However, it should be noted that the General Assembly has not rendered a formal decision concerning the lead organization concept, and therefore the United Nations Secretariat is limited in its ability to pursue collaboration apart from making its systems contracts available to other United Nations organizations. |
Вместе с тем следует отметить, что Генеральная Ассамблея не приняла официального решения о концепции ведущей организации и поэтому Секретариат Организации Объединенных Наций имеет ограниченную возможность поддерживать сотрудничество, за исключением предоставления доступа к своим системным контрактам другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
(a) To enhance multisectoral collaboration at the national, regional and international levels, including through expanded support to existing structures, to effectively address invasive alien species; |
а) усилить межсекторальное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством расширенной поддержки существующих структур, для эффективной борьбы с инвазивными чужеродными видами; |
Observations I wish to express my deep appreciation to the Federal Government of Somalia for the strong collaboration and partnership that has characterized this assessment and to the Member States and international organizations for their support to my assessment team. |
Я хочу выразить глубокую признательность федеральному правительству Сомали за активное сотрудничество и партнерство в ходе этой оценочной деятельности, а государствам-членам и международным организациям - за поддержку моей группы по оценке. |
The Committee also noted the efforts of the TEC to draft TEC briefs on technologies for adaptation in the areas of agriculture and water and welcomed the collaboration between the two bodies on that work. |
Комитет также принял к сведению усилия ИКТ по разработке резюме ИКТ по технологиям адаптации в областях сельского хозяйства и водных ресурсов и приветствовал сотрудничество между этими двумя органами в рамках данной работы. |
(c) Sharing of knowledge and experiences, learning, and collaboration under regional and global adaptation knowledge management initiatives such as the NWP. |
с) обмен знаниями и опытом, обучение и сотрудничество в рамках региональных и глобальных инициатив по управлению знаниями, касающимися адаптации, таких как НПР. |
By inviting UNIDO to deepen its collaboration with the EU in the area of resource efficiency, it was hoped that the draft resolution would result in the development of joint projects in the future. |
Призывая ЮНИДО углубить свое сотрудничество с ЕС в области ресурсоэффек-тивности, ЕС надеется, что проект резолюции приведет в будущем к разработке совместных проектов. |
Engagement with the three task forces might offer opportunities for stakeholder engagement, as their work will heavily rely on collaboration with various partners in the field of capacity-building, indigenous and local knowledge, and knowledge and data. |
В рамках взаимодействия с тремя целевыми группами могут иметься возможности для привлечения заинтересованных субъектов, поскольку их работа будет в значительной степени опираться на сотрудничество с различными партнерами в области укрепления потенциала, знаний коренных народов и местного населения и данных и знаний. |
Mongolia's collaboration with the Russian Federation in the field of border control is regulated by the agreement between the Governments of Mongolia and the Russian Federation on customs cooperation of 20 January 1993. |
Сотрудничество Монголии с Российской Федерацией в области пограничного контроля регулируется соглашением между правительствами Монголии и Российской Федерации о таможенном сотрудничестве от 20 января 1993 года. |
This collaboration is in an advanced stage and envisages broadening the Bank of Agriculture offer with mobile money services that include money transfer, bill payments, mobile banking, microinsurance payments and mobile wallets. |
Такое сотрудничество находится на продвинутой стадии и предусматривает дополнение ассортимента услуг Сельскохозяйственного банка поддержкой мобильных денег, включая денежные переводы, оплату счетов, мобильное банковское обслуживание, микростраховые выплаты и мобильные кошельки. |
The enhanced cooperation with regional and subregional organizations contributes to giving local ownership to United Nations activities in Africa: the increasing collaboration with the African Union and its regional economic commissions as well as with IGAD and SADC is to be highlighted. |
Усиление сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями помогает обеспечить местную заинтересованность в деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в Африке, и здесь следует особо отметить активизировавшееся сотрудничество с Африканским союзом и его региональными экономическими комиссиями, а также с ИГАД и САДК. |
The Centre has also benefited from a fruitful collaboration with the United Nations Office for Central Africa, notably through the creation of new entry points to engage in activities to promote democracy and human rights standards in Equatorial Guinea, where cooperation had been challenging. |
