This collaboration is reflected mainly in agreements but also face-to-face meetings with the autonomous communities and the activities of the Sectoral Women's Conference. |
Сотрудничество осуществлялось преимущественно путем заключения соглашений, а также проведением совместных совещаний с соответствующими учреждениями Автономных сообществ и путем проведения Региональной конференции по положению женщин. |
The Subcommittee also welcomed the continued collaboration and coordination efforts between the Statistical Commission and the Commission on Population and Development in this vital matter. |
Подкомитет также приветствовал продолжение усилий Статистической комиссии и Комиссии по народонаселению и развитию, направленных на сотрудничество и координацию в этом очень важном вопросе. |
At the same time, this same population lives under strict control by local military authorities determined to prevent any collaboration with the armed groups. |
В то же время жизнь гражданского населения строго контролируется местными военными властями, которые полны решимости пресекать любое сотрудничество с вооруженными группами. |
The delegation was pleased to note the close collaboration between the Government of Papua New Guinea, UNFPA and the Australian Agency for International Development (AusAID) in the population and health sector. |
Она с удовлетворением отметила тесное сотрудничество между правительством Папуа-Новой Гвинеи, ЮНФПА и Австралийским агентством по международному развитию в секторе народонаселения и здравоохранения. |
Encourage the Fund and the UNDP to intensify their collaboration in all relevant areas, most particularly in the field of local governance and microfinance; |
рекомендовать Фонду и ПРООН активизировать свое сотрудничество во всех соответствующих областях, особенно в области местного самоуправления и микрофинансирования; |
Monitoring bodies also had a role to play in seeing that action was actually taken and collaboration between them and States parties could provide a basis for a possible solution. |
Наблюдательные органы также должны играть определенную роль в отслеживании того, чтобы меры были действительно приняты, и основой для возможного решения может стать сотрудничество между ними и государствами-участниками. |
Complementary actions: strategic collaboration for building capacities |
Взаимодополняющие меры: стратегическое сотрудничество в интересах создания потенциала |
Open and transparent collaboration between Government and those in civil society who oppose violence against women enhance such efforts |
Открытое и транспарентное сотрудничество между властью и теми членами гражданского общества, которые противостоят насилию в отношении женщин, усиливает эти попытки. |
Our collaboration with Timorese authorities to enhance food production by developing a new kind of corn - Timor Hybrid Number 1 - is a source of particular satisfaction. |
Источником особого удовлетворения для нас является наше сотрудничество с тиморскими властями в наращивании производства продовольственных товаров за счет выведения нового сорта зерновых - тиморского гибрида Nº 1. |
UN-HABITAT continues its fruitful collaboration with the International Council for Caring Communities to raise awareness and develop conceptual approaches to the needs of older generations related to the physical environment. |
ООН-Хабитат продолжает плодотворное сотрудничество с Международным советом «заботливых общин», направленное на повышение уровня информированности и на разработку концептуальных подходов к удовлетворению потребностей старших поколений в отношении материальных условий жизни. |
In particular, we hope to extend such collaboration to peacekeeping training, where the protection of civilians can provide a useful common basis for support. |
В частности, мы надеемся распространить такое сотрудничество на учебу по вопросам поддержания мира, поскольку в этой области защита гражданских лиц может стать полезной общей основой для совместной деятельности. |
The participants of the Warsaw Conference have thus pledged to strengthen their collaboration in this respect by sharing their experience and knowledge with respect to those suspected of involvement in international terrorism. |
Участники Варшавской конференции взяли на себя поэтому обязательство укрепить свое сотрудничество в этой области путем обмена опытом и знаниями в отношении лиц, подозреваемых в причастности к международному терроризму. |
Institutionalized collaboration between the elected and outgoing Chairmen and Bureaux; |
институционализированное сотрудничество между избранными и уходящими председателями и членами бюро; |
