| The Institute's current work programme in the American continent provides many areas of possible collaboration with OAS. | Нынешняя рабочая программа Института на американском континенте включает в себя многие области, в которых возможно сотрудничество с ОАГ. |
| The report concludes with a summary of suggestions, for consideration and discussion by the Statistical Commission, of areas where further international collaboration might be useful. | В заключительной части доклада, для рассмотрения и обсуждения Статистической комиссией, представлены в сводном виде предлагаемые области, в которых, возможно, будет полезным дальнейшее международное сотрудничество. |
| The participants of the Warsaw Conference have thus pledged to strengthen their collaboration in this respect by sharing their experience and knowledge with respect to those suspected of involvement in international terrorism. | Участники Варшавской конференции взяли на себя поэтому обязательство укрепить свое сотрудничество в этой области путем обмена опытом и знаниями в отношении лиц, подозреваемых в причастности к международному терроризму. |
| Furthermore, we are expanding regional collaboration with China, Japan and Russia, among others, through the North-west Pacific Action Plan and the Partnership in Environmental Management for the Seas of East Asia. | Кроме того, мы расширяем региональное сотрудничество, в том числе с Китаем, Японией и Россией, осуществляя План действий для северо-западного региона Тихого океана и участвуя в Партнерстве по управлению окружающей средой морей Восточной Азии. |
| However, it should be noted that the General Assembly has not rendered a formal decision concerning the lead organization concept, and therefore the United Nations Secretariat is limited in its ability to pursue collaboration apart from making its systems contracts available to other United Nations organizations. | Вместе с тем следует отметить, что Генеральная Ассамблея не приняла официального решения о концепции ведущей организации и поэтому Секретариат Организации Объединенных Наций имеет ограниченную возможность поддерживать сотрудничество, за исключением предоставления доступа к своим системным контрактам другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| Active involvement and close collaboration with neighbouring countries of asylum will be required, to ensure that return movements are well planned and viable. | Потребуются активное взаимодействие и тесное сотрудничество с соседними странами убежища для обеспечения того, чтобы возвращение было хорошо спланированным и окончательным. |
| I welcome the collaboration between the United Nations and the Government that led to the elaboration of the benchmarks annexed to the present report. | Я приветствую взаимодействие Организации Объединенных Наций и правительства, благодаря которому были разработаны контрольные показатели, содержащиеся в приложениях к настоящему докладу. |
| It would, therefore, be useful if OHCHR could develop collaboration with the Yemen Ministry of Human Rights, UNHCR, IOM and the Danish Refugee Council (DRC) offices in Yemen to monitor and document the human rights abuses in the camps and identify solutions. | В связи с этим будет целесообразно наладить взаимодействие между УВКПЧ и министерством по правам человека Йемена, отделениями УВКБ, МОМ и Датского совета по делам беженцев в Йемене с целью мониторинга и документирования посягательств на права человека в лагерях, а также поиска решений. |
| There was consensus that cooperation and collaboration between the functional commissions as well as with the Council should be enhanced and deepened in order to establish further linkages among the commissions and to avoid overlap and duplication in their work. | Отмечался консенсус в отношении того, что сотрудничество и взаимодействие между функциональными комиссиями и с Советом следует расширять и делать более эффективным в целях налаживания дальнейшего взаимодействия между комиссиями и во избежание дублирования их деятельности. |
| Collaboration was established with the programme areas on equitable access and on target setting and reporting, with representatives of those activities actively contributing to the development of the document. | Было налажено взаимодействие с такими программными областями, как равноправный доступ и установление целевых показателей и представление отчетности, представители которых приняли активное участие в подготовке документа. |
| With the collaboration of the women and agencies involved in the programme, research is carried out on the specific problems which both encounter, with a view to suggesting intervention options. | При участии женщин и при содействии вовлеченных в программу организаций углубляется рассмотрение особых проблем, с которыми сталкиваются и те и другие для выработки вариантов деятельности. |
| The UNDP regional programme in South-East Asia, with the collaboration of the indigenous peoples' organization "Tebtebba" and the national statistics office of the Philippines, is developing data-collection tools for Government use and inclusion in the next census. | Региональная программа ПРООН в Юго-Восточной Азии при содействии организации коренных народов «Тебтебба» и национального статистического управления Филиппин занимается в настоящее время разработкой механизма сбора данных для его использования правительством и в ходе будущей переписи населения. |
