This collaboration has comprised regular exchanges of information and ideas between the treaty bodies and the Special Rapporteur, work on general comments, participation at days of general discussion and the development of monitoring tools. |
Такое сотрудничество включало регулярный обмен информацией и идеями между договорными органами и Специальным докладчиком, работу над замечаниями общего порядка, участие в многодневных общих дискуссиях и разработку методов контроля. |
The Study was prepared through a participatory process that included regional, subregional and national consultations, expert thematic meetings, field visits and the collaboration of the Governments. |
При подготовке доклада был применен широких подход, который включал проведение региональных, субрегиональных и национальных консультаций, тематического совещания экспертов, поездок на места и сотрудничество с правительствами. |
Likewise, the European Drought Centre, which promotes collaboration and capacity-building between scientists and the user community so as to increase society's preparedness for and resilience to drought, is a regional cooperation model that could be followed. |
Аналогичным образом, Европейский центр по борьбе с засухой, который поощряет сотрудничество между учеными и потребителями потенциала в рамках этих отношений в целях повышения уровня готовности общества к засухам и его защиты, является моделью регионального сотрудничества, которой можно следовать. |
There should be a dialogue and collaboration between the Intergovernmental Panel on Climate Change and official statisticians to ensure that official statistical work is used to its best effect. |
Чтобы быть уверенным, что работы в области официальной статистики используются с максимальной эффективностью, следует наладить диалог и сотрудничество между Межправительственной группой по изменению климата и официальными статистиками. |
Forthcoming United Nations meetings, conferences and summits were reviewed to identify where the Commission could provide input and where the Commission could strengthen its catalytic role and enhance collaboration with other bodies. |
Был проведен обзор предстоящих совещаний, конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в целях определения того, в каких областях Комиссия может внести свой вклад, усилить свою каталитическую роль и расширить сотрудничество с другими органами. |
A particularly successful approach was the collaboration between the United Nations partners and civil society organizations, including HIV-positive women's groups, to support the integration of gender equality priorities in the Nigerian National Strategic Framework for HIV and AIDS 2005-2009. |
Наиболее позитивные результаты принесло сотрудничество между партнерами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, в том числе группами женщин, являющихся носителями ВИЧ, в деле поддержки учета вопросов гендерного равенства в национальных стратегических рамках Нигерии по борьбе с ВИЧ и СПИДом на 2005 - 2009 годы. |
I would greatly appreciate it if the issues raised above could be brought to the attention of your functional commission for consideration and action, and wish to thank you for your continued assistance and collaboration in this regard. |
Я был бы весьма благодарен, если бы вопросы, поднятые выше, были доведены до сведения Вашей функциональной комиссии для рассмотрения и принятия мер, и желаю поблагодарить Вас за Вашу неизменную помощь и сотрудничество в этой связи. |
The collaboration of UNDP with the Committee began in 2007 with the development of their strategic policy for ethnic minority vocational training and job creation. |
Сотрудничество ПРООН с Комитетом началось в 2007 году с разработки их стратегической политики в сфере профессиональной подготовки и создания рабочих мест для представителей этнических меньшинств. |
This inter-agency collaboration has contributed to an informed discussion and to the inclusion of relevant topics pertaining to indigenous women and indigenous youth rights in the new national Constitution. |
По нашему мнению, это межучрежденческое сотрудничество способствовало проведению содержательной дискуссии и отражению соответствующих вопросов, касающихся прав женщин и молодых людей-представителей коренных народов, в новой Конституции страны. |
During this workshop the Chief of the NGO section reinforced the importance of the General Consultative Status and she encouraged the FPSC to strengthen the collaboration with the United Nations. |
В ходе семинара руководитель Секции по НПО подчеркнула важность общего консультативного статуса и призвала ФСРК укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The Secretary-General's campaign to end violence against women and girls offers United Nations entities an opportunity to strengthen inter-agency collaboration in support of Member States in their efforts to combat violence against women. |
Проводимая Генеральным секретарем кампания с целью положить конец насилию в отношении женщин и девочек дает подразделениям и учреждениям Организации Объединенных Наций возможность развивать межучрежденческое сотрудничество в поддержку усилий государств-членов, направленных на борьбу с этим видом насилия. |
This type of collaboration may still be cumbersome and time-consuming due to unharmonized funding cycles and financial procedures, variations in cost recovery regimes, administrative rigidities, different delegation of authority or decentralization modalities and differing reporting requirements. |
Такого рода сотрудничество все равно может быть громоздким и требовать много времени вследствие несогласованных циклов финансирования и финансовых процедур, вариаций в методах возмещения затрат, административной жесткости, различных вариантов делегирования полномочий или децентрализации и различных требований в отношении отчетности. |
They have also contributed towards increased collaboration between women's organizations and local authorities in several countries, leading to a joint international conference on women's safety and security, to be held in Brazil in July 2008. |
