For the responsibility to protect, as well as for the rest of the work of the Organization, teamwork and collaboration must become standard operating procedure, not aspirational goals. |
Что касается самой обязанности защищать, а также остальной работы Организации, то взаимодействие и сотрудничество должны стать стандартными элементами оперативной деятельности, а не оставаться просто желанными целями. |
It recommends that the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services be requested to intensify collaboration and to make proposals for ensuring adequate oversight in peacekeeping missions. |
Он рекомендует просить Комиссию ревизоров и Управление служб внутреннего надзора активизировать сотрудничество и внести предложения по обеспечению должного надзора в миротворческих миссиях. |
The Committee was informed that the collaboration had enabled both UNOCI and UNOWA to maintain a high level of readiness as a result of having quick access to United Nations air assets and to benefit from the exchange of ground support services at their respective airports. |
Комитет был проинформирован о том, что это сотрудничество позволяет ОООНКИ и ЮНОВА поддерживать высокий уровень оперативной готовности в результате доступа к воздушному транспорту Организации Объединенных Наций, а также использовать наземные службы друг друга в соответствующих аэропортах. |
We need to strengthen collaboration so that the international community responds effectively to such global challenges as climate change, the financial and economic crisis, food and energy crises, armed conflicts, terrorism and, above all, poverty reduction. |
Нам нужно развивать сотрудничество таким образом, чтобы международное сообщество эффективно реагировало на такие глобальные вызовы, как изменение климата, финансово-экономический кризис, продовольственный и энергетический кризисы, вооруженные конфликты, терроризм, и, прежде всего, решало задачу снижения уровней нищеты. |
Making reference to his recent missions to Kenya, Colombia and Ecuador, the Deputy High Commissioner reminded the Committee of the additional burdens for countries hosting refugees, and thanked the States concerned for their respective collaboration. |
Говоря о своих недавних миссиях в Кению, Колумбию и Эквадор, заместитель Верховного комиссара напомнил Комитету о дополнительном бремени, ложащемся на страны, принимающие беженцев, и поблагодарил соответствующие государства за их сотрудничество. |
In addition to implementation rates, the four cross-cutting reports highlight other programme enhancements, including the strengthening of Government involvement in project implementation, better dissemination of successful outcomes, management commitment to establish a knowledge management system, and enhanced inter-agency collaboration. |
Помимо коэффициентов осуществления, четыре сквозных доклада указывают и на другие программные улучшения, включая усиление участия правительств в осуществлении проектов, улучшенное распространение успешных результатов, приверженность руководства созданию системы управления знаниями и более активное межучрежденческое сотрудничество. |
She noted the signing in September 2009 of a framework agreement between her Government and UNICEF, which would strengthen its collaboration in support of the world's children. |
Оратор указывает на состоявшееся в сентябре 2009 года подписание рамочного соглашения между правительством Республики Кореи и ЮНИСЕФ, которое укрепит их сотрудничество в поддержку детей во всем мире. |
(b) Ongoing collaboration with the Department of Peacekeeping Operations in the area of defence, police, law enforcement and justice reforms; |
Ь) постоянное сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира в области реформирования обороны, полиции, правоохранительных органов и системы правосудия; |
(c) Ongoing collaboration in the areas of training, logistics and aviation support on a cost-sharing basis with UNOWA; |
с) постоянное сотрудничество в области профессиональной подготовки, логистики и авиаперевозок на основе софинансирования с ЮНОВА; |
Meanwhile, the collaboration with the UNDP Multi-donor Trust Fund Office has led to a comprehensive look at the flow of funds through the United Nations system that are linked with this new and innovative modality. |
Тем временем сотрудничество с Управлением целевых фондов с участием многих доноров ПРООН позволило всесторонне рассмотреть поток средств в системе Организации Объединенных Наций, которые связаны с этим новым и инновационным механизмом. |
Establishment of the African Union has created a respected and credible partner whose collaboration with the United Nations has made possible visible progress, especially through the significant reduction of hotspots of tension on our continent. |
Благодаря учреждению Африканского союза в его лице появился уважаемый и лояльный партнер, сотрудничество которого с Организацией Объединенных Наций позволило добиться ощутимого прогресса, особенно в плане значительного сокращения числа очагов напряженности на нашем континенте. |
Mr. Lundberg (Finland) thanked all Member States for their constructive collaboration in the adoption of the Optional Protocol, which was a balanced text reflecting in the best possible way the compromise achieved. |
Г-н Лундберг (Финляндия) благодарит все государства-члены за конструктивное сотрудничество в деле принятия Факультативного протокола, который представляет собой сбалансированный текст, наилучшим образом отражающий достигнутый компромисс. |
Its experience in collecting, compiling and disseminating relevant financial information through its FIELD system, and its ongoing collaboration with various Facilitation Committee Members in the analysis of relevant investment trends and portfolio reviews, will be of particular value in this process. |
