Other examples of inter-agency collaboration have been within the context of country and regional activities, which are outlined above, in summaries of individual projects and programmes. | Межучрежденческое сотрудничество осуществляется также в контексте страновых и региональных мероприятий, о которых говорилось выше в резюме по отдельным проектам и программам. |
Adequately addressing these issues required close collaboration within the United Nations, such as that experienced between UNHCR and the Peacebuilding Commission in Burundi. | Для адекватного решения этих проблем необходимо близкое сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций, подобное сотрудничеству УВКБ и Комиссии по миростроительству в Бурунди. |
The Commission also welcomed the collaboration of the Statistical Division with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat in the development of indicators for sustainable development. | Комиссия также приветствовала сотрудничество Статистического отдела с Департаментом по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций в разработке показателей устойчивого развития. |
This is the second time this year that the World Bank has participated in a Security Council discussion on the future of East Timor, underscoring the close collaboration of our respective institutions. | В этом году второй раз Всемирный банк участвует в дискуссии в Совете Безопасности по вопросу о будущем Восточного Тимора, что подчеркивает тесное сотрудничество наших двух учреждений. |
Close collaboration with the Department of National Defence Canadian Space Operations Cell has been established in the context of space debris threat analysis, whereby critical space enablers are provided to strategic partners within the Canadian Government, in close cooperation with Canada's allies around the world. | Было установлено тесное сотрудничество с Группой обеспечения канадских космических операций министерства национальной обороны в плане проведения анализов рисков столкновения с космическим мусором, благодаря чему в тесном взаимодействии с союзниками Канады в мире стратегическим партнерам из числа канадских государственных ведомств оказывается основное содействие в вопросах, связанных с космосом. |
This collaboration will ensure that best practice in young people's participation is a priority and that outcomes are robust and evidenced-based. | Такое взаимодействие призвано обеспечить приоритетное использование передового опыта в области обеспечения участия молодежи в целях достижения конкретных и наглядных результатов. |
In the context of the UNODC South-East Asia subprogramme on partnerships for criminal justice responses to terrorism, close collaboration and joint activities were developed with the South-east Asia Regional Centre for Counter Terrorism and the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. | В контексте подпрограммы ЮНОДК для Юго-Восточной Азии по созданию партнерств по принятию системами уголовного правосудия мер по борьбе с терроризмом осуществлялось тесное взаимодействие и проводились совместные мероприятия с Региональным центром Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом и Джакартским центром сотрудничества правоохранительных органов. |
(e) To intensify its collaboration with women's organizations to eliminate violence against women and to improve women's access to education, health, justice and political participation. | ё) активизировать свое взаимодействие с женскими организациями в целях ликвидации насилия в отношении женщин и расширения доступа женщин к образованию, здравоохранению, правосудию и участию в политической жизни. |
Collaboration on community-based fire management techniques between Namibia and Mozambique resulted in a significant reduction in wildfires in 2002. | Взаимодействие между Намибией и Мозамбиком в деле методов борьбы с пожарами на общинном уровне привело к значительному сокращению случайных пожаров в 2002 году. |
Collaboration and mutual support will be vital as UNHCR, with its sister agencies and partners, seeks to implement the Secretary-General's reforms, to pursue the realization of the MDGs, to build greater accountability and transparency, and to improve its all-round performance. | Исключительно важное значение будут иметь взаимодействие и взаимная поддержка, поскольку УВКБ вместе с родственными учреждениями и партнерами стремится обеспечить проведение реформ, намеченных Генеральным секретарем, продолжить деятельность по достижению ЦРДТ, добиться более высокого уровня подотчетности и транспарентности и повысить эффективность своей деятельности в целом. |
In addition, the Ministry of Social Development (SEDESOL) promotes savings schemes to enable families, mainly low-income ones, to obtain loans for the purchase or improvement of housing, by means of collaboration agreements with FOVI, INFONAVIT, FOVISSSTE and FONHAPO. | Кроме того, министерство социального развития (МСР) содействует внедрению долговременных сберегательных схем, с тем чтобы семьи, в первую очередь малоимущие, могли получить доступ к кредитам на приобретение или ремонт жилья при содействии ФОВИ, ИНФОНАВИТ, ФОВИСССТЕ и ФОНХАПО. |