Выводы, сделанные в ходе этих исследований, также помогли расширить сотрудничество между женскими организациями и местными властями в ряде стран, после чего было решено провести в июле 2008 года в Бразилии совместную международную конференцию по обеспечению безопасности женщин. |
The cooperation between the African Union and United Nations during the Kenyan crisis is an example of the growing collaboration between and effectiveness of the two organizations in conflict prevention. |
Сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций во время кенийского кризиса служит примером укрепления взаимодействия между двумя органами и повышения эффективности их усилий по предупреждению конфликтов. |
The Virtual Academy would support learner collaboration and provide self-paced courses, face-to-face workshops, online capabilities and cooperation with several international educational institutions, such as the human resources certification programme of Cornell University, which is currently in the pilot phase. |
Виртуальная академия будет содействовать обеспечению взаимодействия обучающихся и предоставлять курсы с гибкой формой обучения, очные семинары, интерактивные средства и сотрудничество с несколькими международными учебными заведениями, в частности с программой сертификации кадров Корнелльского университета, которая в настоящее время находится на этапе экспериментального применения. |
UNDP, UNFPA and other members of the UNDG enhanced their collaboration with World Bank in Africa under the auspices of the 'MDG Africa steering group'. |
ПРООН, ЮНФПА и другие члены ГООНВР активизировали свое сотрудничество с Всемирным банком в Африке под эгидой «руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке». |
Respect for each other; UN Human Rights Declaration; collaboration with heterogeneous groups of people; critical thinking |
Уважение друг к другу; Всеобщая декларация прав человека ООН; сотрудничество с людьми, принадлежащими к разнообразным группам; критическое мышление |
He noted the important collaboration with monitoring programmes, in particular with ICP Waters and ICP Integrated Monitoring on testing dynamic models and improving their process descriptions using observed data. |
Он отметил активное сотрудничество с программами мониторинга, в частности МСП по водам и МСП по комплексному мониторингу в отношении тестирования динамических моделей и улучшения описания их процессов с использованием наблюдаемых данных. |
The Committee also recommends that the State party continue and strengthen its collaboration with UNHCR and other relevant agencies to address humanitarian concerns related to asylum-seeking and refugee children, including by providing them with access to detainees. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и укреплять сотрудничество с УВКБ и другими соответствующими учреждениями для решения гуманитарных проблем, связанных с детьми - просителями убежища и детьми-беженцами, включая предоставление им доступа к содержащимся под стражей лицам. |
(e) Continue and strengthen the collaboration with non-governmental organizations and the International Organization for Migration in order to ensure that adequate services are available for child victims; |
е) продолжать и активизировать сотрудничество с неправительственными организациями и Международной организацией по миграции с целью обеспечения для детей-жертв доступности надлежащих услуг; |
Sweden highlighted regional collaboration with the Baltic Sea States, while Thailand had opted for a domestic, governmental strategy concerning the main programmes to protect, help and facilitate the safe return of victims of trafficking. |
Швеция отметила региональное сотрудничество с государствами Балтийского моря, в то время как Таиланд полагается на внутреннюю правительственную стратегию в отношении основных программ защиты, помощи и содействия безопасному возвращению жертв торговли людьми. |
Resolution 62/208 encourages the funds, programmes, and specialized agencies to intensify collaboration to more effectively contribute to strengthening national capacities, in accordance with national priorities and development plans, including through the common country assessment and the UNDAF. |
В резолюции 62/208 фондам, программам и специализированным учреждениям рекомендуется активизировать сотрудничество в целях более эффективного содействия укреплению национального потенциала в соответствии с национальными приоритетами и планами развития, в том числе через механизм общего анализа по странам и РПООНПР. |
A 2007 award-winning collaboration provided technical expertise on geographic information systems to the African Conservation Foundation in Cameroon, contributing to developing community co-management and forest conservation strategies for the protection of critically endangered great apes populations. |
Отмеченное премией 2007 года сотрудничество позволило предоставить технические знания относительно географических информационных систем Африканскому фонду охраны природы в Камеруне, содействовав разработке общинных стратегий совместного управления и сохранения лесов в целях сохранения находящихся под крайней угрозой популяций человекообразных приматов. |
The Administrator will ensure follow through and regularly review progress on the results of collaboration between the Special Unit, regional and practices units, and country offices. |
Администратор будет налаживать сотрудничество между Специальной группой, региональными бюро, группами по изучению практики и страновыми отделениями и будет регулярно оценивать достигнутый прогресс. |
In the area of GBV, examples of UNFPA country-level support include collaboration with other United Nations agencies in the Central African Republic to strengthen GBV legislation through the extension of the law on the protection of women and girls. |
Что касается борьбы с гендерным насилием, то среди примеров страновой поддержки ЮНФПА можно отметить сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, направленное на ужесточение законодательных норм в отношении гендерного насилия путем продления действия закона о защите прав женщин и девочек. |