| A well-integrated work programme requires collaboration across deliverables at different levels. | В должным образом интегрированной программе работы необходимо обеспечить сотрудничество в рамках достижении разных результатов на различных уровнях. |
| The European Union welcomed the Committee's collaboration with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and asked about future areas of collaboration, as well as action that could be taken to accelerate universalization of the Convention. | Европейский союз приветствует сотрудничество Комитета с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям и интересуется будущими областями сотрудничества и возможными мерами по скорейшему обеспечению универсальности Конвенции. |
| Close and active collaboration between schools and communities is developing. | Развивается тесное и активное сотрудничество между школами и общинами. |
| Parties saw collaboration as an important factor, and referred to the need for the entity or entities entrusted with the financial mechanism of the Convention, as well as other partners, to collaborate to make available the necessary financial arrangements. | Стороны отметили, что сотрудничество является важным фактором, и указали на необходимость создания органа или органов, которым будет поручено управление финансовым механизмом Конвенции, а также других партнеров для сотрудничества в целях создания необходимых финансовых процедур. |
| UNODC further supported the establishment and sustainability of regional forensic science networks and encouraged their collaboration in promoting forensic best practices and strengthening the technical capabilities and competence of forensic science laboratories. | УНП ООН также поддерживало создание и обеспечение устойчивой работы региональных сетей судебной экспертизы и поощряло сотрудничество между ними в деле распространения передового опыта и укрепления технического потенциала и компетентности лабораторий судебной экспертизы. |
| This initiative has developed a unique international collaboration and cooperation between three international organizations and seven multilateral environmental agreement secretariats. | При осуществлении Инициативы удалось наладить уникальное международное сотрудничество и взаимодействие между тремя международными организациями и семью секретариатами многосторонних природоохранных соглашений. |
| In 2012, the Initiative strengthened its collaboration with the Global Partnership for Education to support development, implementation and monitoring of gender-responsive education sector plans in participating countries. | В 2012 году было расширено взаимодействие с Глобальным партнерством в области образования в поддержку разработки, реализации и мониторинга гендерно чувствительных планов сектора образования в странах-участницах. |
| In this regard, close collaboration needs to be developed with the UN Monitoring Group to ensure that sanctions are effectively implemented; | В этой связи необходимо установить тесное взаимодействие с Группой контроля Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить эффективное применение санкций; |
| Wishing to strengthen their collaboration within the framework of the mandates assigned to them and for the benefit of their respective Member States, | желая укрепить взаимодействие друг с другом в рамках своих мандатов и в интересах своих государств-членов, |
| (a) Collaboration with the presidency, key ministries and key international players on sensitive issues, such as political outreach, stabilization, national reconciliation and appointments; | а) взаимодействие с аппаратом президента, основными министерствами и основными международными участниками в решении таких крайне важных вопросов, как ведение политической работы, стабилизация, национальное примирение и назначение должностных лиц; |
| In accordance with the Secretary-General's initiatives, the Government of Cambodia, with the support and collaboration of all levels of society, had launched a national campaign focused on essential priorities for children. | В соответствии с инициативами Генерального секретаря правительство Камбоджи приступило, при поддержке и содействии со стороны всех слоев общества, к осуществлению национальной кампании, в рамках которой упор делается на первоочередных потребностях детей. |
| The same had the collaboration and involvement of the National Assembly (AN), the Attorney General's Office (PGR), the Ombudsman (PJ) and organizations and associations of the Civil Society (SC). | Работа Комиссии велась при содействии и участии Народного Собрания (НС), Генеральной прокуратуры (ГП), Канцелярии Омбудсмена (КО), а также организаций и объединений гражданского общества (ГО). |
| Transnational migration continues to be a business in Mexico, largely operated by transnational gang networks involved in smuggling and trafficking in persons and drugs, with collaboration of the local, municipal, state and federal authorities. | Транснациональная миграция по-прежнему является в Мексике бизнесом и осуществляется главным образом транснациональными преступными сетями, занимающимися незаконным ввозом и торговлей людьми и наркотиками, при содействии местных и муниципальных властей, а также властей штатов и федерации. |
