| ECLAC and OAS increased their collaboration on hemispheric integration significantly during the last biennium. | ЭКЛАК и ОАГ значительно активизировали в прошедшем двухгодичном периоде свое сотрудничество по вопросам региональной интеграции. |
| There has also been collaboration in the area of population and development. | Кроме того, осуществлялось сотрудничество в области народонаселения и развития. |
| UNEP's collaboration with the other GEF implementing agencies involved in international waters projects was significantly strengthened. | Сотрудничество ЮНЕП с другими учреждениями-исполнителями ФГОС, участвующими в реализации международных проектов в области водных ресурсов, получило существенное дополнительное развитие. |
| This collaboration has fostered enhanced dialogue between stakeholders, particularly on the issue of establishing greater coherence between the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization. | Подобное сотрудничество способствовало активизации диалога между субъектами деятельности, в частности по вопросу о достижении более качественного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и Всемирной торговой организацией. |
| Close collaboration was foreseen if this issue became part of the workplan of the Working Group on Effects. | Сотрудничество станет еще более тесным, если этот вопрос будет включен в план работы Рабочей группы по воздействию. |
| In this context, UNHCR has strengthened its collaboration with regional financial institutions such as the African Development Bank. | В рамках этой деятельности УВКБ укрепило свое сотрудничество с региональными финансовыми учреждениями, такими, как Африканский банк развития. |
| The collaboration between the United Nations Economic Commission for Africa and the African Development Bank is also noteworthy in this context. | В этом контексте следует также отметить сотрудничество между Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки и Африканским банком развития. |
| The collaboration between the Agency, member States, and other international organizations facilitated the sharing of information and minimized the duplication of work. | Сотрудничество между Агентством, государствами-членами и другими международными организациями способствовало обмену информацией и сведению к минимуму дублирования работы. |
| The region is also experiencing increased political dialogue and collaboration in the resolution of conflicts and towards post-conflict reconstruction and peacebuilding. | В регионе также расширяются политический диалог и сотрудничество в урегулировании конфликтов и в области постконфликтного восстановления и миростроительства. |
| It was also clearly shown that close collaboration on methodological issues with international partners was an imperative component to ESCAP's overall strategy. | Стало очевидно также, что тесное сотрудничество в методологических вопросах с международными партнерами является обязательным компонентом общей стратегии ЭСКАТО. |
| There seems to be extensive exchange of information and collaboration between international non-governmental organizations and local non-governmental organizations. | Представляется, что для отношений между международными и местными неправительственными организациями характерны широкий обмен информацией и сотрудничество. |
| A daunting amount still remains to be done, and collaboration is the key to success. | Предстоит сделать еще очень много, и ключ к успеху - сотрудничество. |
| The creation of a virtual observatory will require new collaboration between the astronomical and computer science communities. | Для создания такого рода виртуальной обсерватории потребуется качественно новое сотрудничество между учеными в области астрономии и в области информатики. |
| Polarized groups will employ varied means for resolving their differences, including collaboration, persuasion, manipulation, coercion or violence. | Поляризованные группы будут использовать различные средства для устранения существующих между ними разногласий, включая сотрудничество, убеждение, манипуляцию, принуждение или насилие. |
| Here, the commitment and collaboration of the nuclear Powers remains indispensable. | В этом вопросе приверженность и сотрудничество ядерных держав по-прежнему абсолютно необходимы. |
| Such collaboration promotes the most efficient use of resources and the sharing of knowledge and expertise among agencies with similar regional scope. | Такое сотрудничество содействует наиболее эффективному использованию ресурсов и обмену знаниями и экспертным опытом между учреждениями с аналогичной региональной компетенцией. |
| At the operational level, closer collaboration was needed in project design and execution. | На оперативном уровне требуется более тесное сотрудничество в деле разработки и осуществления проектов. |
| He encouraged all the international bodies concerned to strengthen their collaboration. | Выступающий призывает все соответствующие международные органы укреплять сотрудничество. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the collaboration of the agencies with the United Nations in peacekeeping operations needs strengthening. | По мнению Консультативного комитета, необходимо укреплять сотрудничество учреждений с Организацией Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира. |
| At both meetings, the Subcommittee discussed at length the implementation of decision 7/1 and reviewed its continuing collaboration with the Commission. | На обоих заседаниях Подкомитет подробно рассмотрел ход осуществления решения 7/1 и проанализировал свое продолжающееся сотрудничество с Комиссией. |
| In due course such collaboration may lead to joint programming to further consolidate gains in resource efficiency through common project design and implementation. | На определенном этапе такое сотрудничество может привести к совместной разработке программ, с тем чтобы содействовать закреплению достигнутых позитивных результатов в повышении эффективности ресурсов на основе общей разработки и осуществления проектов. |
| The collaboration within the region related to international forest policy issues was reinforced through the so-called Costa Rica-Canada initiative. | Сотрудничество в рамках региона по вопросам, касающимся международной политики в области лесов, укреплялось в рамках так называемой Костариканско-канадской инициативы. |
| Given its geographical position, collaboration with neighbouring countries was essential. | Вследствие его географического положения сотрудничество с соседними странами имеет основополагающее значение. |
| Social integration requires the collaboration of Government and civil society. | Для обеспечения социальной интеграции необходимым является сотрудничество между правительством и гражданским обществом. |
| Good collaboration and cooperation exist between the United Nations system and OSCE in Tajikistan. | Эффективное взаимодействие и сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и ОБСЕ налажено в Таджикистане. |