The GM operates in a complex institutional environment that has significant potential for collaboration and synergetic actions. |
МЕСТО ГЛОБАЛЬНОГО МЕХАНИЗМА В ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОЙ СТРУКТУРЕ: ПАРТНЕРСТВО И СОТРУДНИЧЕСТВО |
Although collaboration with civil society organizations is now an integral part of UNDP work at the country, regional and global level, it is necessary to deepening this ongoing process. |
Наряду с тем, что сотрудничество с организациями гражданского общества стало теперь неотъемлемым элементом работы ПРООН на страновом, региональном и глобальном уровнях, этот процесс требует дальнейшего углубления. |
His Government called on Member States to continue their collaboration with the United Nations in order to ensure the safety of the Organization's personnel, especially during peacekeeping and peace-building operations. |
Правительство Малайзии призывает государства-члены продолжать их сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить безопасность персонала Организации, особенно в ходе операций по поддержанию и укреплению мира. |
Other examples of consultative and substantive activities, including financial assistance received from or given to the United Nations, field-level collaboration, joint sponsorship of meetings, etc. FCI undertakes country-level technical assistance projects at the request of local NGOs and/or government agencies. |
Другие примеры консультативных и оперативных мероприятий, включая финансовую помощь, полученную от Организации Объединенных Наций или предоставленную ей, сотрудничество на местах, совместную организацию совещаний и т.д. ФКИ осуществляет проекты технической помощи на уровне стран по просьбе местных неправительственных организаций и/или государственных учреждений. |
Since the Summit, organizations and bodies of the United Nations system have stepped up their collaboration in helping member States to meet the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation goals and targets, building upon, in many instances, existing mechanisms. |
Со времени проведения Встречи на высшем уровне организации и органы системы Организации Объединенных Наций активизировали свое сотрудничество в оказании помощи государствам-членам в выполнении целей и задач Декларации тысячелетия и плана выполнения решений, основываясь, во многих случаях, на существующих механизмах. |
The collaboration with IOC, which will be further extended in 2005 to other regions, has entailed working with 13 national olympic committees from sub- Saharan Africa on integrating AIDS and sports programmes. |
Сотрудничество с МОК, которое в 2005 году будет распространено на другие регионы, привело к налаживанию рабочих связей с 13 национальными олимпийскими комитетами стран Африки к югу от Сахары по вопросам интеграции программ по СПИДу и спортивных программ. |
The country delegation of Côte d'Ivoire said that there was strong collaboration with UNICEF at local and regional levels, and that Education for All and child protection were two of the Government's highest priorities. |
Делегация Кот-д'Ивуара заявила, что на местном и региональном уровнях осуществляется активное сотрудничество с ЮНИСЕФ, а достижение целей обеспечения образования для всех и защиты детей является двумя важнейшими приоритетами в деятельности правительства. |
IRC will enhance its collaboration with other branches of UNICEF, particularly in relation to the five organizational priorities of the MTSP, follow-up to the Special Session on Children and the Millennium Development Goals. |
ИЦИ расширит свое сотрудничество с другими подразделениями ЮНИСЕФ, в частности в связи с пятью организационными приоритетами СССП, последующими мерами по итогам Специальной сессии по положению детей и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The results of such collaboration were immediately apparent in the rapid deployment of 12 counsellors from various United Nations organizations, programmes and funds to Baghdad following the bomb attack. |
Такое сотрудничество вскоре продемонстрировало свою эффективность, когда после взрыва в Багдаде на место происшествия были быстро направлены 12 советников из различных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
Security collaboration with non-governmental organizations and intergovernmental organization partners is now an integral component of the United Nations field security management system in situations of armed conflict. |
Сотрудничество с партнерскими неправительственными и межправительственными организациями в области безопасности является ныне составным компонентом системы мер безопасности Организации Объединенных Наций на местах в ситуациях вооруженного конфликта. |
The review showed that close collaboration between the three oversight bodies is essential, especially on the multiple studies and reviews requested by the General Assembly, in order to have a complementary approach and to avoid inefficiencies. |
Результаты обзора показали, что тесное сотрудничество между тремя надзорными органами имеет важное значение для обеспечения применения взаимодополняющего подхода и недопущения неэффективного использования ресурсов, особенно с учетом многочисленных исследований и обзоров, запрошенных Генеральной Ассамблеей. |
Furthermore, the United Nations is working in closer collaboration with the African Union and the Government of the Sudan to find a solution to the conflict in Darfur, where human rights and the humanitarian situation remain a source of great concern. |
Кроме того, в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет более тесное сотрудничество с Африканским союзом и правительством Судана в целях урегулирования конфликта в Дарфуре, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
However, cooperation between the respective Ministries of the Environment appeared to be growing, following initial contact and collaboration in handling the issue of phenol pollution in the Ibar River. |
