Subregional, regional and international collaboration is critical to arrest their causes and to rectify their effects. | Для обуздания вызывающих их причин и ликвидации порождаемых ими последствий исключительно важно наладить сотрудничество на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
And this is where my collaboration with bacteria comes into play. | Тут-то и пригодится моё сотрудничество с бактериями. |
The collaboration between different parts of the Secretariat has been the subject of intergovernmental concern. | Сотрудничество между различными подразделениями Секретариата является предметом озабоченности правительств различных стран. |
UNODC further supported the establishment and sustainability of regional forensic science networks and encouraged their collaboration in promoting forensic best practices and strengthening the technical capabilities and competence of forensic science laboratories. | УНП ООН также поддерживало создание и обеспечение устойчивой работы региональных сетей судебной экспертизы и поощряло сотрудничество между ними в деле распространения передового опыта и укрепления технического потенциала и компетентности лабораторий судебной экспертизы. |
UNITAR/UNOSAT welcomed collaboration with the Office for Outer Space Affairs on technical advisory missions to Member States, in combination with technical training provided by UNITAR/UNOSAT. | ЮНОСАТ/ЮНИТАР высоко оценила сотрудничество с Управлением по вопросам космического пространства по вопросам проведения консультативно-технических миссий в государства-члены в сочетании с технической подготовкой, организуемой ЮНОСАТ/ЮНИТАР. |
The ministries involved with the Plan must enhance their collaboration and synergy-building. | Министерства, занимающиеся реализацией Плана, должны расширить свое сотрудничество и взаимодействие. |
UNICEF had recently undertaken an evaluation of its work with the Committee on the Rights of the Child, which revealed that this collaboration had enhanced the work of its country programmes. | Недавно ЮНИСЕФ провел оценку своего сотрудничества с Комитетом по правам ребенка, которая позволила выявить, что это взаимодействие работает на повышение эффективности реализации его страновых программ. |
The workload includes resident coordinator system functions with respect to the responsibility for security, administrative collaboration and the management of United Nations information centres, and in some countries the coordination of humanitarian affairs (unless a special coordinator is appointed). | Рабочая нагрузка включает в себя выполнение координаторами-резидентами функций, ответственных за безопасность, административное взаимодействие и руководство информационными центрами Организации Объединенных Наций, а в некоторых странах - координацию действий в сфере гуманитарной помощи (если для этого не назначен специальный координатор). |
Recognizing also that science and technology cooperation and collaboration with developing countries is fundamental to enhance their ability to produce, access, comprehend, select, adapt and use science and technology knowledge, | признавая также, что сотрудничество и взаимодействие с развивающимися странами в области науки и техники имеют основополагающее значение для повышения их способности создавать научно-технические знания, получать к ним доступ и понимать, выбирать, адаптировать и использовать их, |
This mapping document outlines steps to strengthen collaboration with sister agencies at all levels to make more efficacious use of the particular expertise and capacities of UNICEF in improving the lives of children. | В настоящем документе, дающем общую картину положения в этой области, в общих чертах описываются меры, призванные укрепить взаимодействие с родственными учреждениями на всех уровнях в целях более эффективного использования конкретного опыта и потенциала ЮНИСЕФ для улучшения положения детей. |
The organization has played an important role in taking the Global Compact to the country level and facilitating practical collaboration. | Организация играет важную роль в реализации инициативы «Глобальный договор» на страновом уровне и содействии расширению практического сотрудничества. |
All government officials interviewed by the Central Evaluation Unit gave clear examples of how useful Programme initiatives had been in facilitating bilateral or subregional collaboration. | Все государственные служащие, опрошенные Группой централизованной оценки, привели четкие примеры того, насколько полезными оказались инициативы Программы в содействии двустороннему или субрегиональному сотрудничеству. |
The overall goal of the mechanism is to facilitate the exchange of information, identify synergies and enhance collaboration for effective implementation of trade facilitation initiatives. | Общая цель механизма заключается в содействии обмену информацией, выявлении синергии и активизации сотрудничества в целях эффективной реализации инициатив в области упрощения процедур торговли. |