2.1.1 There exists a strong synergy and collaboration between the Senate and House Committees on Women Affairs and the Federal Ministry of Women Affairs in the promotion of women's advancement and the protection of women and children against all forms of discrimination. | 2.1.1 Между комитетами по делам женщин Сената и Палаты представителей и Федеральным министерством по делам женщин существует тесная взаимосвязь и сотрудничество в содействии развитию женщин и защите женщин и детей от всех форм дискриминации. |
Collaboration with UNCTAD, ECLAC and ESCAP will be sought in the identification of relevant good and bad practices in contract negotiations and in aligning frameworks for mineral resources development. | Выявление оптимального и отрицательного опыта в области ведения переговоров в целях заключения контрактов, а также в области корректировки норм, регулирующих добычу полезных ископаемых, предполагается осуществлять при содействии ЮНКТАД, ЭКЛАК и ЭСКАТО. |
Notes with satisfaction the continued collaboration between the United Nations and the International Organization of la Francophonie in the area of electoral monitoring and assistance, and advocates the strengthening of cooperation between the two organizations in that area; | с удовлетворением отмечает продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран в наблюдении за выборами и содействии их проведению и поощряет укрепление сотрудничества между двумя организациями в этой области; |
Furthermore, the Joint Declaration on ASEAN-UN Collaboration in Disaster Management was adopted at that meeting, with inputs from RCM members. | К тому же на этом мероприятии при содействии членов Азиатско-тихоокеанского регионального координационного механизма была принята совместная Декларация о сотрудничестве АСЕАН-ООН в деле ликвидации последствий бедствий. |
The aim is to achieve maximum joint programming, collaboration and cooperation within available resources. | Цель состоит в достижении максимально эффективной совместной деятельности по разработке программ, сотрудничеству и координации в пределах имеющихся ресурсов. |
Nevertheless, the Secretary-General singled out Sierra Leone as both a success story and a good example of joint collaboration and achievement between the United Nations and its Member States. | Тем не менее Генеральный секретарь отдельно упомянул о Сьерра-Леоне, заявив, что проведенная там работа являет собой успешный пример совместной деятельности Организации Объединенных Наций и государств-членов, которая позволила добиться хороших результатов. |
Sustaining the spirit of collaboration and cooperation | Поддержание духа сотрудничества и совместной деятельности |
The first World War saw Unger in Switzerland, where he made new friends, among them Walter Benjamin who admired his work and also sought his literary collaboration (cf. G.Scholem, Walter Benjamin. | Первую мировую войну застал в Швейцарии, в то время среди его новых друзей был Вальтер Беньямин, который, восхищаясь творчеством Унгера, искал возможности для совместной литературной деятельности. |
Closer collaboration with the United Nations Children's Fund-World Health Organization joint monitoring programme has been established and significant advances made on the harmonization of questionnaires to assess the coverage and effectiveness of water and sanitation services, particularly for urban areas. | Были достигнуты более тесное сотрудничество и результаты в рамках совместной программы мониторинга Детского фонда Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения, касающейся согласования вопросников в целях оценки охвата и эффективности услуг водоснабжения и санитарии, особенно в городских районах. |
MONUC works in close collaboration with the Mine Action Coordination Centre, with offices in Kinshasa and Kisangani. | МООНДРК тесно сотрудничает с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, отделения которого имеются в Киншасе и Кисангани. |
UNDP pursues active collaboration with a wide range of partners at global and national levels. | ПРООН активно сотрудничает с целым рядом партнеров на глобальном и национальном уровнях. |
UNU also works in close collaboration with key partners and through flagship projects to reach out to new audiences and to help educational institutions in developing countries enhance their online learning infrastructures and expertise. | УООН тесно сотрудничает также со своими ключевыми партнерами и с партнерами в рамках ведущих проектов с целью выхода на новые аудитории пользователей и оказания помощи учебным заведениям в развивающихся странах в деле развития их инфраструктур и приобретения специального опыта обучения в режиме «онлайн». |
Clarification was also sought regarding the expectation of the Secretariat concerning the strategy related to furthering collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research, as reflected in paragraph 7 of the report (A/68/75), and whether the Secretariat collaborated with similar institutes in New York. | Было также запрошено разъяснение относительно того, чего ожидает Секретариат от стратегии, касающейся развития сотрудничества с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и отраженной в пункте 7 доклада (А/68/75), и сотрудничает ли Секретариат с аналогичными институтами в Нью-Йорке. |