| In the social sphere, the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women, with the collaboration of UNDP, has set up the Observatory for Women's Rights and Equality, whose primary objectives are: | в социальном плане министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин при содействии ПРООН был создан Наблюдательный пункт по правам женщин и равноправию, в основные задачи которого входит следующее: |
| Collaboration with civil society has been critical in advancing implementation of the United Nations study recommendations, including through its association with regional follow-up processes and involvement in expert discussions on key dimensions of this agenda. | Сотрудничество с гражданским обществом играло решающую роль в содействии осуществлению рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций, в том числе путем участия его представителей в региональных процессах принятия последующих мер и в обсуждениях экспертов по ключевым аспектам этой повестки дня. |
| The collaboration tools will allow teams to plan, collaborate, strategize, and make informed decisions. | Инструменты совместной работы позволят группам планировать, сотрудничать, разрабатывать стратегии и принимать взвешенные решения на основе имеющейся информации. |
| This was drawn up by the National Council on Women, Family and Gender Development, reporting to the President of the Kyrgyz Republic, which enlisted the collaboration of State organs and of the non-governmental and academic sectors. | Его подготовку обеспечил Национальный совет по вопросам женщин, семьи и гендерному развитию при Президенте Кыргызской Республики, который привлек к совместной работе государственные структуры, неправительственный и академический сектор. |
| At the programmatic level, knowledge sharing and strong synergies in the portfolios of both organizations in the areas of local development and microfinance have resulted in increased collaboration on joint programming and joint resource mobilization, especially at country level. | На программном уровне обмен знаниями и более мощный синергизм усилий обеих организаций в областях развития на местном уровне и микрофинансирования привели к усилившемуся сотрудничеству в вопросах совместного программирования и совместной мобилизации ресурсов, особенно на страновом уровне. |
| To continue its collaboration with relevant conventions and organizations, particularly within the Joint Liaison Group, in order to strengthen cooperation in the implementation process of the Rio Conventions; | ё) продолжать свое взаимодействие с соответствующими конвенциями и организациями, в частности в рамках Совместной группы по связи, в целях укрепления сотрудничества в деле осуществления Рио-де-Жанейрских конвенций; |
| Finally, collaborative software relates to the notion of collaborative work systems, which are conceived as any form of human organization that emerges any time that collaboration takes place, whether it is formal or informal, intentional or unintentional. | Наконец, ПО совместной работы связано с понятием систем совместной работы, под которыми понимается любая из форм человеческой организации, возникающая всякий раз, когда имеет место сотрудничество и совместная работа, формальная или неформальная, намеренная или ненамеренная. |
| The College is pursuing alliances with academic institutions and further inter-agency collaboration in connection with the project. | В связи с данным проектом Колледж взаимодействует с учебными заведениями и сотрудничает с другими учреждениями. |
| The Committee welcomes the Government's collaboration with civil society on women's issues. | Комитет приветствует тот факт, что правительство сотрудничает с гражданским обществом в решении вопросов, касающихся женщин. |
| The UNCCD continued to develop and strengthen partnerships with United Nations and international institutions with which it has a long history of collaboration on DLDD issues; this resulted in the establishment of several initiatives at the local, subregional, regional and global levels. | КБОООН продолжала наращивать и укреплять партнерские связи с Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями, с которыми она длительное время сотрудничает по вопросам ОДЗЗ, и в результате этой деятельности на местном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях были предприняты несколько инициатив. |
| Accordingly, IOM is working with member States in developing the following initiatives: protection of migrant rights; building capacity in the formulation and implementation of migration policies; management of borders and intragovernmental cooperation; and collaboration on exchange of migration data. | Соответственно, МОМ сотрудничает с государствами-членами в развитии следующих инициатив: защита прав мигрантов; укрепление потенциала в области разработки и осуществления миграционной политики; пограничный режим и межправительственное сотрудничество; и сотрудничество в деле обмена данными о миграции. |
| UNDP-proposed MDG acceleration framework aims to support cross-practice collaboration on the MDGs and help roll out strategic country-level interventions to facilitate progress in the MDGs | КВУП сотрудничает с Политическим комитетом Генерального секретаря в связи с выявлением областей, требующих согласованности политики в интересах дальнейшего осуществления ЦРДТ. |