В то же время сотрудничество между соответствующими министерствами охраны окружающей среды, как представляется, расширяется после установления первоначальных контактов и благодаря взаимодействию в работе над проблемой загрязнения вод реки Ибар фенолами. |
Concerning coordination issues, the Committee had urged the Chief Executives Board for Coordination of the United Nations System to intensify inter-agency cooperation and exchange of information on practices in measuring programme performance and results, productivity in service functions and in collaboration on conference management. |
Что касается вопросов координации, то Комитет настоятельно призвал Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций активизировать межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией о практических методах оценки результатов осуществления программ, производительности в связи с выполнением функций обслуживания и взаимодействии по вопросам конференционного управления. |
Furthermore, as previously indicated, there is constant collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to ensure that screening procedures are in consonance with international safeguards and norms. |
Кроме того, как уже указывалось ранее, поддерживается тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ), с тем чтобы обеспечить соответствие процедур проверки международным гарантиям и нормам. |
In general, the Administration is in agreement with the Board of Auditors that the United Nations common system should continue to strengthen its collaboration in regard to issues related to staff development and training, including the sharing of best practice. |
В целом администрация согласна с Комиссией ревизоров в том, что общая система Организации Объединенных Наций должна и впредь укреплять сотрудничество в вопросах повышения квалификации и профессиональной подготовки персонала, включая обмен передовым опытом. |
In many instances, the United Nations is not in a position to enhance security collaboration or provide services, owing to lack of donor support, which in turn limits the efficacy of humanitarian operations. |
Нередко Организация Объединенных Наций не в состоянии активизировать сотрудничество в вопросах безопасности или предоставить услуги по причине отсутствия донорской поддержки, что, в свою очередь, ограничивает эффективность гуманитарных операций. |
There was increased collaboration between UNIFEM, FAO and UN-Habitat, and the revised gender policy published in 2002 provided a framework for gender mainstreaming in all UN-Habitat programmes and activities. |
Расширилось сотрудничество между ЮНИФЕМ, ФАО и ООН-Хабитат, и опубликованный в 2002 году пересмотренный директивный документ по гендерным вопросам брался за основу при учете гендерных аспектов во всех программах и мероприятиях ООН-Хабитат. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs strengthened collaboration with the humanitarian community to enhance coordination arrangements and to increase and expedite staff deployments to emergency situations. |
Управление по координации гуманитарной деятельности активизировало свое сотрудничество с гуманитарным сообществом в целях укрепления механизмов координации и обеспечения ускоренного развертывания более широкого персонала в чрезвычайных ситуациях. |
(a) There is a need to enhance private-public sector collaboration to improve information for investors in developing countries, particularly in the following areas: |
а) следует укреплять сотрудничество частного и государственного секторов для совершенствования информационного обеспечения инвесторов в развивающихся странах, прежде всего в следующих областях: |
The collaboration between the Pacific Islands Forum and the Suva office of the International Labour Organization has been continuing in the form of both formal and informal consultations, as well as technical cooperation programmes. |
Сотрудничество между Форумом тихоокеанских островов и отделением Международной организации труда в Суве продолжается в форме как официальных, так и неофициальных консультаций, а также в рамках программ технического сотрудничества. |
Regional cooperation is being strengthened through the Pacific Plan, an initiative of the recent Pacific Islands Forum meeting in Apia, which seeks to enhance collaboration in areas of governance. |
Региональное сотрудничество укрепляется на основе Тихоокеанского плана - инициативы, выдвинутой на недавно проведенном в городе Апиа Форуме тихоокеанских островов, - который призван укрепить сотрудничество в области управления. |
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction has maintained collaboration with the GEO initiative and its secretariat, the European Space Agency (ESA) and other global as well as specific undertakings. |
Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий осуществляет сотрудничество с Инициативой ГЕО и ее секретариатом, Европейским космическим агентством (ЕКА), а также с другими глобальными и специальными проектами. |
Recommendations dealt with internal management, coordination and information-sharing procedures and practices, with special reference to refugee status determination processes, as well as with the quality of external representation and advocacy functions, including collaboration with key partners. |
Рекомендации касались порядка и методов внутреннего управления, координации действий и обмена информацией с особым упором на процедуры определения статуса беженца, а также на качество функций внешнего представительства и пропагандистской деятельности, включая сотрудничество с ключевыми партнерами. |
It was an open alliance that would encourage dynamic collaboration and help build new bonds and strengthen existing ones, in order to achieve common goals. |
Речь идет об открытом союзе, позволяющем динамично развивать сотрудничество и устанавливать новые связи, а также усиливать уже существующие связи в интересах достижения общих целей. |