In terms of collaboration with local NGOs, the Regional Director said that UNICEF had been working effectively with some local or semi-NGOs such as the All China Women's Federation. | Говоря о сотрудничестве с местными НПО, Региональный директор заявил, что ЮНИСЕФ эффективно сотрудничает с некоторыми местными НПО или же полуправительственными организациями, такими, как Всекитайская федерация женщин. |
Moreover, through their collaboration in the process, participants have the opportunity to learn and develop their skills. | Кроме того, сотрудничая в ходе такого процесса, его участники могут учиться друг у друга и совершенствовать свои навыки. |
It also continues to pursue integrated trade promotion programmes for the least developed countries, in close collaboration with other relevant agencies, notably UNCTAD and WTO. | Центр также продолжает осуществлять комплексные программы развития торговли в интересах наименее развитых стран, тесно сотрудничая с другими соответствующими учреждениями, прежде всего с ЮНКТАД и ВТО. |
We cannot contain HIV/AIDS by working in isolation as members of a specific sector, or in collaboration as members of a loose amalgamation. | Сдержать ВИЧ/СПИД, работая изолированно в рамках какого-то одного конкретного сектора или сотрудничая в пределах какого-то расплывчатого объединения, мы не в состоянии. |
Through collaboration, the Department and CEB aim to achieve rationalization and harmonization of data collection, enhanced timeliness of reporting and better reconcilability of information. | Сотрудничая друг с другом, Департамент и КСР прилагают усилия к совершенствованию и повышению слаженности работы по сбору данных и обеспечению своевременного представления отчетности и большей согласованности содержащейся в ней информации. |
The works of the Commission were aimed at designing action strategies, essential to tackle this plague, to be taken on by Public Administrations with the collaboration of private social workers and the whole civil society. | Деятельность Комиссии была направлена на разработку стратегии действий, необходимой для ликвидации этого социального недуга, которой должны придерживаться органы государственного и местного управления, сотрудничая с социальными работниками из частных организаций и всем гражданским обществом. |
Preparation of the 2002 Revision was facilitated by the collaboration of the regional commissions, the specialized agencies and other relevant bodies of the United Nations with the Population Division. | В подготовке Обзора 2002 года оказывали содействие региональные комиссии, специализированные учреждения и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций, которые сотрудничают с Отделом народонаселения. |
The Directorate of Labour and the trade unions have enjoyed smooth and close collaboration in defending the rights of foreign workers employed under temporary work permits and assisting them where necessary. | Директорат труда и профсоюзы конструктивно и тесно сотрудничают в защите прав иностранных рабочих, трудоустроенных на основании временных разрешений на работу, помогая им в случае необходимости. |
There is a long history of collaboration between ECE and the European Union, particularly in the areas of transport of dangerous goods, harmonization of vehicle regulations, rules and regulations on road freight and passenger transport, border-crossing facilitation and the environment. | На протяжении длительного времени ЕЭК и Европейский союз сотрудничают между собой, прежде всего в таких областях, как перевозка опасных грузов, согласование правил в отношении автотранспортных средств, правила и положения в отношении грузовых и пассажирских автомобильных перевозок, упрощение процедур пересечения границ и охрана окружающей среды. |
The Acting Regional Director confirmed the very good collaboration between USAID and UNICEF, and added that the UNICEF/WHO team also worked well together. | Исполняющая обязанности регионального директора подтвердила факт весьма хорошего взаимодействия между ЮСАИД и ЮНИСЕФ и добавила, что ЮНИСЕФ и ВОЗ также успешно сотрудничают. |
Federal, provincial and territorial governments work in collaboration to meet the housing needs of Canadians, with most administrative arrangements relating to housing programs and delivery governed by F-P/T agreements. | Федеральные, провинциальные и территориальные власти сотрудничают в деле удовлетворения потребностей канадцев в жилье и большинство административных механизмов, связанных со строительством и обеспечением социальным жильем, регулируются Ф-П/Т соглашениями по этим вопросам. |
Through collaboration and coordination, government ministries will work together on family violence and bullying prevention initiatives. | На основе сотрудничества и координации министерства будут проводить совместную работу по реализации инициатив в области профилактики насилия и проявлений жестокости в семье. |
The two released "Love of My Life (An Ode to Hip-Hop)" as a collaboration on the Brown Sugar soundtrack. | Они выпустили совместную работу «Love of My Life (An Ode to Hip-Hop)» в качестве саундтрека к фильму Тёмный сахар. |
(b) In practical terms, how can the synergies which come from greater collaboration between different actors in the shelter delivery process be maximized? | Ь) как в конкретном выражении можно максимально усилить совместную деятельность на основе более широкого сотрудничества между различными субъектами деятельности в рамка процесса предоставления жилья? |