| The Society took part in initiatives organized by its sister organizations that are active in the field of penal law and social sciences in a mutual spirit of collaboration and exchange of scientific knowledge. | Общество принимало участие в мероприятиях братских организаций, активно действующих в области уголовного права и социальных наук, сотрудничая с ними и обмениваясь научными знаниями. |
| Canada continued to be very active in building its space capacity through collaboration with Canadian universities and the space industry and through international partnerships, including with ESA. | Как и в прежние годы, Канада активно расширяет свой космический потенциал, сотрудничая с университетами и космической промышленностью страны и укрепляя международные партнерские отношения, в том числе, с ЕКА. |
| The Advisory Panel benefits from the advice and recommendations of the Efficiency Board, which, in close collaboration with programme managers, focuses on those activities where efficiency and cost-effectiveness can be improved. | В своей деятельности Консультативная группа опирается на рекомендации Совета по вопросам эффективности, который, тесно сотрудничая с руководителями программ, основное внимание в своей деятельности уделяет мероприятиям, в рамках которых возможно повышение эффективности и снижение затрат. |
| Requests the Executive Director to implement the programme, within available resources, through the work programmes of the United Nations Environment Programme in close collaboration with States, conferences of the parties and secretariats of multilateral environmental agreements, other international organizations, and private persons; | З. просит Директора-исполнителя осуществлять эту Программу в рамках имеющихся ресурсов через программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, тесно сотрудничая с государствами, конференциями сторон и секретариатами многосторонних соглашений по окружающей среде, другими международными организациями и частными лицами; |
| The Department, in close collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, co-managed the United Nations Peacekeeping website in all six official languages of the Organization []. | Тесно сотрудничая с Департаментом операций по поддержанию мира, Департамент соруководил ведением веб-сайта «Операции ООН по поддержанию мира», функционирующего на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций (). |
| Considerable collaboration takes place among Partnership members in forest health and productivity, particularly related to wildfires. | Участники Партнерства активно сотрудничают в вопросах улучшения состояния и продуктивности лесов, особенно в том, что касается защиты от лесных пожаров. |
| These NGOs are also in collaboration to engage the Law Society of Swaziland in establishing collaborative mechanisms by which legal assistance can be provided to the indigent. | Эти НПО сотрудничают также с целью привлечения правового сообщества Свазиленда к созданию совместных механизмов, позволяющих оказывать правовую помощь тем, кто в ней нуждается. |
| Responding to questions, the secretariat said there was close informal collaboration between different parts of the United Nations on work with the corporate sector. | В ответ на заданные вопросы секретариат сообщил, что при проведении работы совместно с корпоративным сектором различные компоненты системы Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают между собой на неофициальном уровне. |
| The Acting Regional Director confirmed the very good collaboration between USAID and UNICEF, and added that the UNICEF/WHO team also worked well together. | Исполняющая обязанности регионального директора подтвердила факт весьма хорошего взаимодействия между ЮСАИД и ЮНИСЕФ и добавила, что ЮНИСЕФ и ВОЗ также успешно сотрудничают. |
| National accounts compilers and the authors of the Frascati Manual update have worked in collaboration under the OECD Working Party of National Experts on Science and Technology Indicators (NESTI). | составители национальных счетов и авторы обновленной версии Руководства Фраскати сотрудничают в рамках Рабочей группы национальных экспертов по показателям науки и техники (ГНЭПНТ) ОЭСР. |
| Mr. Kowalski then thanked all these organizations for their ongoing cooperation and collaboration. | Затем г-н Ковальский поблагодарил все эти организации за осуществляемое сотрудничество и совместную работу. |
| It is a collaboration that allows key malaria partners to jointly assess operational challenges in the 10 worst-affected countries in Africa, and help countries resolve bottlenecks and accelerate progress towards 2015 goals. | Это сотрудничество позволяет ключевым партнерам по борьбе с малярией проводить совместную оценку оперативных задач в десяти наиболее затронутых странах в Африке и помогать им устранять узкие места и ускорять прогресс в достижении целей к 2015 году. |
