The Division sees this collaboration also as an opportunity to assess countries' statistical needs and to keep the reporting on the Millennium Developed Goals closely linked to national statistical programmes. |
Отдел рассматривает такое сотрудничество как одно из средств оказания помощи в оценке статистических потребностей стран и тесного увязывания целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с национальными статистическими программами. |
UNICEF and the World Bank jointly issued Early Childhood Development and HIV/AIDS, a practical guideline for the care of small children affected by HIV/AIDS that has been widely welcomed by development partners and will result in specific operational collaboration in selected countries. |
ЮНИСЕФ и Всемирный банк совместными усилиями издали практическое пособие по уходу за детьми, пораженными ВИЧ/СПИДом, озаглавленное «Развитие детей младшего возраста и ВИЧ/СПИД», которое получило широкую поддержку со стороны партнеров в области развития и благодаря которому будет налажено конкретное оперативное сотрудничество в отдельных странах. |
PRODEFA participates in several working groups of the Committee, among them "Family Responsibilities/Family Rights" and "contacts and collaboration with the United Nations". |
Фонд участвует в деятельности ряда рабочих групп Комитета, в частности группы «Обязанности семьи/права семьи» и «Контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций». |
This collaboration has resulted in welcome synergy between the two conferences, symbolized by the discussion that is to take place in Cotonou on ideas for the agenda for the next meeting of the Community of Democracies, to be held in Seoul in 2002. |
Такое сотрудничество привело к заслуживающей одобрения синергии между двумя конференциями, символизируемой запланированным в Кетону обсуждением идей для повестки дня следующего совещания Сообщества демократий, провести которое намечено в 2002 году в Сеуле. |
While this is a good start, UNAPCAEM should broaden its collaboration with more United Nations organizations and agencies and with other international organizations in the region through an effective knowledge sharing support network. |
Несмотря на столь впечатляющее начало, АТЦСМАООН следует расширять сотрудничество с большим числом организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и прочими международными организациями в регионе посредством эффективной сети поддержки совместного использования знаний. |
University collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization: The University continues to work with UNESCO in a diversified and extensive manner. |
Сотрудничество Университета с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры: Университет продолжает взаимодействовать с ЮНЕСКО по самым разным и широким направлениям. |
In the context of the ongoing reform, UNDP continues to support the United Nations Development Fund for Women in fulfilling its mandate and will clarify and strengthen its collaboration with UNIFEM at the regional and country levels. |
В рамках осуществляемой реформы ПРООН продолжает оказывать поддержку Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в деле выполнения его мандата, и она конкретизирует и укрепит свое сотрудничество с ЮНИФЕМ на региональном и страновом уровнях. |
In that context, the observer reiterated the commitment of OSCE to furthering such collaboration and announced the organization of a forthcoming police expert meeting that would benefit from the expertise of UNODC. |
В этой связи наблюдатель от ОБСЕ вновь отметил решимость ОБСЕ продолжать такое сотрудничество и объявил об организации предстоящего совещания полицейских экспертов, которое будет опираться на экспертную помощь ЮНОДК. |
On the other hand, the success of several of the visits was enhanced in places where collaboration with the agencies and field offices was a reality. |
С другой стороны, ряд посещений были более успешными в тех районах, в которых было налажено реальное сотрудничество с учреждениями и отделениями на местах. |
The United Nations is the one machine available to mankind today through which it can express this unconquerable spirit of man in his efforts to achieve that peace, friendship and collaboration'. |
Сегодня Организация Объединенных Наций является тем единственным механизмом в распоряжении человечества, с помощью которого оно может выразить этот непобедимый дух человека в его стремлении обеспечить мир, дружбу и сотрудничество . |
Given the nature of this research, costly collaboration and cooperation between national, regional and international organizations is imperative if small island developing States in the Pacific region are to succeed in collecting the necessary information for an understanding of their marine resource base. |
Поскольку морские научные исследования стоят дорого, настоятельно необходимо сотрудничество и согласование действий между национальными, региональными и международными организациями, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства в регионе Тихого океана имели возможность собирать данные и информацию, которые необходимы для понимания их морской ресурсной базы. |
Participants acknowledged the challenge of integrating climate change education into school curricula, and suggested that this integration could be facilitated through closer collaboration between the climate change community and the formal education system. |
Участники признали сложность задачи по включению образовательного модуля по теме изменения климата в школьные программы и высказали мысль о том, что ее учету в них могло бы способствовать более тесное сотрудничество между специалистами, занимающимися проблемами изменения климата, и представителями системы формального образования. |
The Republic of Palau, being the last Trust Territory of the Pacific Islands under the Trusteeship Council to achieve independence, obviously had no opportunity to be heard when the original collaboration on the direction of the United Nations occurred. |
В силу того, что Республика Палау стала последней подопечной территорией тихоокеанского региона, которая благодаря Совету по Опеке обрела своею независимость, то по очевидным соображениям она была лишена возможности заявить о себе в момент, когда зарождалось сотрудничество в контексте Организации Объединенных Наций. |
