South-South cooperation - technical, political and economic collaboration between developing countries - has for several decades been gaining ground as a complementary form of cooperation to the traditional ones. |
Сотрудничество Юг-Юг - техническое, политическое и экономическое сотрудничество между развивающимися странами - на протяжении вот уже нескольких десятилетий набирает силу в качестве дополнительной - по отношению к традиционной - формы сотрудничества. |
The representative of Ethiopia reported that the strong collaboration between the Government and UNICEF had contributed to declines in under-five mortality and dramatic increases in coverage related to immunization and for insecticide-treated nets in malaria-prone areas. |
Представитель Эфиопии сообщил, что активное сотрудничество между правительством и ЮНИСЕФ способствовало снижению коэффициентов смертности в возрасте до пяти лет и резкому расширению сферы охвата в том, что касается иммунизации и использования обработанных инсектицидами сеток в районах, подверженных малярии. |
Noting that the report cited low interest rates and unfavourable exchange rates as factors in the projected income figures, one delegation welcomed United Nations inter-agency collaboration on this issue among UNICEF, UNDP and UNFPA. |
Отметив, что в докладе низкие процентные ставки и неблагоприятные обменные курсы указываются в качестве факторов, влияющих на прогнозируемые показатели доходов, одна делегация приветствовала межучрежденческое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций в этом вопросе между ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
Underreported issues, including international collaboration, exchange of information and mutual assistance, highlighting the need for coordinated international, inter-agency and multisectoral responses |
недостаточное представление информации по ряду вопросов, включая такие, как международное сотрудничество, обмен информацией, взаимная помощь, что свидетельствует о необходимости скоординированного принятия международных, межведомственных и межсекторальных мер; |
The following are issues related to tobacco control with regard to which collaboration can help improve results in curbing the epidemic. |
Для повышения эффективности мер по обузданию табачной эпидемии можно расширить сотрудничество в следующих областях борьбы с табаком: |
Close collaboration with the secretariat of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women can help increase awareness of the gender aspect of tobacco use. |
Помочь повысить осведомленность о гендерном аспекте проблемы потребления табака может тесное сотрудничество с секретариатом Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
The new system, which provides a sound method for rating threats, fosters collaboration at all levels to determine appropriate mitigating measures and promotes transparency and consultation with host Governments. |
Новая система, которая обеспечивает надежную оценку угроз, стимулирует сотрудничество на всех уровнях для принятия соответствующих мер и способствует повышению транспарентности и проведению консультаций с правительством принимающей страны. |
The collaboration will also seek to enhance partnerships between urban slum and HIV actors to foster a more effective response to the HIV epidemic in urban slums. |
Это сотрудничество также предусматривает укрепление партнерских отношений между теми, кто занимается проблемами городских трущоб и ВИЧ, с целью принятия более эффективных ответных мер в связи с распространением эпидемии ВИЧ в городских трущобах. |
There were countless ways for governments to ensure that school buildings, curricula and teaching staff were available to such children, but those changes would require collaboration with experts at all levels of the educational system. |
Существуют многочисленные способы, с помощью которых правительства могли бы обеспечить, чтобы здания школ, программы обучения и педагогический персонал могли удовлетворять потребности таких детей, однако для таких изменений необходимо сотрудничество с экспертами на всех уровнях системы образования. |
UNV fielded over 1,000 UNV volunteers with UNHCR in 2009, and increased collaboration with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), including through joint projects in several countries. |
В 2009 году ДООН выделили свыше 1000 добровольцев для работы с УВКБ и активизировали сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), в том числе посредством совместных проектов в нескольких странах. |
Volunteerism for development and/or collaboration with UNV were integrated into 57 UNDAFs by December 2009 (compared to 41 in December 2007), and into 32 UNDP country programme action plans in 2009. |
Добровольчество во имя развития и/или сотрудничество с ДООН были включены в 57 РПООНПР к декабрю 2009 года (по сравнению с 41 в декабре 2007 года) и в 32 плана действий в связи со страновыми программами ПРООН в 2009 году. |
For UNDG, there is a need to support inter-agency collaboration on local governance in terms of both strategy and implementation (CCA and UNDAF). |
Необходимо, чтобы ГООНВР поддерживала межучрежденческое сотрудничество по вопросам местного управления в плане как стратегии, так и осуществления (ОАС и РПООНПР). |
However, in many cases, poor cross-practice collaboration can be attributed to weak institutional arrangements and incentives, and implementation mechanisms that do not facilitate interaction and coordination. |
Однако во многих случаях плохое сотрудничество в области обмена практической информацией может являться следствием слабых институциональных механизмов и стимулов и имплементационных механизмов, которые не содействуют взаимодействию и координации. |