Welcoming the continued collaboration between the United Nations Environment Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through their Joint Environment Unit, as the principal multilateral tool for mobilizing and coordinating international response to environmental emergencies, | приветствуя постоянное сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управлением по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций, которое осуществляется через их Совместную группу по окружающей среде как основной многосторонний инструмент мобилизации и координации международных усилий по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации, |
To your first collaboration. | За вашу первую совместную работу! |
Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
Posthumous collaboration with Lovecraft. | В соавторстве с Локруа. |
He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
In a 45-year long career, he gave nearly a hundred plays, mostly comedies and vaudevilles, written either alone or in collaboration. | За 45-летний период творчества написал около 100 пьес, в основном комедии, водевили, оперетты, созданные им единолично и в соавторстве. |
In the 1980s, a book was published with the collaboration of MuscleMag International publisher Robert Kennedy titled "Unleashing the Wild Physique". | В 1980 году книга была издана в сотрудничестве с «MuscleMag International» (англ.)русск. в соавторстве с Робертом Кеннеди под названием «Освобождение дикого тела» (англ. Unleashing the Wild Physique). |
In 2014, a collaboration with German DJ duo Twoloud was released. | В 2014 году сотрудничал с немецким музыкальным дуэтом Twoloud. |
It worked in close collaboration with, and provided media support to, and public information on, the work of the Office of the Special Adviser on Africa, the Economic Commission on Africa, the NEPAD Agency and the Africa Peer Review Mechanism. | При этом он тесно сотрудничал с Канцелярией Специального советника по Африке, Экономической комиссией для Африки (ЭКА), Агентством НЕПАД и Африканским механизмом коллегиального обзора, обеспечивал им медийное сопровождение и информировал общественность об их работе. |
He is working in close collaboration with WHO on a report to be published by WHO on the topic of a human rights-based approach to health in the context of poverty reduction. | Он тесно сотрудничал с ВОЗ по подготовке доклада, который будет опубликован ВОЗ, по вопросу о правозащитном подходе к здоровью в контексте сокращения масштабов нищеты. |
The use of the funds in Kenya is one such success story, where UNIFEM worked in close collaboration with UNDP and drew in other United Nations agencies such as the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS), to develop a programme on feminized urban poverty. | Одним из таких успешных примеров является практика использования средств в Кении, где ЮНИФЕМ тесно сотрудничал с ПРООН и привлек к разработке программы по вопросам феминизации нищеты в городах другие учреждения Организации Объединенных Наций, такие, как Комиссия Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (КООННП). |
In 1987, Morgan moved to Birmingham, Alabama and worked with dancers Mary Horn and Susan Hefner; he also started an ongoing collaboration with LaDonna Smith. | В 1987 году Морган переехал в Бирмингем, где работал с такими танцорами, как Мэри Хорн и Сьюзан Хэфнэр, а также плодотворно сотрудничал с Ла Донной Смит. |
They were in collaboration and collusion with hostile forces and exile organizations and groups, both in Viet Nam and abroad, to instigate strikes and riots which caused social instability and public disorder. | Они сотрудничали и находились в сговоре с враждебными силами и находящимися в изгнании организациями и группировками как во Вьетнаме, так и за границей в целях подстрекательства к забастовкам и восстаниям, что вызывало социальную нестабильность и нарушение общественного порядка. |
Collaboration between funds, programmes and specialized agencies has been effective in the formulation of national youth strategies and in the implementation of national youth policies, as well as in the establishment of youth advisory panels and the organization of national youth conferences. | Фонды, программы и специализированные учреждения эффективно сотрудничали в деле разработки и реализации национальных стратегий в интересах молодежи, а также в деле создания молодежных консультативных групп и организации национальных молодежных конференций. |
Previous collaboration has been primarily linked to joint training activities. | Ранее оба института сотрудничали друг с другом главным образом в проведении совместных учебных мероприятий. |
The scientific value of the collective International Heliophysical Year array data set encourages collaboration between International Heliophysical Year magnetometer array scientists from participating countries. | Научное значение массива коллективных сетевых данных Международного гелиофизического года требует того, чтобы ученые из участвующих стран при проведении магнитометрических наблюдений тесно сотрудничали между собой в рамках Международного гелиофизического года. |