Кроме того, Центр осуществлял плодотворное сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, в частности посредством создания новых возможностей для организации мероприятий по поощрению демократии и стандартов в области прав человека в Экваториальной Гвинее, где вести сотрудничество было сложно. |
He thanked the Vice-Chair of the AWG-LCA for his support, the delegates who had facilitated the work of the AWG-LCA throughout the year and Parties for their trust and collaboration. |
Он также поблагодарил заместителя Председателя СРГ-ДМС за его содействие, выразил признательность делегациям, которые способствовали работе СРГ-ДМС на протяжении всего года, и Сторонам за доверие и сотрудничество. |
The Parties discussed that such arrangements should serve to improve the coherence of all activities undertaken on adaptation in the country; and enhance collaboration, coordination and synergy between all relevant sectors, and between regions and subregions. |
Стороны отметили, что такие механизмы должны способствовать повышению согласованности всех видов деятельности, осуществляемых в области адаптации в стране, а также укреплять сотрудничество, координацию и синергизм между всеми соответствующими секторами и между регионами и субрегионами. |
Parties saw collaboration as an important factor, and referred to the need for the entity or entities entrusted with the financial mechanism of the Convention, as well as other partners, to collaborate to make available the necessary financial arrangements. |
Стороны отметили, что сотрудничество является важным фактором, и указали на необходимость создания органа или органов, которым будет поручено управление финансовым механизмом Конвенции, а также других партнеров для сотрудничества в целях создания необходимых финансовых процедур. |
UNITAR/UNOSAT welcomed collaboration with the Office for Outer Space Affairs on technical advisory missions to Member States, in combination with technical training provided by UNITAR/UNOSAT. |
ЮНОСАТ/ЮНИТАР высоко оценила сотрудничество с Управлением по вопросам космического пространства по вопросам проведения консультативно-технических миссий в государства-члены в сочетании с технической подготовкой, организуемой ЮНОСАТ/ЮНИТАР. |
Close collaboration with the Department of National Defence Canadian Space Operations Cell has been established in the context of space debris threat analysis, whereby critical space enablers are provided to strategic partners within the Canadian Government, in close cooperation with Canada's allies around the world. |
Было установлено тесное сотрудничество с Группой обеспечения канадских космических операций министерства национальной обороны в плане проведения анализов рисков столкновения с космическим мусором, благодаря чему в тесном взаимодействии с союзниками Канады в мире стратегическим партнерам из числа канадских государственных ведомств оказывается основное содействие в вопросах, связанных с космосом. |
As it scrupulously respected the confidentiality of unpublished reports, such collaboration occurred only where reports had been made public and there had been direct contacts and visits with States to discuss the Subcommittee's recommendations and their implementation. |
Поскольку Подкомитет строго соблюдает конфиденциальность неопубликованных докладов, такое сотрудничество происходит только в тех случаях, когда доклады были опубликованы и были установлены прямые контакты с государствами и организованы поездки в них в целях обсуждения рекомендаций Подкомитета и их выполнения. |
The Committee was informed that the programmes were being implemented through an inclusive and participatory approach involving strategic collaboration with partners, and that they were being rapidly adopted and integrated into national capacity-building frameworks. |
Комитет информировали о том, что программы осуществляться на основе инклюзивного подхода с привлечением общественности, опирающегося на стратегическое сотрудничество с партнерами, и о том, что они быстро перенимаются странами и включаются в национальные программы по наращиванию потенциала. |
Such collaboration is also a prerequisite for the success of the regional initiative to improve civil registration and vital statistics as well as population and social statistics. |
Такое сотрудничество также является непреложным условием успешного осуществления региональной инициативы по совершенствованию демографической статистики и систем регистрации актов гражданского состояния, а также статистики народонаселения и социальной статистики. |
UNODC further supported the establishment and sustainability of regional forensic science networks and encouraged their collaboration in promoting forensic best practices and strengthening the technical capabilities and competence of forensic science laboratories. |
УНП ООН также поддерживало создание и обеспечение устойчивой работы региональных сетей судебной экспертизы и поощряло сотрудничество между ними в деле распространения передового опыта и укрепления технического потенциала и компетентности лабораторий судебной экспертизы. |