| The same had the collaboration and involvement of the National Assembly (AN), the Attorney General's Office (PGR), the Ombudsman (PJ) and organizations and associations of the Civil Society (SC). | Работа Комиссии велась при содействии и участии Народного Собрания (НС), Генеральной прокуратуры (ГП), Канцелярии Омбудсмена (КО), а также организаций и объединений гражданского общества (ГО). |
| The purpose of the workshop was to enable government authorities to use space-based and geospatial information at the local and regional levels during a crisis, and to foster personal relationships and the exchange of knowledge required at the local and regional levels for successful collaboration during a disaster. | Цель этого семинара-практикума заключалась в обеспечении правительственных органов возможностями использования космической и геопространственной информации на местном и региональном уровнях в кризисных ситуациях, а также содействии налаживанию личных взаимоотношений и обмена знаниями, необходимыми на местном и региональном уровнях для успешного сотрудничества в чрезвычайной ситуации. |
| It is hoped that this early collaboration will also lead to the establishment of a UNU-supported degree programme in sustainable development and management at TERI. | Следует надеяться, что это своевременно налаженное сотрудничество также приведет к учреждению осуществляемой при содействии УООН программы подготовки в ТЕРИ дипломированных специалистов по вопросам устойчивого развития и управления. |
| It is the band's first collaboration with producer Danger Mouse. | Альбом является третьей совместной работой с американским продюсером Danger Mouse. |
| In particular, we hope to extend such collaboration to peacekeeping training, where the protection of civilians can provide a useful common basis for support. | В частности, мы надеемся распространить такое сотрудничество на учебу по вопросам поддержания мира, поскольку в этой области защита гражданских лиц может стать полезной общей основой для совместной деятельности. |
| Moreover, the Advisory Committee notes that the number of projects to be executed jointly by the regional commissions has increased, reflecting effective utilization of resources, knowledge-sharing and experience accumulated as regards the benefits of horizontal collaboration as an important and productive element in operational projects. | Кроме того, Консультативный комитет отмечает увеличение числа проектов, которые должны осуществляться на совместной основе региональными комиссиями, что свидетельствует об эффективном использовании ресурсов и обмене накопленным опытом и знаниями относительно преимуществ горизонтального сотрудничества в качестве важного и продуктивного элемента оперативных проектов. |
| With regard to its collaboration with the United Nations country team, UNIPSIL continued to support the implementation of the Government's Agenda for Change, through the United Nations joint vision programme activities. | Что касается сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций, ОПООНМСЛ продолжало оказывать поддержку в осуществлении программы преобразований правительства в рамках совместной стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Considering the extensive positive experience we have had in such collaboration, EURASEC welcomes the strengthening of the role of the United Nations in the region and has a sustained interest in the further development of fruitful and mutually beneficial cooperation. | С учетом обширного позитивного опыта совместной работы государства Евразийского экономического сообщества приветствуют повышение роли Организации Объединенных Наций в регионе и выражают твердую заинтересованность в дальнейшем развитии плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества. |
| The Government Plenipotentiary for Equal Treatment conducts working collaboration with NGOs acting for enhancing the role of women in public life. | Правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения сотрудничает с НПО, деятельность которых направлена на расширение роли женщин в общественной жизни. |
| Extensive collaboration on training also exists between Malta and the UNHCR (Recommendation 27). | Мальта тесно сотрудничает с УВКБ по вопросам подготовки (рекомендация 27). |
| The Bank also cooperates with United Nations agencies in collecting social data and in monitoring and implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, including collaboration with UNDP and UNICEF on poverty-related issues. | Кроме того, Банк сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций в сборе социальных данных и мониторинге осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий, включая сотрудничество с ПРООН и ЮНИСЕФ в вопросах, связанных с нищетой. |