In close collaboration with the Government, and through the United Nations Emergency Relief Coordinator, he is in the process of finalizing an integrated humanitarian response to address the crisis. | В тесном сотрудничестве с правительством и при содействии Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи он завершает подготовку комплексной программы мероприятий в гуманитарной области в целях преодоления этого кризиса. |
The Committee stressed the importance of the work of the Department of Economic and Social Affairs in fostering collaboration and partnerships within the United Nations system and with civil society and the private sector, within agreed mandates. | Комитет подчеркнул важность работы Департамента по экономическим и социальным вопросам в содействии развитию сотрудничества и партнерских связей в системе Организации Объединенных Наций и с гражданским обществом и частным сектором в рамках утвержденных мандатов. |
The development of the Strategy is the result of collaboration between the governmental structures and Roma non-governmental organizations. | Разработка Стратегии стала плодом совместной работы правительственных ведомств и неправительственных организаций рома. |
Tough Guys was their final collaboration. | Фильм «Крутые парни» был их последней совместной работой. |
The Working Group will explore the possibilities for collaboration to jointly organize other training workshops during 2010 and 2011 on the basis of their shared work programmes. | Рабочая группа изучит возможности для сотрудничества в целях совместной организации других учебных семинаров в период 2010 - 2011 годов на основе общих программ работы. |
It also notes the encouragement by the Authority of shared working (with others who are undertaking exploration) and will actively engage in such activities (although the GSR programme is not dependent upon such collaboration). | Она отмечает также призывы Органа к совместной работе (с другими изыскателями) и активно включится в такую деятельность (хотя программа ГСР от такого сотрудничества не зависит). |
Collaboration intensified between UN-Habitat and the Joint Monitoring Group coordinated by the United Nations Children's Fund and WHO on the harmonization of indicators for the attainment of the Millennium Development Goals. | Укрепилось сотрудничество между ООН-Хабитат и Совместной контрольной группой, координируемой Детским фондом Организации Объединенных Наций и ВОЗ, в том что касается согласования показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The organization participates in a collaboration of four organizations committed to helping development and democracy thrive in Africa with the help of a strengthened African diaspora. | Институт сотрудничает с четырьмя организациями, выступающими за оказание содействия развитию и укреплению демократии в Африке путем усиления африканской диаспоры. |
Ukraine was working in close collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with regard to the reception of refugees. | В области приема беженцев Украина тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ). |
Furthermore, UNFPA has a long-standing partnership with Partners in Population and Development, an intergovernmental organization created specifically for the purpose of expanding and improving South-South collaboration in the fields of reproductive health, population and development. | Кроме того, ЮНФПА уже давно сотрудничает с межправительственной организацией «Партнеры в области народонаселения и развития», которая была создана специально для того, чтобы содействовать расширению и улучшению сотрудничества Юг-Юг в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья, народонаселение и развитие. |
The activities of a number of the ongoing criteria and indicators initiatives are coordinated by FAO, working in close collaboration with other international partners, notably UNEP, in facilitating country-driven action. | Деятельность в контексте ряда текущих инициатив, связанных с критериями и показателями, координируется ФАО, которая тесно сотрудничает с другими международными партнерами, в частности ЮНЕП, стремясь поддерживать деятельность, осуществляемую в отдельных странах. |
Clarification was sought on how UNHCR develops contingency planning and emergency preparedness, as mentioned in paragraph 20.4 (e), and on its cooperation and collaboration with other entities of the United Nations system to ensure a systematic and organized approach. | Были запрошены разъяснения о том, как УВКБ разрабатывает планы чрезвычайных мероприятий и обеспечивает готовность к чрезвычайным ситуациям, которые упомянуты в пункте 20.4(е), и как оно сотрудничает и взаимодействует с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в обеспечении систематического и организованного подхода. |