The two divisions had worked closely together to prepare the sessions, and such collaboration would be strengthened in the future, as it was beneficial to all participants, delegations and members of the secretariat alike. | В процессе подготовки сессий два отдела тесно сотрудничали между собой, и это сотрудничество в будущем будет только укрепляться, поскольку оно отвечает интересам всех участников, делегаций и членов секретариата. |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
Some followers maintain that this was a collaboration of necessity, and not an ideological agreement with the Israelis. | Некоторые последователи утверждают, что это была совместная работа по необходимости, а не идеологические соглашения с израильтянами. |
Soon took place a release of a new collaboration called "Our Origin", which Armin van Buuren presented at the beginning of his set on Tomorrowland. | Вскоре последовала новая совместная работа «Our Origin», где Armin van Buuren представил трек в начале своего сета на Tomorrowland. |
Composer Virgil Thomson recruited him to direct Four Saints in Three Acts (1934), Thomson's collaboration with Gertrude Stein. | В 1933 году композитор Вирджил Томсон пригласил его в качестве режиссёра в оперу «Четверо святых в трёх действиях» (совместная работа Томсона с Гертрудой Стайн). |
Through value chain collaboration, they will provide innovative, quality service offerings; ensure flexibility and speed to market. | Совместная работа на всех этапах цепочки создания стоимости позволит им предлагать инновационные высококачественные услуги, сделает их более гибкими и сократит время вывода продуктов на рынок. |
On 23 February 2015 Shapov released the extended play on Axtone Records called "Shapov EP", which included track "Disco Tufli" and collaboration with Meg & Nerak "Party People". | 23 февраля 2015 Shapov выпускает мини-альбом «Shapov EP», куда входят треки «Disco Tufli» и «Party People» - совместная работа с Meg & Nerak на лейбле Axtone Records. |
The CRESST collaboration currently runs an array of cryogenic detectors in the underground laboratory of the Gran Sasso National Laboratory. | Коллаборация CRESST в настоящее время работает с массивом криогенных детекторов в подземной Национальной лаборатории Гран-Сассо. |
"Return the Favor", another collaboration with Timbaland, was released as the album's second single and reached the top 20 in Ireland and the United Kingdom, and the top 30 in Austria and Germany. | Еще одна коллаборация с Тимбалэндом, трек «Return the Favor», который был выпущен в качестве второго сингла с альбома, достиг топ-20 в Ирландии и Великобритании, и топ-30 в Австрии и Германии. |
From the ideas presented there, the ALICE collaboration was formed and in 1993, a LoI was submitted. | В соответствии с представленными идеями была организована коллаборация ALICE, и в 1993 году подано письмо о намерениях. |
His 2012 collaboration with M. Geddes Gengras and The Congos Icon Give Thank reached number seven on the Billboard Top World Albums chart. | Его коллаборация в 2012 году с «M. Geddes Gingras» и «The Congos», «Икона благодарит», достигла седьмого места в журнале «Billboard» в Топе лучших альбомных чартов. |
A beautiful and big collaboration begins. [dog barks] | Прекрасная и великая коллаборация начинается! |
From July 2005 to September 2006 UNEP worked in close collaboration with the Liberia Refugee Repatriation Resettlement Committee to develop a guidebook on the environmental considerations of human displacement. | С июля 2005 года по сентябрь 2006 года ЮНЕП тесно сотрудничала с Либерийским комитетом по репатриации и переселению беженцев с целью подготовки руководства по экологическим аспектам перемещения людей. |
(b) The United Nations IPSAS project team was working in close collaboration with the team in charge of the implementation of the Umoja project. | Ь) Группа по проекту перехода Организации Объединенных Наций на МСУГС тесно сотрудничала с группой, отвечающей за осуществление проекта «Умоджа». |
In some cases, ESCAP organized joint workshops and collaborated in joint analytical studies; in others, collaboration took the form of sharing information and participating in each other's meetings. | В одних случаях ЭСКАТО организовывала совместные практикумы и сотрудничала в проведении совместных аналитических исследований; в других случаях сотрудничество принимало форму обмена информацией и участия в совещаниях друг друга. |
With collaboration on 138 projects in 68 countries in 2005, UNICEF remained WFP's main partner, primarily in education, motherand-child health (MCH), nutrition and technical assistance. | ВПП сотрудничала с ЮНИСЕФ в 2005 году в рамках 138 проектов, осуществляемых в 68 странах, и, таким образом, ЮНИСЕФ оставался главным партнером ВПП, особенно в сфере образования, охраны здоровья матери и ребенка, питания и технической помощи. |
Field-level collaboration The Law Group has collaborated with the United Nations in its work in Cambodia, where the Law Group's Human Rights Task Force has helped to establish a coalition of credible human rights groups. | Группа юристов сотрудничала с Организацией Объединенных Наций при проведении мероприятий в Камбодже, где Специальная группа по правам человека Группы юристов помогла создать коалицию заслуживающих доверия групп по правам человека. |