| The Statistical Division has also been working in close collaboration with the World Health Organization (WHO), the International Institute for Vital Registration and Statistics, and UNFPA in implementing an international programme for accelerating and improving vital statistics and civil registration systems. | Кроме того, Статистический отдел тесно сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Международным институтом регистрации и статистики естественного движения населения и ЮНФПА в осуществлении международной программы активизации и совершенствования систем статистики естественного движения населения и учета гражданского населения. |
| Within GIST, UNHCR, in close collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNICEF, FAO and WFP, is currently undertaking a survey on how satellite images are used by United Nations humanitarian agencies. | В Сьерра-Леоне был создан Информационный центр для организации упорядоченного обмена информацией между организациями по оказанию гуманитарной помощи. Кроме того, ГГИП активно сотрудничает с Платформой обмена данными для Африканского рога. |
| UNICEF is spearheading the effort on integrated Community Case Management of common childhood illnesses, in close collaboration with partners. | Тесно сотрудничая с партнерами, ЮНИСЕФ возглавляет усилия, направленные на комплексное лечение на базе общин обычных детских болезней. |
| Moreover, through their collaboration in the process, participants have the opportunity to learn and develop their skills. | Кроме того, сотрудничая в ходе такого процесса, его участники могут учиться друг у друга и совершенствовать свои навыки. |
| Several delegations appreciated the progress made and requested UNICEF to continue further harmonization and improvement of the methodology for results-based budgeting in close collaboration with other United Nations funds and programmes. | Ряд делегаций отметили достигнутый прогресс и высказались за то, чтобы ЮНИСЕФ продолжил работу по гармонизации и совершенствованию методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, тесно сотрудничая с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| UNDP played a lead role in matters related to the MDGs, working in close collaboration with the United Nations systems, the World Bank and others at the country level. | ПРООН играла ведущую роль в решении вопросов, связанных с целями в области развития на рубеже тысячелетия, тесно сотрудничая с системой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими организациями на страновом уровне. |
| He would do his utmost to help to facilitate the work of the Board, in close collaboration with other members of the Bureau, the cooperation of all members and observers, and the support of the secretariat. | Он будет делать все в его силах, чтобы помочь облегчить работу Совета, тесно взаимодействуя с другими членами Бюро, сотрудничая со всеми членами и наблюдателями и опираясь на поддержку секретариата. |
| Juvenile justice is also an area of collaboration between the two organizations in the province of Kosovo. | Обе организации сотрудничают в вопросах правосудия по делам несовершеннолетних также в провинции Косово. |
| OAS and the inter-agency secretariat for the Strategy maintain close collaboration in the area of vulnerability reduction, with a view to facilitating long-term policies for sustainable development. | ОАГ и межучрежденческий секретариат Стратегии тесно сотрудничают в деле уменьшения уязвимости и поощрения тем самым долгосрочной политики устойчивого развития. |
| The Directorate of Labour and the trade unions have enjoyed smooth and close collaboration in defending the rights of foreign workers employed under temporary work permits and assisting them where necessary. | Директорат труда и профсоюзы конструктивно и тесно сотрудничают в защите прав иностранных рабочих, трудоустроенных на основании временных разрешений на работу, помогая им в случае необходимости. |
| (b) A number of projects and programmes addressing indigenous issues within ILO have regular contact with indigenous women's organizations and networks in various regions, and undertake information-sharing and collaboration with these organizations. | Ь) участники целого ряда проектов и программ МОТ по проблематике коренных народов поддерживают регулярные контакты с организациями и структурами, объединяющими женщин-представительниц коренного населения в различных регионах, обмениваются с ними информацией и сотрудничают с такими организациями. |
| The two organizations had cooperated on a number of transnational issues and ASEAN welcomed efforts to expand that collaboration. | Две организации сотрудничают друг с другом в разрешении ряда международных проблем, и АСЕАН приветствует усилия по расширению такого сотрудничества. |
| They underscored their fruitful partnership with UNFPA, including its collaboration with DPKO within the new work in the areas of disarmament, demobilization and reintegration. | Выступавшие особо отметили плодотворное сотрудничество с ЮНФПА, включая его совместную работу с ДПКО в контексте новых направлений деятельности в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
| Encourages the participants in such process to intensify their cooperation and collaboration in the work on benchmarks and indicators in the furtherance of the aims and objectives of the Convention; | призывает участников этого процесса активизировать сотрудничество и совместную деятельность в работе над критериями и показателями в целях продвижения вперед в деле достижения целей и решения задач Конвенции; |