| We would also recommend giving the Council a leading role in developing the United Nations cooperation with the specialized agencies and Bretton Woods institutions, inter alia through joint preparation of documentation on key issues and maximum collaboration of United Nations and Bretton Woods representatives in the field. | обеспечить ведущую роль Совета в развитии взаимодействия Организации Объединенных Наций со спецучреждениями и бреттон-вудскими институтами, в том числе через совместную подготовку документации по ключевым вопросам, максимальное задействование ооновских и бреттон-вудских представительств "в поле". |
| On January 18, 2017, luxury fashion company Louis Vuitton held a fashion show where a collaboration between the two brands was confirmed. | 18 января 2017 года бренд одежды премиум-класса Louis Vuitton провёл модный показ, на котором продемoнстрировал совместную коллекцию с Supreme. |
| The meeting endorsed a EU/ECE TSIED joint collaboration on the EU's East West Economic Network Initiative. | Участники совещания одобрили совместную деятельность ЕС/ГСРПИ ЕЭК по осуществлению инициативы "Экономическая сеть Восток-Запад" ЕС. |
| Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
| Posthumous collaboration with Lovecraft. | В соавторстве с Локруа. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| In the 1980s, a book was published with the collaboration of MuscleMag International publisher Robert Kennedy titled "Unleashing the Wild Physique". | В 1980 году книга была издана в сотрудничестве с «MuscleMag International» (англ.)русск. в соавторстве с Робертом Кеннеди под названием «Освобождение дикого тела» (англ. Unleashing the Wild Physique). |
| Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
| Other countries, however, stressed the need for this mechanism to be either integrated into or in close collaboration with the CST. | Вместе с тем другие страны подчеркнули необходимость того, чтобы этот механизм либо был интегрирован с КНТ, либо тесно сотрудничал с ним. |
| Martin has also worked on a solo collaboration with Kanye West, with whom he shared an impromptu jam session during a 2006 concert at Abbey Road Studios. | Также Мартин сольно сотрудничал с Канье Уэстом, с которым исполнил экспромт на концерте в АЬЬёу Road Studios в 2006 году. |
| The Department worked closely with a task force of the Committee to prepare a report on security collaboration between the United Nations and the NGOs resulting from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator's High-level Humanitarian Forum in Geneva on 31 March 2004. | Департамент тесно сотрудничал с целевой группой Комитета в подготовке доклада о сотрудничестве в области обеспечения безопасности между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями на базе организованного заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и координатором чрезвычайной помощи Гуманитарного форума высокого уровня в Женеве 31 марта 2004 года. |
| Since then, it has worked both at the regional and international level with the United Nations and its bodies to fulfil its aims as stipulated by its own rules which explicitly mention collaboration with United Nations organizations as one of the means of achieving its objectives. | После этого он сотрудничал с Организацией Объединенных Наций и ее органами на региональном и международном уровнях для достижения своих целей, оговоренных в его Правилах, в которых содержится четко выраженное положение о сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве одного из средств достижения его целей. |
| Close collaboration was maintained between the Inspector and members of the UNMDWG steering committee at various stages of the review. | На различных этапах анализа Инспектор тесно сотрудничал с членами руководящего комитета РГДМП ООН. |
| Raymond Pettibon means a lot to us and we are honored to have made this collaboration with him. | По словам Фли Рэймонд Петтибон «много для нас значит, и мы очень рады, что сотрудничали с ним». |
| It is of parallel importance that small States establish efficient forms of collaboration and consultation in order to coordinate their actions so that their voices can be adequately heard within international organizations. | В равной степени важно, чтобы малые государства эффективно сотрудничали и консультировались друг с другом и координировали свои действия, добиваясь, чтобы их голоса были услышаны в международных организациях. |
| X Ambassadors appeared as a collaboration on their earlier title "Comfortable" with The Knocks', which was originally released back in 2013, as part of the duo's debut album, entitled 55, which was released in March 2016. | Х Ambassadors сотрудничали с The Knocks, записав совместную работу «Comfortable», которая изначально была создана ещё в 2013 году в рамках альбома 55, выпущенного в марте 2016. |
| The two divisions had worked closely together to prepare the sessions, and such collaboration would be strengthened in the future, as it was beneficial to all participants, delegations and members of the secretariat alike. | В процессе подготовки сессий два отдела тесно сотрудничали между собой, и это сотрудничество в будущем будет только укрепляться, поскольку оно отвечает интересам всех участников, делегаций и членов секретариата. |