In relation to Security Council resolution 1888 (2009) on women and peace and security, OHCHR participates in a team of experts (Department of Peacekeeping Operations, UNDP), in close collaboration with UN-Women. | В связи с принятием резолюции 1888 (2009) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности УВКПЧ участвует в работе группы экспертов (Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН), тесно сотрудничая со структурой «ООН - женщины». |
The resident coordinator offices, as well as individual United Nations organizations, through collaboration with governments and multilateral and bilateral organizations, have played an important role in creating an enabling environment for achieving the objectives of the Paris Declaration. | Отделения координаторов-резидентов, а также отдельные организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудничая с правительствами и многосторонними и двусторонними организациями, играют важную роль в обеспечении условий, способствующих достижению целей Парижской декларации. |
Government was able to increase funding and revitalise NACA with continued collaboration with partners and stakeholders on the implementation of the national HIV and AIDS strategies. | Правительство нашло возможности для увеличения финансирования и оживления деятельности Национального консультационного комитета по СПИДу (НККС), на постоянной основе сотрудничая с партнерами и заинтересованными сторонами в деле осуществления национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In a remarkable collaboration with his colleague Albert Eschenmoser in Zurich, a team of almost one hundred students and postdoctoral workers worked for many years on the synthesis of this molecule. | Плодотворно сотрудничая с коллегой из Цюриха Альбертом Эшенмозером, Вудворд с командой из почти 100 студентов и постдоков несколько лет трудились над синтезом этой молекулы. |
UNDP played a lead role in matters related to the MDGs, working in close collaboration with the United Nations systems, the World Bank and others at the country level. | ПРООН играла ведущую роль в решении вопросов, связанных с целями в области развития на рубеже тысячелетия, тесно сотрудничая с системой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими организациями на страновом уровне. |
They have increased their engagement in the promotion of human rights and enhanced collaboration with OHCHR. | Они более активно занимаются поощрением прав человека и сотрудничают с УВКПЧ. |
Responding to questions, the secretariat said there was close informal collaboration between different parts of the United Nations on work with the corporate sector. | В ответ на заданные вопросы секретариат сообщил, что при проведении работы совместно с корпоративным сектором различные компоненты системы Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают между собой на неофициальном уровне. |
(b) A number of projects and programmes addressing indigenous issues within ILO have regular contact with indigenous women's organizations and networks in various regions, and undertake information-sharing and collaboration with these organizations. | Ь) участники целого ряда проектов и программ МОТ по проблематике коренных народов поддерживают регулярные контакты с организациями и структурами, объединяющими женщин-представительниц коренного населения в различных регионах, обмениваются с ними информацией и сотрудничают с такими организациями. |
Associations also collaborate as partners with Government agencies, generating a great mutual benefit that outweighs the perceived risks and pitfalls of collaboration. | Объединения также сотрудничают в качестве партнеров с государственными учреждениями к немалой обоюдной выгоде сторон, которая перевешивает все предполагаемые риски и подводные камни такого сотрудничества. |
The three agencies were already cooperating in the areas common to their mandates; this needed to be sustained and reinforced, but perhaps it was time to look at the role of the CCH in fostering such collaboration. | Три учреждения уже сотрудничают в областях, предусмотренных в их мандатах; этот процесс необходимо поддерживать и укреплять, однако, возможно, пришло время рассмотреть роль ККЗ в связи с расширением такого сотрудничества. |
(a) Processes of learning by collaboration are central to innovation, research, technology transfer, and entrepreneurship. | а) Процессы обучения через совместную работу крайне важны для инноваций исследований, передачи технологий и предпринимательства. |
UN-Habitat and UNICEF worked together on mechanisms for strengthening collaboration at the country and global levels in the areas of emergency water provision, sanitation and infrastructure. | ООН-Хабитат и ЮНИСЕФ вели совместную работу над созданием механизмов укрепления сотрудничества на страновом и глобальном уровнях в сферах экстренного водоснабжения, санитарии и инфраструктуры. |