| The two released "Love of My Life (An Ode to Hip-Hop)" as a collaboration on the Brown Sugar soundtrack. | Они выпустили совместную работу «Love of My Life (An Ode to Hip-Hop)» в качестве саундтрека к фильму Тёмный сахар. |
| Welcoming the continued collaboration between the United Nations Environment Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through their Joint Environment Unit, as the principal multilateral tool for mobilizing and coordinating international response to environmental emergencies, | приветствуя постоянное сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управлением по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций, которое осуществляется через их Совместную группу по окружающей среде как основной многосторонний инструмент мобилизации и координации международных усилий по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации, |
| Dramatic pause... collaboration. | Театральная пауза... нашу совместную работу. |
| His first full-length work Kaash, a collaboration with Anish Kapoor and Nitin Sawhney, was performed at the Edinburgh Festival in 2002. | Его первая полномасштабная постановка, Kaash, созданная в соавторстве с Анишем Капуром и музыкантом Нитином Соуни (Nitin Sawhney), была представлена на Эдинбургском фестивале «Фриндж» (Edinburgh Festival Fringe) в 2002. |
| Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
| He dramatized Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq, and alone or in collaboration wrote several comedies and many monologues. | Он поставил спектакль по новелле Эмиля Габорио Monsieur Lecoq, а также написал, в том числе в соавторстве, несколько комедий и целый ряд моноспектаклей. |
| In the 1980s, a book was published with the collaboration of MuscleMag International publisher Robert Kennedy titled "Unleashing the Wild Physique". | В 1980 году книга была издана в сотрудничестве с «MuscleMag International» (англ.)русск. в соавторстве с Робертом Кеннеди под названием «Освобождение дикого тела» (англ. Unleashing the Wild Physique). |
| Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
| Other countries, however, stressed the need for this mechanism to be either integrated into or in close collaboration with the CST. | Вместе с тем другие страны подчеркнули необходимость того, чтобы этот механизм либо был интегрирован с КНТ, либо тесно сотрудничал с ним. |
| It worked in close collaboration with, and provided media support to, and public information on, the work of the Office of the Special Adviser on Africa, the Economic Commission on Africa, the NEPAD Agency and the Africa Peer Review Mechanism. | При этом он тесно сотрудничал с Канцелярией Специального советника по Африке, Экономической комиссией для Африки (ЭКА), Агентством НЕПАД и Африканским механизмом коллегиального обзора, обеспечивал им медийное сопровождение и информировал общественность об их работе. |
| He is working in close collaboration with WHO on a report to be published by WHO on the topic of a human rights-based approach to health in the context of poverty reduction. | Он тесно сотрудничал с ВОЗ по подготовке доклада, который будет опубликован ВОЗ, по вопросу о правозащитном подходе к здоровью в контексте сокращения масштабов нищеты. |
| In 1987, Morgan moved to Birmingham, Alabama and worked with dancers Mary Horn and Susan Hefner; he also started an ongoing collaboration with LaDonna Smith. | В 1987 году Морган переехал в Бирмингем, где работал с такими танцорами, как Мэри Хорн и Сьюзан Хэфнэр, а также плодотворно сотрудничал с Ла Донной Смит. |
| In 1998, a collaboration with Al Atkins, Judas Priest's original singer, was released, featuring a few covers of early Priest songs that Holland did not originally play on. | В 1998 году сотрудничал с бывшим вокалистом Judas Priest Элом Аткинсом и записал вместе с ним песни, которые входили в ранний репертуар Priest. |
| In 2000, there was also close collaboration between UNICEF and MINUGUA. | В 2000 году ЮНИСЕФ и МИНУГУА сотрудничали еще более тесным образом. |
| Collaboration between funds, programmes and specialized agencies has been effective in the formulation of national youth strategies and in the implementation of national youth policies, as well as in the establishment of youth advisory panels and the organization of national youth conferences. | Фонды, программы и специализированные учреждения эффективно сотрудничали в деле разработки и реализации национальных стратегий в интересах молодежи, а также в деле создания молодежных консультативных групп и организации национальных молодежных конференций. |
| Like many people engaged in the collaboration with Vichy, he would be hardly troubled and minimised his involvement. | Как и много людей, которые сотрудничали с Виши, он был сильно обеспокоен и минимизировал свое участие. |
| In the past year, the Virtual University Initiatives have worked with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to explore the full range of possibilities for collaboration in the field of training and education. | В прошлом году сотрудники Инициатив виртуального университета сотрудничали с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в изучении всего спектра возможностей для сотрудничества в области профессиональной подготовки и образования. |
