| The secretariat will continue to enhance collaboration and harmonization with various existing regional initiatives and build partnerships at the global, regional and subregional levels. | Секретариат будет продолжать укреплять сотрудничество и деятельность по согласованию с различными существующими региональными инициативами и формировать партнерства на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| Parties saw collaboration as an important factor, and referred to the need for the entity or entities entrusted with the financial mechanism of the Convention, as well as other partners, to collaborate to make available the necessary financial arrangements. | Стороны отметили, что сотрудничество является важным фактором, и указали на необходимость создания органа или органов, которым будет поручено управление финансовым механизмом Конвенции, а также других партнеров для сотрудничества в целях создания необходимых финансовых процедур. |
| (a) To enhance multisectoral collaboration at the national, regional and international levels, including through expanded support to existing structures, to effectively address invasive alien species; | а) усилить межсекторальное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством расширенной поддержки существующих структур, для эффективной борьбы с инвазивными чужеродными видами; |
| (c) Sharing of knowledge and experiences, learning, and collaboration under regional and global adaptation knowledge management initiatives such as the NWP. | с) обмен знаниями и опытом, обучение и сотрудничество в рамках региональных и глобальных инициатив по управлению знаниями, касающимися адаптации, таких как НПР. |
| Engagement with the three task forces might offer opportunities for stakeholder engagement, as their work will heavily rely on collaboration with various partners in the field of capacity-building, indigenous and local knowledge, and knowledge and data. | В рамках взаимодействия с тремя целевыми группами могут иметься возможности для привлечения заинтересованных субъектов, поскольку их работа будет в значительной степени опираться на сотрудничество с различными партнерами в области укрепления потенциала, знаний коренных народов и местного населения и данных и знаний. |
| At the national level, collaboration and cooperation can make a considerable difference with respect to achieving widespread engagement in the implementation of sustainable forest management. | Взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне может существенно повлиять на обеспечение широкого участия в деятельности по обеспечению рационального лесопользования. |
| (c) (iii) Regional, sub-regional and national level collaboration and networking; | с) сотрудничество и взаимодействие на региональном, субрегиональном и национальном уровне; |
| The foundation of Australia's success has been the close collaboration with and partnership among affected communities, people living with HIV/AIDS, all levels of Government and the health and research sector, as well as the adoption of innovative education and prevention initiatives. | Основой успеха Австралии является тесное взаимодействие и партнерство между пострадавшими общинами, ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом, правительством на всех уровнях и сектором здравоохранения и исследовательским сектором, а также внедрение творческих инициатив в деле просвещения и профилактики. |
| Further collaboration and cooperation in developing coordinated responses to infectious disease outbreaks and other public health emergencies through the new Public Health Network (see below); | продолжать развивать сотрудничество и взаимодействие в поиске согласованных решений на случай вспышек инфекционных заболеваний и других чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения с помощью новой системы медицинского обслуживания населения (см. ниже); |
| The establishment of efficient transit transport systems requires closer and more effective cooperation and collaboration between landlocked and transit developing countries. | Для создания эффективных систем транзитных перевозок необходимо более тесное и эффективное сотрудничество и взаимодействие между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита. |
| 4.1 Drawing up a plan of action for the regions through regional inter-governmental organisations with the collaboration of governments and civil society. | 4.1 Разработки планов действий регионов региональными межправительственными организациями при содействии правительств и гражданского общества. |
| This should be accomplished with the full involvement of all domestic stakeholders and the collaboration of its development partners. | Это должно делаться при полнокровном участии всех заинтересованных сторон внутри страны и при содействии партнеров по процессу развития. |
| To that end, ASEAN had initiated closer collaboration with the United Nations system and regional development agencies and was trying to catalyse intraregional initiatives for achieving the Goals through the development of an ASEAN Millennium Development Compact. | С этой целью АСЕАН наладила тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и региональными учреждениями, занимающимися вопросами развития, и предпринимает усилия по активизации внутрирегиональных инициатив, направленных на достижение Целей в области развития, с помощью разработки Соглашения о сотрудничестве в содействии развитию в рамках Декларации тысячелетия. |