Coordination and information-sharing: inter-agency activities; collaboration with non-governmental organizations |
Координация и обмен информацией: межучрежденческие мероприятия; сотрудничество с неправительственными организациями |
This collaboration will lead to practical environmental outcomes and to some shift in attitudes from at least some in industry and the non-government sector. |
Сотрудничество позволит добиться практических результатов в области охраны окружающей среды, а также в какой-то степени изменить отношение, по крайней мере, некоторых промышленных и неправительственных секторов. |
It should strengthen collaboration and cooperation with WTO and other international organizations such as the UN regional commissions, IMF, World Bank, UNDP, UNIDO. |
Ей следует укрепить сотрудничество и взаимодействие с ВТО и другими международными организациями, такими, как региональные комиссии ООН, МВФ, Всемирный банк, ПРООН и ЮНИДО. |
The Government, child protection agencies, UNAMSIL and the newly established National Commission for War Affected Children are increasing collaboration in addressing the most pressing concerns for children. |
Правительство, учреждения по защите детей, МООНСЛ и только что созданная Национальная комиссия по положению детей, пострадавших от войны, активизируют сотрудничество в решении наиболее безотлагательных проблем в интересах детей. |
However, a request for criminal recovery often needs to meet strict requirements provided for by the national legislation of the requested State in order to ensure the collaboration of its competent authorities. |
Тем не менее запрос о взыскании в уголовном порядке часто должен соответствовать строгим требованиям, устанавливаемым национальным законодательством запрашиваемого государства с целью обеспечить сотрудничество его компетентных органов. |
Its collaboration with the Indian Railways, a public sector entity that employs 1.5 million people, has built awareness and commitment among railway policy makers on gender and HIV/AIDS. |
Сотрудничество Фонда с государственной компанией «Индийские железные дороги», в которой занято 1,5 миллиона человек, привело к повышению уровня информированности лиц, ответственных за проведение политики в железнодорожном секторе, о гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДе, и возникновению в их среде приверженности деятельности в этой сфере. |
While current and future GNSS operators are in a competitive mode, collaboration is expected to increase, a process that will serve the user community better. |
Несмотря на то что действующие и будущие операторы ГНСС работают в условиях конкуренции, сотрудничество между ними будет, видимо, усиливаться, и этот процесс выгоден пользователям. |
One delegation welcomed the collaboration with the World Bank and asked about the effect on UNFPA of the latest replenishment of the International Development Association. |
Одна из делегаций приветствовала сотрудничество со Всемирным банком и попросила представить информацию о воздействии на деятельность ЮНФПА недавнего пополнения ресурсов Международной ассоциации развития. |
At this stage, judicial collaboration can start with reporting to the relevant police authority, if the victim decides to do so. |
На этом этапе сотрудничество с судебными органами может быть начато с соответствующего сообщения в полицейские органы (по желанию потерпевшего). |
The second meeting of European national platforms, organized by the German Committee for Disaster Reduction in April 2004, discussed Conference priorities and collaboration between the Strategy and national platforms. |
В ходе второго совещания представителей европейских национальных платформ, организованного в апреле 2004 года Германским комитетом по уменьшению опасности бедствий, обсуждались приоритеты Конференции и сотрудничество между Стратегией и национальными платформами. |
The risk assessment campaign demonstrates the global collaboration in place to collectively address risk management as an organization-wide business process for detecting, tracking and preventing security exposures. |
Проведение кампании по оценке рисков позволяет показать широкомасштабное сотрудничество в деле организации совместных усилий по учету факторов риска в виде проходящего в рамках всей Организации рабочего процесса по выявлению, отслеживанию и предупреждению возможностей нарушения безопасности. |
That collaboration encouraged the creation of an enabling environment, gender sensitization and institutional development at the national and the village levels. |
Это сотрудничество содействовало созданию благоприятных условий, более глубокому осознанию гендерных проблем и организационному строительству на национальном уровне и на уровне деревень. |