| During the reporting period, MINUSTAH military and police personnel worked closely with the Haitian National Police to maintain a heightened rhythm of patrolling and operations to deter criminal activities in urban areas and to improve information-sharing, communication and collaboration with the general public. | В течение рассматриваемого периода военнослужащие и полицейские в составе МООНСГ тесно сотрудничали с национальной полицией Гаити по поддержанию повышенной активности патрулирования и операций по сдерживанию преступной деятельности в городских районах и улучшению обмена информацией, совершенствованию коммуникации и сотрудничества с широкими слоями населения. |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
| Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
| More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
| During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
| You know, I'm really enjoying this collaboration. | Знаешь, мне очень нравится наша совместная работа. |
| Some followers maintain that this was a collaboration of necessity, and not an ideological agreement with the Israelis. | Некоторые последователи утверждают, что это была совместная работа по необходимости, а не идеологические соглашения с израильтянами. |
| This was Arjona's first collaboration with Tommy Torres. | Это была первая совместная работа Рикардо с Томми Торрес. |
| Composer Virgil Thomson recruited him to direct Four Saints in Three Acts (1934), Thomson's collaboration with Gertrude Stein. | В 1933 году композитор Вирджил Томсон пригласил его в качестве режиссёра в оперу «Четверо святых в трёх действиях» (совместная работа Томсона с Гертрудой Стайн). |
| On 23 February 2015 Shapov released the extended play on Axtone Records called "Shapov EP", which included track "Disco Tufli" and collaboration with Meg & Nerak "Party People". | 23 февраля 2015 Shapov выпускает мини-альбом «Shapov EP», куда входят треки «Disco Tufli» и «Party People» - совместная работа с Meg & Nerak на лейбле Axtone Records. |
| The multinational collaboration includes researchers from China, Chile, the United States, Taiwan, Russia, and the Czech Republic. | Многонациональная коллаборация включает исследователей из Китая, России, США, Тайваня и Чехии. |
| From the ideas presented there, the ALICE collaboration was formed and in 1993, a LoI was submitted. | В соответствии с представленными идеями была организована коллаборация ALICE, и в 1993 году подано письмо о намерениях. |
| Every song here is a superstar/super-producer collaboration, every song a banger and referring to the album as its own future Greatest Hits package. | Каждая песня здесь это коллаборация с суперзвездой/супер продюсером, каждая песня фейрверк» и охарактеризовала диск как «будущий сборник Greatest Hits.» |
| In February 2012, the OPERA collaboration announced two possible sources of error that could have significantly influenced the results. | 23 февраля 2012 года ЦЕРН сообщила, что коллаборация OPERA выявила два фактора, которые могли вызвать ошибки измерения. |
| A beautiful and big collaboration begins. [dog barks] | Прекрасная и великая коллаборация начинается! |
| In the area of governance and crisis prevention, UNDP worked in close collaboration with BONUCA in support of the peace consolidation mandate. | Что касается управления и предотвращения кризисов, то ПРООН тесно сотрудничала с ОООНПМЦАР в выполнении задачи укрепления мира. |
| She had an extensive collaboration with the director Henry King over 29 films, including Twelve O'Clock High (1949). | Она активно сотрудничала с режиссёром Генри Кингом, поработав над более чем 29-ти его фильмами, включая «Вертикальный взлёт» (1949). |
| UNIDO has benefited from fruitful collaboration with other international agencies and this has manifested itself in joint project evaluations with FAO, UNDP, UNEP and the Global Environment Facility. | ЮНИДО с пользой плодотворно сотрудничала с другими международными учреждениями, что проявилось в проведении оценок проектов совместно с ФАО, ПРООН, ЮНЕП и Глобальным экологическим фондом. |
| In some cases, ESCAP organized joint workshops and collaborated in joint analytical studies; in others, collaboration took the form of sharing information and participating in each other's meetings. | В одних случаях ЭСКАТО организовывала совместные практикумы и сотрудничала в проведении совместных аналитических исследований; в других случаях сотрудничество принимало форму обмена информацией и участия в совещаниях друг друга. |
| Field-level collaboration The Law Group has collaborated with the United Nations in its work in Cambodia, where the Law Group's Human Rights Task Force has helped to establish a coalition of credible human rights groups. | Группа юристов сотрудничала с Организацией Объединенных Наций при проведении мероприятий в Камбодже, где Специальная группа по правам человека Группы юристов помогла создать коалицию заслуживающих доверия групп по правам человека. |