As mentioned above, the Conference of the Parties at its fifth meeting noted that closer collaboration with the Framework Convention, including its Kyoto Protocol, was desirable with respect to a number of issues. |
Как упоминалось выше, Конференция Сторон на своем пятом совещании отметила, что более тесное сотрудничество с Рамочной конвенцией, включая Киотский протокол к ней, является желательным по целому ряду вопросов. |
Significant results were achieved in the Great Lakes region of Africa between 1994 and 1999, where close inter-agency collaboration involving UNHCR and the ICRC ensured the successful reunification of some 62,000 Rwandan unaccompanied and separated children. |
Значительных результатов удалось добиться в регионе Великих озер в Африке в 1994-1999 годах, где тесное межучрежденческое сотрудничество с привлечением УВКБ и МККК обеспечило успешное воссоединение с семьей приблизительно 62000 детей Руанды, разлученных со своими семьями и находившихся без присмотра. |
Several speakers welcomed UNEP efforts to strengthen cooperation with UNDP and recommended building on them through the United Nations Development Group and increased collaboration with the Global Environment Facility, while respecting the respective mandates and comparative advantages of each entity. |
Несколько ораторов приветствовали усилия ЮНЕП по укреплению сотрудничества с ПРООН и рекомендовали наращивать их через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и расширять сотрудничество с Фондом глобальной окружающей среды, учитывая при этом соответствующие мандаты и сравнительные преимущества каждого учреждения. |
In particular, institutional instability has prevented the establishment of a governmental coordination body and mechanism to promote and support collaboration and cooperation with United Nations agencies and other donors. |
Институциональная нестабильность не позволила, в частности, создать в правительстве координационное подразделение и механизм, которые могли бы стимулировать и поддерживать сотрудничество и взаимодействие учреждений системы Организации Объединенных Наций и доноров в целом. |
He continued to collaborate with the Council of Europe, in particular its Deputy Secretary-General, and discussed possible collaboration during 2006 with the newly elected European Commissioner for Human Rights of the Council. |
Он продолжал осуществлять сотрудничество с Советом Европы, в частности с заместителем его Генерального секретаря, и обсудил возможности развития сотрудничества в 2006 году с только что избранным Европейским уполномоченным Совета по правам человека. |
The meeting recognized existing collaboration between the United Nations and CARICOM and welcomed new areas of possible cooperation which, it was agreed, should be further explored and developed, subject to financial and human resources. |
На совещании было отмечено, что между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ осуществляется тесное сотрудничество, и были одобрены его новые возможные области, которые было решено и далее изучать и расширять в пределах имеющихся финансовых и кадровых возможностей. |
OCHA also greatly valued its relationship with the UNEP Post-Conflict and Disaster Management Branch and anticipated that through collaboration between it and the joint environment unit there would be a seamless response to emergencies and longer-term recovery and rehabilitation. |
УКГД также высоко ценит сотрудничество с отделением ЮНЕП по регулированию в постконфликтных ситуациях и в случаях стихийных бедствий и предполагает, что на основе сотрудничества между Управлением и совместной группой по окружающей среде будет обеспечиваться бесперебойное реагирование на чрезвычайные ситуации и будут проводиться долгосрочные мероприятия по восстановлению и реабилитации. |
For this purpose, Japan will promote its collaboration with non-governmental organizations by, for example, providing assistance for their emergency humanitarian activities and dispatching joint study missions for emergency rehabilitation. |
В этих целях Япония намерена развивать свое сотрудничество с неправительственными организациями посредством, например, предоставления помощи на их деятельность в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и направления совместных миссий для изучения положения в целях оказания чрезвычайной помощи в восстановлении. |
UN-HABITAT's collaboration with relevant and competent civil society partners aims at ensuring the broadest possible participation of civil society organizations, taking into account a gender balance and equal representation of all regions as well as the interest of vulnerable groups. |
Сотрудничество ООН-Хабитат с соответствующими компетентными партнерами, представляющими гражданское общество, направлено на обеспечение максимально широкого участия организаций гражданского общества с учетом гендерного баланса, равной представленности всех регионов и интересов уязвимых групп. |
Areas such as capacity building, outreach, encouraging joint activities in promoting science and technology, sharing of experiences through early warning systems, have featured as entry points for closer collaboration. |
Более тесное сотрудничество могло бы быть развернуто в первую очередь в таких областях, как наращивание потенциала, популяризация, поощрение совместных мероприятий в деле пропагандирования науки и технологии, обмен опытом при помощи систем раннего предупреждения. |
It is now 14 years since the Council invited my predecessor to submit recommendations for strengthening the United Nations in the field of international peace and security, including our collaboration with regional organizations under Chapter VIII of the Charter. |
Прошло 14 лет с тех пор, как Совет предложил моему предшественнику представить рекомендации об укреплении деятельности Организации Объединенных Наций в области международного мира и безопасности, включая наше сотрудничество с региональными организациями в контексте главы VIII Устава. |
"Indisputably, it has been the unwavering commitment of ECOWAS to peace and its determination to work with the United Nations that has made the collaboration of the two entities so productive, especially in Sierra Leone and Liberia. |
Несомненно, именно твердая приверженность ЭКОВАС делу мира и сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций позволила сделать сотрудничество двух организаций столь эффективным, особенно в Сьерра-Леоне и Либерии. |