(b) In practical terms, how can the synergies which come from greater collaboration between different actors in the shelter delivery process be maximized? | Ь) как в конкретном выражении можно максимально усилить совместную деятельность на основе более широкого сотрудничества между различными субъектами деятельности в рамка процесса предоставления жилья? |
In the Democratic Republic of the Congo, a justice programme has been developed jointly by UNODC, UNDP and the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), in close collaboration with national authorities. | В Демократической Республике Конго ЮНОДК совместно с ПРООН и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации ситуации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) в тесном сотрудничестве с национальными властями разработали совместную программу в области отправления правосудия. |
On January 18, 2017, luxury fashion company Louis Vuitton held a fashion show where a collaboration between the two brands was confirmed. | 18 января 2017 года бренд одежды премиум-класса Louis Vuitton провёл модный показ, на котором продемoнстрировал совместную коллекцию с Supreme. |
His first full-length work Kaash, a collaboration with Anish Kapoor and Nitin Sawhney, was performed at the Edinburgh Festival in 2002. | Его первая полномасштабная постановка, Kaash, созданная в соавторстве с Анишем Капуром и музыкантом Нитином Соуни (Nitin Sawhney), была представлена на Эдинбургском фестивале «Фриндж» (Edinburgh Festival Fringe) в 2002. |
Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
Posthumous collaboration with Lovecraft. | В соавторстве с Локруа. |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
But one thing is certain and evident, and that is that the Security Council worked in close collaboration with regional and local entities. | Однако один аспект является определенным и очевидным, и он заключается в том, что Совет Безопасности тесно сотрудничал с региональными и местными организациями. |
Other countries, however, stressed the need for this mechanism to be either integrated into or in close collaboration with the CST. | Вместе с тем другие страны подчеркнули необходимость того, чтобы этот механизм либо был интегрирован с КНТ, либо тесно сотрудничал с ним. |
In the late 1960s, de Lucía toured Europe with a group called Festival Flamenco Gitano and encountered other new talents in the flamenco world including singer Camarón de la Isla, with whom he enjoyed a fruitful collaboration between 1968 and 1977. | В конце 1960-х де Лусия гастролировал по Европе с группой под названием Festival Flamenco Gitano и встретил других талантливых музыкантов фламенко, включая певца Камарона де ла Исла, с которым он часто сотрудничал с 1968 по 1977 год. |
The Department worked closely with a task force of the Committee to prepare a report on security collaboration between the United Nations and the NGOs resulting from the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator's High-level Humanitarian Forum in Geneva on 31 March 2004. | Департамент тесно сотрудничал с целевой группой Комитета в подготовке доклада о сотрудничестве в области обеспечения безопасности между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями на базе организованного заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и координатором чрезвычайной помощи Гуманитарного форума высокого уровня в Женеве 31 марта 2004 года. |
Since then, it has worked both at the regional and international level with the United Nations and its bodies to fulfil its aims as stipulated by its own rules which explicitly mention collaboration with United Nations organizations as one of the means of achieving its objectives. | После этого он сотрудничал с Организацией Объединенных Наций и ее органами на региональном и международном уровнях для достижения своих целей, оговоренных в его Правилах, в которых содержится четко выраженное положение о сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве одного из средств достижения его целей. |
It is recognized that OHRM must have departmental and staff representative support and collaboration if these various pieces of a career development system are to pull together into a cohesive whole. | Признается необходимость того, чтобы департаменты и представители персонала оказывали поддержку УЛР и сотрудничали с Управлением в целях увязки различных элементов в рамках единой последовательной системы развития карьеры. |
It is of parallel importance that small States establish efficient forms of collaboration and consultation in order to coordinate their actions so that their voices can be adequately heard within international organizations. | В равной степени важно, чтобы малые государства эффективно сотрудничали и консультировались друг с другом и координировали свои действия, добиваясь, чтобы их голоса были услышаны в международных организациях. |
