конфронтацию и разобщение. |
We believe that these proposals should be examined in depth since a more efficient and fruitful collaboration between the two bodies would provide the fundamental premise for guaranteeing the entire United Nations membership a greater sense of participation in the work of the Council. |
Мы считаем, что эти предложения должны быть глубоко изучены, поскольку более эффективное и плодотворное сотрудничество между двумя органами, явилось бы основой гарантии того, что все члены Организации Объединенных Наций в большей степени испытывают чувство причастности к работе Совета. |
The growing collaboration between the Department of Humanitarian Affairs and other United Nations agencies and international organizations has improved the efficiency of the United Nations in responding to humanitarian emergencies. |
Ширящееся сотрудничество между Департаментом по гуманитарным вопросам и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями повысило эффективность Организации Объединенных Наций в реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
The increasing consensus in the international community that long-term, sustainable human development should be a major focus of national and international efforts provides a unique opportunity for the United Nations system to pursue a set of objectives around which much stronger inter-agency collaboration can be moulded. |
Более глубокое понимание международным сообществом того, что долгосрочное устойчивое развитие людских ресурсов должно быть в центре национальных и международных усилий, открывает перед системой Организации Объединенных Наций уникальную возможность для решения комплекса задач, на основе которого можно наладить гораздо более активное межучрежденческое сотрудничество. |
Their collaboration is essential, given their proximity to the countries concerned and consequent experience with the practical conditions that need to be taken into account in an SNA implementation programme. |
Их сотрудничество имеет важное значение, принимая во внимание их близость к соответствующим странам и знание практических условий, которые необходимо учитывать при осуществлении программы внедрения СНС. |
However, we should continue to study their relevance to present realities, and we therefore feel the collaboration offered by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to be most useful, and we are grateful for it. |
Однако необходимо продолжать изучать их соответствие современным реалиям, и поэтому мы считаем весьма полезным сотрудничество, предложенное Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), и выражаем признательность за него. |
As the draft resolution makes clear, we are convinced that implementing it will broaden and deepen the collaboration and mutual support activities between the United Nations and SELA. |
Как сказано в проекте резолюции, мы убеждены в том, что ее осуществление расширит и углубит сотрудничество и деятельность по взаимопомощи между Организацией Объединенных Наций и ЛАЭС. |
One such step was the important collaboration of UNIDO with financial institutions within and outside of Africa and with United Nations agencies, especially UNDP, which had thus far proved to be an effective agency for development. |
В частности, важное значение имеет сотрудничество ЮНИДО с африканскими и иностранными финансовыми учреждениями, а также с организациями системы Организации Объединенных Наций, и особенно ПРООН, которая в настоящее время эффективно выполняет функции органа, занимающегося вопросами развития. |
The global initiative on contraceptive requirements and logistics, spearheaded by UNFPA, had involved bilateral and multilateral collaboration for in-depth studies in seven countries and others were in the pipeline. |
По линии выдвинутой ЮНФПА глобальной инициативы в области потребностей в противозачаточных средствах и соответствующей материальной базе осуществлялось двустороннее и многостороннее сотрудничество в проведении углубленных исследований в семи странах при участии других заинтересованных сторон. |