During the period under review, regional and interregional economic integration and collaboration continued to gain the greatest traction. |
В отчетный период региональная и межрегиональная экономическая интеграция и сотрудничество продолжали бурно развиваться. |
The Committee is concerned that inter-agency collaboration and competence with regard to addressing violations under the Optional Protocol remain inadequate. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что межучрежденческое сотрудничество и компетенция в отношении предупреждения нарушений, указываемых в Факультативном протоколе, по-прежнему не отвечают существующим требованиям. |
It also promotes collaboration and consistency in regulatory activity. |
Он поощряет также сотрудничество и согласованность действий органов регулирования. |
Finally, regional collaboration is key to overcoming the challenges that countries are facing. |
Наконец, ключом к преодолению стоящих перед странами трудностей является сотрудничество на региональном уровне. |
Another recommendation called for intensifying inter-agency collaboration aimed at facilitating the implementation of policy recommendations resulting from the STIP reviews. |
В еще одной рекомендации предлагалось активизировать межучрежденческое сотрудничество с целью содействия выполнению политических рекомендаций, сформулированных по итогам обзоров НТИП. |
This entails collaboration and coordination with other United Nations agencies, funds and programmes as well as cross-divisional cooperation of the UNCTAD secretariat. |
Это предполагает сотрудничество и координацию деятельности с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также взаимодействие между различными отделами секретариата ЮНКТАД. |
Strong regional and cross-border collaboration and improvements in diagnostic tools are also essential for sustaining progress. |
Важное значение для устойчивого прогресса также имеют активное региональное и трансграничное сотрудничество и улучшение диагностического инструментария. |
The Committee trusts that the close collaboration between the IPSAS and Umoja teams will mitigate this risk. |
Комитет надеется на то, что тесное сотрудничество между группами по переходу на МСУГС и по проекту «Умоджа» смягчит эту угрозу. |
For NOAA, international collaboration is critical to meeting its mission. |
Для НОАА при выполнении его задач международное сотрудничество имеет важнейшее значение. |
The Director stressed UNHCR's collaboration with the Government of Yemen to implement its National IDP Policy. |
Директор особо выделил сотрудничество УВКБ с правительством Йемена в сфере проведения национальной политики в интересах ВПЛ. |
The reformed cycle of the Economic and Social Council would strengthen collaboration between the Council and the Committee. |
Пересмотренный цикл работы Экономического и Социального Совета позволит укрепить сотрудничество между Советом и Комитетом. |
Close collaboration with the Third Committee was also extremely important, and joint meetings should occasionally be convened. |
Также чрезвычайно важным представляется тесное сотрудничество с Третьим комитетом, с которым периодически планируется созывать совместные совещания. |
The conference services at all four duty stations continued and further enhanced their collaboration with such academic institutions. |
Службы конференционного обслуживания во всех четырех местах службы продолжали и далее расширять свое сотрудничество с такими высшими учебными заведениями. |
Such collaboration also elucidated the crucial role that each office plays in finding ways to promote the early and informal resolution of conflicts. |
Такое сотрудничество позволяет также разъяснить ту решающую роль, которую каждое подразделение играет в поиске путей содействия скорейшему и неформальному урегулированию конфликтов. |
I wish to thank the National Transitional Council and the interim Government for their close cooperation and collaboration with the United Nations. |
Я хотел бы поблагодарить Переходный национальный совет и переходное правительство за их тесное сотрудничество и взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
The Office increased its collaboration with all airlines serving the Kenyan market in order to obtain the highest possible discounts. |
Отделение расширяет сотрудничество со всеми авиакомпаниями, обслуживающими кенийский рынок, в целях получения наибольших скидок. |
Cost-sharing initiatives and collaboration in support areas |
Инициативы по совместному покрытию расходов и сотрудничество при предоставлении поддержки |
The collaboration between the Strategy secretariat and OECD during the reporting period was also fruitful. |
В отчетный период также осуществлялось плодотворное сотрудничество между секретариатом Стратегии и ОЭСР. |
Platforms for policy dialogue are sometimes extremely useful; at other times, the collaboration may require joint planning or joint operations. |
В одних случаях очень полезны бывают платформы для политического диалога, а в других - сотрудничество может требовать совместного планирования или проведения совместных операций. |
Member States noted that this type of collaboration between entities should be emulated throughout the United Nations system. |
Государства-члены отметили, что такого рода сотрудничество между структурами должно стать примером для всей системы Организации Объединенных Наций. |
MINUSTAH has engaged in extensive collaboration and capacity development with Government counterparts to manage programmes aimed at reducing community violence. |
В целях управления программами сокращения насилия в общинах МООНСГ поддерживает с партнерами из правительства широкое сотрудничество и занимается укреплением потенциала. |
Each side must understand that collaboration and compromise must be key factors in allowing dialogue to continue and progress. |
Все стороны должны понимать, что сотрудничество и готовность к компромиссу являются главными условиями успешного продолжения диалога. |
The Inspectors concluded that inter-agency collaboration through LTAs could provide improved efficiency throughout the system. |
Инспекторы заключили, что межучрежденческое сотрудничество в рамках ДСС может обеспечить повышение эффективности во всей системе. |
Overall, the Inspectors found that system-wide collaboration through the use of LTAs was limited. |
В целом Инспекторы констатировали, что общесистемное сотрудничество с использованием ДСС является ограниченным. |
Otherwise, collaboration tended to be limited to piggy-backing on each other's LTAs. |
В остальном сотрудничество, как правило, ограничивалось "подключением" к ДСС друг друга. |