| The representative informed the Committee that there was an increased number of non-governmental organizations, including women's organizations, in Romania, and stressed the importance of collaboration between the Government and civil society in promoting the advancement of women and gender equality. | Представитель сообщила Комитету об увеличении в Румынии количества НПО, в том числе женских организаций, и подчеркнула важное значение сотрудничества между правительством и гражданским обществом в содействии улучшению положения женщин и обеспечении равенства между мужчинами и женщинами. |
| That law had, for instance, made it possible to establish two new state-run shelters for victims and to implement a whole range of measures to support them, including collaboration with local non-governmental organizations. | Это дало возможность, например, создать два новых государственных приюта для жертв насилия и принять комплекс мер по их поддержке, в том числе при содействии местных неправительственных организаций. |
| At the core of the transformation will be a concept of collaboration and leadership that focuses on the achievement of results that benefit developing countries, recognizing that the complexity of the issues being faced requires responses that go well beyond any one organization. | В основе преобразований будет лежать концепция совместной деятельности и лидерства с особым вниманием к достижению результатов, приносящих пользу развивающимся странам, признавая, что сложность встающих проблем требует ответов, которые выходят далеко за рамки какой-либо одной организации. |
| The RBAs continued improving administrative collaboration through the common procurement team, which focuses on joint tendering, with combined savings projected at 3 percent of contract value. | Базирующиеся в Риме организации продолжали расширять сотрудничество по административной линии в рамках совместной группы по закупкам, которая основное внимание уделяет вопросам совместной организации торгов, что позволяет, по прогнозам, обеспечивать экономию в размере 3 процентов от стоимости контракта. |
| Efforts on emerging policy issues should continue to be promoted by Strategic Approach stakeholders, by drawing heightened political attention to those issues and fostering enhanced coordination, collaboration and cooperation among relevant stakeholders. | Заинтересованным сторонам Стратегического подхода не следует прекращать стимулирование усилий в области возникающих вопросов политики путем привлечения большего внимания в сфере политики к этим вопросам и содействия улучшенной координации, сотрудничеству и совместной работе соответствующих заинтересованных сторон. |
| Stresses that the good offices, mediation, and verification functions of the Special Representative of the Secretary-General, in close collaboration with the Joint Commission, remain essential for the successful completion of the Angolan peace process; | подчеркивает, что функции Специального представителя Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, посредничеству и проверке, осуществляемые в тесном сотрудничестве с Совместной комиссией, по-прежнему имеют важное значение для успешного завершения ангольского мирного процесса; |
| Collaboration between AMIS/UNAMID and the international humanitarian community extended to joint organization of firewood patrols and developing community policing mechanisms. | Сотрудничество между АМИС/ЮНАМИД и международным гуманитарным сообществом расширилось до совместной организации патрулирования районов заготовки дров и разработки общинных механизмов полицейской деятельности. |
| There is also collaboration with certain international and regional organizations such as World Tourism Organization, Pan American Health Organization, etc. | ЮНКТАД сотрудничает и с рядом международных и региональных организаций, таких, как Всемирная туристская организация, Панамериканская организация здравоохранения и т.д. |
| The Centre has also promoted a close collaboration with the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, appointed in 2004 by the Commission on Human Rights. | Центр также тесно сотрудничает со Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, назначенным в 2004 году Комиссией по правам человека. |
| WHO is currently working with some countries on a pilot scale to establish formal inter-sectoral collaboration and to improve reporting capacities at all levels. | В настоящее время ВОЗ сотрудничает с рядом стран в деле налаживания на экспериментальной основе официального взаимодействия между секторами и расширения потенциала представления соответствующей информации на всех уровнях. |
| ECE works particularly closely with the IMF and the World Bank in data sharing and data collection, and in collaboration in technical assistance to countries in transition. | ЕЭК особенно тесно сотрудничает с МВФ и Всемирным банком в обмене данными и сборе данных и в области совместного оказания технической помощи странам, находящимся на переходном этапе. |
| Unfortunately, the US is not the country of intense collaboration. | К сожалению, США не на первом месте среди стран, с которыми Башкортостан активно сотрудничает. |