| I realise we didn't always see eye to eye our collaboration hasn't always been... Abdullah! | Я подумал, что мы не всегда плодотворно сотрудничали... |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
| More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
| During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
| Well, we certainly did well on our first collaboration. | Наша первая совместная работа очень неплохо удалась. |
| Joint programming and collaboration have not developed into a strategic partnership for advancing the respective corporate missions based on a careful assessment of opportunities, roles and responsibilities. | ЗЗ. Совместная работа по составлению программ и взаимодействие не переросли в стратегическое партнерство в целях реализации соответствующих общеорганизационных задач, основанных на всесторонней оценке возможностей, функций и обязанностей. |
| Joint UNEP-UNITAR-UNDP collaboration on strengthening legal, institutional and implementing capacities in developing countries for rights-based, transparent and accountable environmental governance is at the fund-raising stage and is expected to take place in the second half of 2014. | Совместная работа ЮНЕП-ЮНИТАР-ПРООН в области укрепления законодательного, институционального и практического потенциала в развивающихся странах в отношении основанного на правах, прозрачного и подотчетного управления природоохранной деятельностью находится на стадии сбора средств и, как ожидается, начнется во второй половине 2014 года. |
| International involvement in Somalia represented another test case, in addition to the challenges of working together on Darfur, for collaboration and cooperation between the United Nations and the African Union. | Международное участие в Сомали представляет собой еще один пробный вариант взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, как и совместная работа в Дарфуре. |
| Areas of collaboration have also been extended to training of judicial officers, including judges, lawyers, prosecutors, immigration officers and policemen. | Текущая совместная работа привела к колоссальным успехам в борьбе с торговлей людьми. |
| The collaboration involved over 100 physicists mostly from Western Europe and Russia. | Коллаборация включала более 100 физиков, преимущественно из Западной Европы и России (ОИЯИ). |
| Multimedia for software interfaces are often done as a collaboration between creative professionals and software engineers. | Мультимедиа для программных интерфейсов часто создаётся как коллаборация между креативными профессионалами и разработчиками программного обеспечения. |
| The CRESST collaboration currently runs an array of cryogenic detectors in the underground laboratory of the Gran Sasso National Laboratory. | Коллаборация CRESST в настоящее время работает с массивом криогенных детекторов в подземной Национальной лаборатории Гран-Сассо. |
| In Autumn American record label Dado Records released "The Days" - her collaboration with the Georgian musician Sinoptik Music. | Осенью, на американском лейбле Dado Records вышла совместная коллаборация «The Days» с грузинским музыкантом Sinoptik Music. |
| The collaboration was officially announced via social media on 19 January 2018, along with the single artwork, which Zedd teased a day earlier without a title on it. | Новая коллаборация была анонсирована 19 января 2018 года через социальные медийные ресурсы вместе с изображением обложки сингла, которую Зедд за день до анонса названия. |
| WHO continued close collaboration in several technical areas, some examples of which are described below. | ВОЗ по-прежнему тесно сотрудничала с Лигой арабских государств в нескольких технических областях. |
| She had an extensive collaboration with the director Henry King over 29 films, including Twelve O'Clock High (1949). | Она активно сотрудничала с режиссёром Генри Кингом, поработав над более чем 29-ти его фильмами, включая «Вертикальный взлёт» (1949). |
| She had a lasting and fruitful collaboration with the British bryologist Alan Crundwell. | Долгое время она сотрудничала с британским бріологом Аланом Крандвеллом. |
| In 2006, CURE also linked with the Department of Labour and Training on a cross-ministry Workforce Development Task Force; the Task Force developed strategies requiring collaboration of partners from Public Education, Training Organizations, Industry Sectors and Transition in Employment Services organizations. | В 2006 году КЕРР также сотрудничала с Министерством труда и профессиональной подготовки в рамках межведомственной Целевой группы по повышению квалификации рабочей силы; эта Целевая группа разработала стратегии, предусматривающие сотрудничество партнеров из сферы государственного образования, учебных организаций, отраслевых секторов и организаций по профессиональной переориентации. |
| Field-level collaboration The Law Group has collaborated with the United Nations in its work in Cambodia, where the Law Group's Human Rights Task Force has helped to establish a coalition of credible human rights groups. | Группа юристов сотрудничала с Организацией Объединенных Наций при проведении мероприятий в Камбодже, где Специальная группа по правам человека Группы юристов помогла создать коалицию заслуживающих доверия групп по правам человека. |