| During the period under review, regional and interregional economic integration and collaboration continued to gain the greatest traction. | В отчетный период региональная и межрегиональная экономическая интеграция и сотрудничество продолжали бурно развиваться. |
| The Committee is concerned that inter-agency collaboration and competence with regard to addressing violations under the Optional Protocol remain inadequate. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что межучрежденческое сотрудничество и компетенция в отношении предупреждения нарушений, указываемых в Факультативном протоколе, по-прежнему не отвечают существующим требованиям. |
| It also promotes collaboration and consistency in regulatory activity. | Он поощряет также сотрудничество и согласованность действий органов регулирования. |
| Finally, regional collaboration is key to overcoming the challenges that countries are facing. | Наконец, ключом к преодолению стоящих перед странами трудностей является сотрудничество на региональном уровне. |
| Another recommendation called for intensifying inter-agency collaboration aimed at facilitating the implementation of policy recommendations resulting from the STIP reviews. | В еще одной рекомендации предлагалось активизировать межучрежденческое сотрудничество с целью содействия выполнению политических рекомендаций, сформулированных по итогам обзоров НТИП. |
| This entails collaboration and coordination with other United Nations agencies, funds and programmes as well as cross-divisional cooperation of the UNCTAD secretariat. | Это предполагает сотрудничество и координацию деятельности с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также взаимодействие между различными отделами секретариата ЮНКТАД. |
| Strong regional and cross-border collaboration and improvements in diagnostic tools are also essential for sustaining progress. | Важное значение для устойчивого прогресса также имеют активное региональное и трансграничное сотрудничество и улучшение диагностического инструментария. |
| The Committee trusts that the close collaboration between the IPSAS and Umoja teams will mitigate this risk. | Комитет надеется на то, что тесное сотрудничество между группами по переходу на МСУГС и по проекту «Умоджа» смягчит эту угрозу. |
| For NOAA, international collaboration is critical to meeting its mission. | Для НОАА при выполнении его задач международное сотрудничество имеет важнейшее значение. |
| The Director stressed UNHCR's collaboration with the Government of Yemen to implement its National IDP Policy. | Директор особо выделил сотрудничество УВКБ с правительством Йемена в сфере проведения национальной политики в интересах ВПЛ. |
| The reformed cycle of the Economic and Social Council would strengthen collaboration between the Council and the Committee. | Пересмотренный цикл работы Экономического и Социального Совета позволит укрепить сотрудничество между Советом и Комитетом. |
| Close collaboration with the Third Committee was also extremely important, and joint meetings should occasionally be convened. | Также чрезвычайно важным представляется тесное сотрудничество с Третьим комитетом, с которым периодически планируется созывать совместные совещания. |
| The conference services at all four duty stations continued and further enhanced their collaboration with such academic institutions. | Службы конференционного обслуживания во всех четырех местах службы продолжали и далее расширять свое сотрудничество с такими высшими учебными заведениями. |
| Such collaboration also elucidated the crucial role that each office plays in finding ways to promote the early and informal resolution of conflicts. | Такое сотрудничество позволяет также разъяснить ту решающую роль, которую каждое подразделение играет в поиске путей содействия скорейшему и неформальному урегулированию конфликтов. |
| I wish to thank the National Transitional Council and the interim Government for their close cooperation and collaboration with the United Nations. | Я хотел бы поблагодарить Переходный национальный совет и переходное правительство за их тесное сотрудничество и взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
| The Office increased its collaboration with all airlines serving the Kenyan market in order to obtain the highest possible discounts. | Отделение расширяет сотрудничество со всеми авиакомпаниями, обслуживающими кенийский рынок, в целях получения наибольших скидок. |
| Cost-sharing initiatives and collaboration in support areas | Инициативы по совместному покрытию расходов и сотрудничество при предоставлении поддержки |
| The collaboration between the Strategy secretariat and OECD during the reporting period was also fruitful. | В отчетный период также осуществлялось плодотворное сотрудничество между секретариатом Стратегии и ОЭСР. |
| Platforms for policy dialogue are sometimes extremely useful; at other times, the collaboration may require joint planning or joint operations. | В одних случаях очень полезны бывают платформы для политического диалога, а в других - сотрудничество может требовать совместного планирования или проведения совместных операций. |
| Member States noted that this type of collaboration between entities should be emulated throughout the United Nations system. | Государства-члены отметили, что такого рода сотрудничество между структурами должно стать примером для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| MINUSTAH has engaged in extensive collaboration and capacity development with Government counterparts to manage programmes aimed at reducing community violence. | В целях управления программами сокращения насилия в общинах МООНСГ поддерживает с партнерами из правительства широкое сотрудничество и занимается укреплением потенциала. |
| Each side must understand that collaboration and compromise must be key factors in allowing dialogue to continue and progress. | Все стороны должны понимать, что сотрудничество и готовность к компромиссу являются главными условиями успешного продолжения диалога. |
| The Inspectors concluded that inter-agency collaboration through LTAs could provide improved efficiency throughout the system. | Инспекторы заключили, что межучрежденческое сотрудничество в рамках ДСС может обеспечить повышение эффективности во всей системе. |
| Overall, the Inspectors found that system-wide collaboration through the use of LTAs was limited. | В целом Инспекторы констатировали, что общесистемное сотрудничество с использованием ДСС является ограниченным. |
| Otherwise, collaboration tended to be limited to piggy-backing on each other's LTAs. | В остальном сотрудничество, как правило, ограничивалось "подключением" к ДСС друг друга. |