| Moreover, through their collaboration in the process, participants have the opportunity to learn and develop their skills. | Кроме того, сотрудничая в ходе такого процесса, его участники могут учиться друг у друга и совершенствовать свои навыки. |
| We cannot contain HIV/AIDS by working in isolation as members of a specific sector, or in collaboration as members of a loose amalgamation. | Сдержать ВИЧ/СПИД, работая изолированно в рамках какого-то одного конкретного сектора или сотрудничая в пределах какого-то расплывчатого объединения, мы не в состоянии. |
| In relation to Security Council resolution 1888 (2009) on women and peace and security, OHCHR participates in a team of experts (Department of Peacekeeping Operations, UNDP), in close collaboration with UN-Women. | В связи с принятием резолюции 1888 (2009) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности УВКПЧ участвует в работе группы экспертов (Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН), тесно сотрудничая со структурой «ООН - женщины». |
| Government was able to increase funding and revitalise NACA with continued collaboration with partners and stakeholders on the implementation of the national HIV and AIDS strategies. | Правительство нашло возможности для увеличения финансирования и оживления деятельности Национального консультационного комитета по СПИДу (НККС), на постоянной основе сотрудничая с партнерами и заинтересованными сторонами в деле осуществления национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| During the period 2002-2005, the Canadian HIV/AIDS Legal Network has continued to expand its international work in advancing human rights-based responses to HIV/AIDS, through collaboration with both other NGOs, with academic institutions and with other kinds of networks. | В период 2002-2005 годов Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа продолжала расширять свою международную деятельность по выработке основанных на соблюдении прав человека мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, сотрудничая в этой области с другими НПО, с учебными заведениями и с другими сетями такого рода. |
| There is close collaboration between the two organizations on technical cooperation provided to non-WTO members on their accession to WTO. | Эти две организации тесно сотрудничают в области оказания технической помощи государствам, не являющимся членами ВТО, в вопросах их вступления в эту организацию. |
| He wished to know whether it was the responsibility of the military or the police to investigate crimes since there was extensive collaboration between the two institutions. | В связи с тем, что вооруженные силы и полиция активно сотрудничают между собой, он хотел бы знать, какой из этих органов отвечает за расследование преступлений. |
| While the administration of justice, and therefore the provision of legal aid, is a provincial constitutional responsibility, the federal, provincial and territorial governments work in close collaboration to ensure a strong and efficient justice system in Canada. | Хотя отправление правосудия, а следовательно предоставление юридической помощи является конституционной обязанностью провинциальных властей, федеральные, провинциальные и территориальные власти тесно сотрудничают в обеспечении действенного и эффективного функционирования системы правосудия в Канаде. |
| The two organizations had cooperated on a number of transnational issues and ASEAN welcomed efforts to expand that collaboration. | Две организации сотрудничают друг с другом в разрешении ряда международных проблем, и АСЕАН приветствует усилия по расширению такого сотрудничества. |
| The ISDR secretariat has continued to promote the use of satellite imagery for disaster risk reduction purposes and developed close collaboration with United Nations entities to this end. | Секретариат МСУОБ и ЮНОСАТ сотрудничают в распространении обновленных спутниковых снимков для осуществления конкретных проектов на местах, таких как выявление районов возможных грязевых оползней в Матагальпе, Никарагуа, и совершенствование систем мониторинга явления Эль-Ниньо в Гуаякиле, Эквадор. |
| At the international level, participants identified research cooperation and collaboration with and between developing countries as important mechanisms through which developing countries could access new technologies. | На международном уровне участники определили сотрудничество и совместную работу в области научных исследований с развивающимися странами и между ними в качестве важных механизмов, с помощью которых развивающиеся страны могут получить доступ к новым технологиям. |
| The process of learning by collaboration based on ICT networks and applications has the potential to support catching up and leapfrogging in ways that were not feasible in collaborations involving earlier deployments of the global information infrastructure. | Процесс обучения через совместную работу на основе сетей и приложений ИКТ открывает такие возможности для преодоления отставания и рывка вперед, которых не было при взаимодействии на предыдущих этапах развертывания глобальной информационной инфраструктуры. |