Особенно ценными элементами в этом процессе будут накопленный им опыт сбора, компилирования и распространения соответствующей финансовой информации через его систему ФИЛД, а также его продолжающееся сотрудничество с различными членами Комитета содействия в проведении анализа соответствующих инвестиционных тенденций и обзоров проектных портфелей. |
It also welcomed the fact that UNIDO intended to intensify collaboration with the Global Environment Facility, which had recently added two new focal areas, persistent organic pollutants and land degradation, to its programme. |
Он также отмечает тот факт, что ЮНИДО намерена активизировать свое сотрудничество с Глобальным экологическим фондом, который недавно включил в свою программу две новые приоритетные области - стойкие органические загрязнители и деградацию земельных ресурсов. |
It is clear that enhancing sustainability further will require expanding collaboration with strategic partners, including local people and different levels of government, and creating space for grass-roots level dialogue among community leaders and across political parties. |
Ясно, что для продолжения деятельности и в дальнейшем потребуется более широкое сотрудничество со стратегическими партнерами, включая местное население и различные уровни правительства, а также создание возможностей для диалога на низовом уровне общинных лидеров и представителей различных политических партий. |
She underscored the close collaboration with OCHA, DPKO, UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNIFEM, WFP, WHO and various NGOs, including the Red Cross. |
Она особо отметила тесное сотрудничество с УКГВ, ДОПМ, ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ЮНИФЕМ, ВПП, ВОЗ и различными неправительственными организациями, включая Красный Крест. |
While many of the recommendations pertain to UNDP, a number of the cross-agency issues raised by the Executive Board require close collaboration and/or harmonization with other United Nations organizations. |
Хотя многие из рекомендаций относятся к ПРООН, ряд поднятых Исполнительным советом вопросов имеет межучрежденческий характер, и для их решения необходимо тесное сотрудничество и/или согласование с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Chief of the Health Section cited growing collaboration with the World Bank that was aimed at ensuring that resources were allocated where most needed, using the examples of the medium-term expenditure frameworks in Ethiopia, Mauritania and Rwanda. |
Руководитель Секции здравоохранения в качестве примера указал на сотрудничество со Всемирным банком, которое было нацелено на обеспечение того, чтобы ресурсы выделялись на решение наиболее острых проблем, указав на примеры применения механизмов среднесрочных расходов в Мавритании, Руанде и Эфиопии. |
The promotion of environmentally friendly tobacco production and manufacturing process could be enhanced at the country level by collaboration between WHO and UNEP; |
Сотрудничество ВОЗ и ЮНЕП могло бы содействовать на уровне стран более широкому распространению экологически безвредного процесса производства табака и изготовления табачных изделий; |
The Commission welcomed the collaboration of the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs, the Population Division of ECLAC and UNFPA in the organization of that regional meeting. |
Комиссия приветствовала сотрудничество Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам, Отдела народонаселения ЭКЛАК и ЮНФПА в организации этого регионального совещания. |
The co-operation would include international collaboration, when several foreign stakeholders' joint efforts are needed to counter illicit trafficking and brokering in such items in accordance with national legislation. |
Это сотрудничество должно включать международное сотрудничество, когда необходимы совместные усилия иностранных партнеров для пресечения незаконной торговли и операций с такими товарами в соответствии с национальным законодательством. |
facilitate and strengthen regional cooperation and close collaboration with relevant regional and sub-regional organizations and processes and through building regional partnerships |
а) содействовать и укреплять региональное сотрудничество и развивать региональные партнерские отношения; |
The Special Rapporteur welcomes once again this important collaboration, especially in view of the fact that violations of the right to freedom of religion or belief are very often coupled with violations of other human rights. |
Специальный докладчик вновь приветствует это важное сотрудничество, особенно ввиду того факта, что нарушения права на свободу религии или убеждений весьма часто сопряжены с нарушениями других прав человека. |
Comments from the representatives included wide appreciation for the example of country-driven prioritization of needs in the project, as well as for the close collaboration between UNEP, UNDP and the Government. |
В своих замечаниях многие представители положительно оценивали пример определения приоритетных потребностей по инициативе стран в рамках данного проекта, а также тесное сотрудничество между ЮНЕП, ПРООН и правительством. |
A 2004 partnership conference led to enhanced collaboration between the wider Caribbean, Europe, North America and the Pacific region on issues related to implementing Global Programme of Action at national and regional levels. |
Партнерская конференция 2004 года позволила укрепить сотрудничество между странами Большого Карибского района, Европы, Северной Америки и Тихоокеанского региона по вопросам, связанным с воплощением в жизнь национальных и региональных компонентов Глобальной программы действий. |