Management response: Regional and interregional collaboration are integral to what UNDP does as a global organization seeking to help countries to accelerate their progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Ответ руководства: региональное и межрегиональное сотрудничество является неотъемлемым компонентом деятельности ПРООН как глобальной организации, помогающей странам как можно скорее достичь Целей развития тысячелетия. |
The absence of concrete tools and guidelines to enable and require collaboration in the fight against trafficking in cultural property, which is largely transnational in nature, underscores the need for the Convention to be complemented by other instruments. |
Отсутствие конкретных инструментов и руководящих принципов, позволяющих и требующих налаживать сотрудничество в целях борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, который зачастую носит трансграничный характер, свидетельствует о необходимости разработки международно-правовых документов в дополнение к Конвенции. |
Responsible for maintaining close collaboration with NGOs in promoting equality at the national level, and with labour unions, employers' associations and civil society |
Ответственная за тесное сотрудничество с НПО, а также с профсоюзами, организациями предпринимателей и гражданским обществом в деле поощрения равенства на национальном уровне. |
Close collaboration has been initiated with the OHCHR through the Treaty and Committee Branch and a United Nations human rights adviser who started his activities at the end of July 2007. |
Было начато тесное сотрудничество с УВКПЧ по линии Сектора по договорам и делам Совета и консультантом по правам человека Организации Объединенных Наций, который приступил к работе в конце июля 2007 года. |
Of course, if success in this endeavour calls for collaboration and a constructive and flexible approach from all delegations in the Conference. |
Безусловно, для успеха в этом деле мы полагаемся на сотрудничество со стороны всех делегаций на Конференции и на конструктивизм и гибкость с их стороны. |
Build up bilateral collaboration with international organizations, other countries and the law enforcement agencies of other States to study their experience of, and exchange information on, implementing progressive administrative decisions and legislative initiatives to combat xenophobia and racial and ethnic discrimination. |
Развивать двустороннее сотрудничество с международными организациями, другими странами и правоохранительными органами иностранных государств с целью изучения опыта, обмена информацией о практике применения передовых управленческих решений и законодательных инициатив в сфере противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации. |
The Committee welcomes the State party's collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and encourages it to extend the agreement continuing the presence of the national country office in Uganda in order to further implementation of the Optional Protocol. |
Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и призывает его продлить соглашение о присутствии национального странового бюро в Уганде с целью дальнейшего осуществления Факультативного протокола. |
Most of the efforts and programmes highlighted above are rooted in partnerships with a range of stakeholders from government, civil society, the women's movement, experts and researchers, and include United Nations inter-agency collaboration. |
Большинство усилий и программ, о которых говорилось выше, основано на партнерских отношениях с различными заинтересованными сторонами - правительствами, организациями гражданского общества, женскими движениями, экспертами и учеными - и включает межучрежденческое сотрудничество. |
Secondly, consultation and collaboration with United Nations entities would be strengthened to give more coherence and weight to action carried out in the field of promotion of gender equality. |
Во-вторых, будут укрепляться координация и сотрудничество со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, для того чтобы мероприятия в области содействия обеспечению гендерного равенства были более целенаправленными и весомыми. |
The solution was: collaboration with other networks and agencies to obtain specialized data; the use of electronic questionnaires; and reliance on expert groups to sort through the information obtained. |
Для решения проблемы необходимо сотрудничество с другими сетями и учреждениями в целях получения специальных данных; использование электронных вопросников; а также опора на работу экспертных групп по изучению полученной информации. |
The Special Representative developed a fruitful collaboration with ILO, particularly with regard to the protection of children from violence in the workplace and in other labour-related activities. |
Специальный представитель наладила плодотворное сотрудничество с МОТ, в частности в вопросах защиты детей от насилия на рабочем месте и по другим направлениям деятельности, связанным с трудом. |
OHCHR continued its close partnership and collaboration with various United Nations agencies and civil society organizations working on issues related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the MDGs and poverty reduction. |
В своей работе по содействию осуществлению и защите экономических, социальных и культурных прав, достижению ЦТР и сокращению бедности УВКПЧ продолжало поддерживать тесные партнерские связи и сотрудничество с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и с гражданским обществом. |