Collaboration between funds, programmes and specialized agencies has been effective in the formulation of national youth strategies and in the implementation of national youth policies, as well as in the establishment of youth advisory panels and the organization of national youth conferences. | Фонды, программы и специализированные учреждения эффективно сотрудничали в деле разработки и реализации национальных стратегий в интересах молодежи, а также в деле создания молодежных консультативных групп и организации национальных молодежных конференций. |
In the past year, the Virtual University Initiatives have worked with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to explore the full range of possibilities for collaboration in the field of training and education. | В прошлом году сотрудники Инициатив виртуального университета сотрудничали с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в изучении всего спектра возможностей для сотрудничества в области профессиональной подготовки и образования. |
I realise we didn't always see eye to eye our collaboration hasn't always been... Abdullah! | Я подумал, что мы не всегда плодотворно сотрудничали... |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
You know, I'm really enjoying this collaboration. | Знаешь, мне очень нравится наша совместная работа. |
Their collaboration produced several joint publications. | Их совместная работа привела к нескольким публикациям. |
"Connected" is a collaboration with choreographer Gideon Obarzanek. Strings attached to dancers. | «Единое» это совместная работа с хореографом Гидеоном Обарзанеком. Струны крепятся к танцорам. |
A third collaboration, this time with German electronic band Tangerine Dream was announced on 22 June 2015. | Третья совместная работа с немецкой электронной группой Tangerine Dream была анонсирована 22 июня 2015 года. |
His collaboration with Louis Finot and Victor Golubev on Banteay Srei, a Khmer temple complex, was published as a book in 1926. | Совместная работа Пармантье, Луи Фино и Виктора Голубева, посвящённая кхмерскому храмовому комплексу Бантеайсрей, вышла в 1926 году. |
The CRESST collaboration currently runs an array of cryogenic detectors in the underground laboratory of the Gran Sasso National Laboratory. | Коллаборация CRESST в настоящее время работает с массивом криогенных детекторов в подземной Национальной лаборатории Гран-Сассо. |
The collaboration, marketed as #KenzoLovesBritney, features a variety of ready-to-wear nostalgic denim pieces for men and women. | Коллаборация, сопровоздавшаяся хештегом #KenzoLovesBritney, включила в себя много женской и мужской одежды из денима. |
From the ideas presented there, the ALICE collaboration was formed and in 1993, a LoI was submitted. | В соответствии с представленными идеями была организована коллаборация ALICE, и в 1993 году подано письмо о намерениях. |
His 2012 collaboration with M. Geddes Gengras and The Congos Icon Give Thank reached number seven on the Billboard Top World Albums chart. | Его коллаборация в 2012 году с «M. Geddes Gingras» и «The Congos», «Икона благодарит», достигла седьмого места в журнале «Billboard» в Топе лучших альбомных чартов. |
Every song here is a superstar/super-producer collaboration, every song a banger and referring to the album as its own future Greatest Hits package. | Каждая песня здесь это коллаборация с суперзвездой/супер продюсером, каждая песня фейрверк» и охарактеризовала диск как «будущий сборник Greatest Hits.» |
WHO continued close collaboration in several technical areas, some examples of which are described below. | ВОЗ по-прежнему тесно сотрудничала с Лигой арабских государств в нескольких технических областях. |
On security aspects, UNOCA continued its fruitful collaboration with ECCAS on piracy and armed robbery at sea (see paras. 26-28). | Что касается безопасности, то ЮНОЦА по-прежнему плодотворно сотрудничала с ЭСЦАГ в вопросах борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море (см. пункты 26 - 28). |
She had a lasting and fruitful collaboration with the British bryologist Alan Crundwell. | Долгое время она сотрудничала с британским бріологом Аланом Крандвеллом. |
In some cases, ESCAP organized joint workshops and collaborated in joint analytical studies; in others, collaboration took the form of sharing information and participating in each other's meetings. | В одних случаях ЭСКАТО организовывала совместные практикумы и сотрудничала в проведении совместных аналитических исследований; в других случаях сотрудничество принимало форму обмена информацией и участия в совещаниях друг друга. |
UNEP has worked with the Federal Ministry of the Environment and Nuclear Safety of Germany on a task force on collaboration with Africa, for the further development and implementation of the framework of programmes. | ЮНЕП сотрудничала с федеральным министерством по охране окружающей среды и по вопросам ядерной безопасности Германии в создании целевой группы по сотрудничеству с Африкой для дальнейшей разработки и осуществления африканской Рамочной программы. |