| Through collaboration and coordination, government ministries will work together on family violence and bullying prevention initiatives. | На основе сотрудничества и координации министерства будут проводить совместную работу по реализации инициатив в области профилактики насилия и проявлений жестокости в семье. |
| In the Democratic Republic of the Congo, a justice programme has been developed jointly by UNODC, UNDP and the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), in close collaboration with national authorities. | В Демократической Республике Конго ЮНОДК совместно с ПРООН и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации ситуации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) в тесном сотрудничестве с национальными властями разработали совместную программу в области отправления правосудия. |
| Since the collaboration proved beneficial to all parties concerned, UNFPA/NIDI and UNAIDS continued to work together on the 1999 survey, extending their collaboration to all donors. | Поскольку такое сотрудничество оказалось выгодным для всех заинтересованных сторон, ЮНФПА/НИДИ и ЮНЭЙДС продолжили совместную работу в контексте обследования 1999 года, охватив таким сотрудничеством всех доноров. |
| Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
| Posthumous collaboration with Lovecraft. | В соавторстве с Локруа. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| In a 45-year long career, he gave nearly a hundred plays, mostly comedies and vaudevilles, written either alone or in collaboration. | За 45-летний период творчества написал около 100 пьес, в основном комедии, водевили, оперетты, созданные им единолично и в соавторстве. |
| Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
| The following activities of the Australian Institute involved collaboration with other institutions: | Австралийский институт сотрудничал с другими учреждениями в проведении следующих мероприятий: |
| For instance, the Department worked in close collaboration with UNDP, UNICEF, FAO, WMO, ITU and Habitat to hold subregional workshops in Africa to promote and plan activities for disaster reduction. | Так, например, Департамент тесно сотрудничал с ПРООН, ЮНИСЕФ, ФАО, ВМО, МСЭ и Хабитат в проведении субрегиональных учебно-практических семинаров в Африке в целях разработки и планирования мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| Extensive consultations and collaboration of the Secretariat with the CPC sub-group of the Voorburg Group has occurred on matters related to services statistics, with special attention to trade in services (see paras. 19-21 below). | Секретариат проводил широкие консультации и сотрудничал с подгруппой по КОП Ворбургской группы в вопросах, связанных со статистикой услуг, уделяя при этом особое внимание торговле услугами (см. пункты 19-21, ниже). |
| In 1999, CIIR staff worked in close collaboration with staff of the United Nations Mission in East Timor and are at present advising on gender issues and supporting the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В 1999 году персонал СИИР тесно сотрудничал с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, при этом в настоящее время его сотрудники консультируют по гендерным вопросам Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и оказывают ей поддержку. |
| Close collaboration was maintained between the Inspector and members of the UNMDWG steering committee at various stages of the review. | На различных этапах анализа Инспектор тесно сотрудничал с членами руководящего комитета РГДМП ООН. |
| UNECE and ITF, and previously ECMT, have had a long and fruitful working collaboration in many areas of transport sector development. | ЕЭК ООН и МТФ - а ранее и ЕКМТ - долго и плодотворно сотрудничали во многих областях развития транспортного сектора. |
| It is of parallel importance that small States establish efficient forms of collaboration and consultation in order to coordinate their actions so that their voices can be adequately heard within international organizations. | В равной степени важно, чтобы малые государства эффективно сотрудничали и консультировались друг с другом и координировали свои действия, добиваясь, чтобы их голоса были услышаны в международных организациях. |
| They were in collaboration and collusion with hostile forces and exile organizations and groups, both in Viet Nam and abroad, to instigate strikes and riots which caused social instability and public disorder. | Они сотрудничали и находились в сговоре с враждебными силами и находящимися в изгнании организациями и группировками как во Вьетнаме, так и за границей в целях подстрекательства к забастовкам и восстаниям, что вызывало социальную нестабильность и нарушение общественного порядка. |
| Collaboration between funds, programmes and specialized agencies has been effective in the formulation of national youth strategies and in the implementation of national youth policies, as well as in the establishment of youth advisory panels and the organization of national youth conferences. | Фонды, программы и специализированные учреждения эффективно сотрудничали в деле разработки и реализации национальных стратегий в интересах молодежи, а также в деле создания молодежных консультативных групп и организации национальных молодежных конференций. |
| Since then, there has been close collaboration between the organs of la Francophonie and UNESCO, and cooperation with the International Organization of la Francophonie has blossomed during the period covered by this report. | С тех пор органы Франкоязычного сообщества тесно сотрудничали с ЮНЕСКО, и в течение периода, охваченного в настоящем докладе, активизировалось сотрудничество и с МОФС. |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
| More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
| During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
| Their collaboration produced several joint publications. | Их совместная работа привела к нескольким публикациям. |
| The survey covers the role of the Board; membership; practice and procedure; and collaboration and style. | В обследовании охватывается роль Правления, его членский состав, практика и процедуры, а также совместная работа и стиль. |
| Inter-agency cooperation by UNESCO and FAO and collaboration with partner institutions, such as the International Research and Training Centre for Rural Education in China, in organizing international seminars on education for rural people with participants from Africa and Asia contributed to fostering South-South cooperation. | Укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг содействует межучрежденческое сотрудничество ЮНЕСКО и ФАО и совместная работа с учреждениями-партнерами, такими, как Международный центр научных исследований и подготовки кадров в интересах развития сельских районов в Китае в связи с организацией международных семинаров по ПСН с участием представителей Африки и Азии. |
| The collaboration and cooperation of NGOs on the regional, national and international level is imperative for achieving goals for the well-being of families throughout the world. | Совместная работа и сотрудничество неправительственных организаций на региональном, национальном и международном уровнях является принципиально важным условием достижения целей благополучия семей во всем мире. |
| Through value chain collaboration, they will provide innovative, quality service offerings; ensure flexibility and speed to market. | Совместная работа на всех этапах цепочки создания стоимости позволит им предлагать инновационные высококачественные услуги, сделает их более гибкими и сократит время вывода продуктов на рынок. |
| The CRESST collaboration currently runs an array of cryogenic detectors in the underground laboratory of the Gran Sasso National Laboratory. | Коллаборация CRESST в настоящее время работает с массивом криогенных детекторов в подземной Национальной лаборатории Гран-Сассо. |
| In Autumn American record label Dado Records released "The Days" - her collaboration with the Georgian musician Sinoptik Music. | Осенью, на американском лейбле Dado Records вышла совместная коллаборация «The Days» с грузинским музыкантом Sinoptik Music. |
| The multinational collaboration includes researchers from China, Chile, the United States, Taiwan, Russia, and the Czech Republic. | Многонациональная коллаборация включает исследователей из Китая, России, США, Тайваня и Чехии. |
| Sylva (2015), a collaboration with the Dutch Metropole Orchestra on Impulse! | Sylva (2015), коллаборация с Dutch Metropole Orchestra изданная на лейбле Impulse! |
| On June 4, Grande replied to a follower on the same social network suggesting that there would be more than one collaboration between her and Minaj to be released through 2018, the other one being "The Light Is Coming". | 4 июня 2018 года в том же микроблоге Ариана ответила поклоннику, что в этом году (2018) выйдет не одна коллаборация с Минаж, и анонсировала выход «The Light Is Coming». |
| She had an extensive collaboration with the director Henry King over 29 films, including Twelve O'Clock High (1949). | Она активно сотрудничала с режиссёром Генри Кингом, поработав над более чем 29-ти его фильмами, включая «Вертикальный взлёт» (1949). |
| (c) Collaboration with the OHCHR Europe office on the occasion of the tenth anniversary of the Migrant Workers Convention (2010). | с) сотрудничала с европейским отделением УВКПЧ ООН в связи с десятой годовщиной Конвенции о трудящихся-мигрантах (2010 год). |
| The discussions involved potential areas of collaboration, support to Summit of the Americas mandates in relation to gender issues and the promotion of the rights of women and of gender equity. | ЭКЛАК также сотрудничала с Межамериканской комиссией женщин ОАГ и приняла участие в первой и второй очередных сессиях Исполнительного комитета Комиссии в 2000-2002 годах. |
| With collaboration on 138 projects in 68 countries in 2005, UNICEF remained WFP's main partner, primarily in education, motherand-child health (MCH), nutrition and technical assistance. | ВПП сотрудничала с ЮНИСЕФ в 2005 году в рамках 138 проектов, осуществляемых в 68 странах, и, таким образом, ЮНИСЕФ оставался главным партнером ВПП, особенно в сфере образования, охраны здоровья матери и ребенка, питания и технической помощи. |
| Field-level collaboration The Law Group has collaborated with the United Nations in its work in Cambodia, where the Law Group's Human Rights Task Force has helped to establish a coalition of credible human rights groups. | Группа юристов сотрудничала с Организацией Объединенных Наций при проведении мероприятий в Камбодже, где Специальная группа по правам человека Группы юристов помогла создать коалицию заслуживающих доверия групп по правам человека. |