Since the Summit, organizations and bodies of the United Nations system have stepped up their collaboration in helping member States to meet the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation goals and targets, building upon, in many instances, existing mechanisms. | Со времени проведения Встречи на высшем уровне организации и органы системы Организации Объединенных Наций активизировали свое сотрудничество в оказании помощи государствам-членам в выполнении целей и задач Декларации тысячелетия и плана выполнения решений, основываясь, во многих случаях, на существующих механизмах. |
The primary mechanism for protecting merchant vessels transiting through the Gulf of Aden remains the collaboration between industry and the naval presence through the use of the internationally recommended transit corridor, as endorsed by IMO in July 2009. | Главным механизмом защиты торговых судов, следующих транзитом через Аденский залив, по-прежнему остается сотрудничество между судоходными компаниями и военно-морским присутствием на основе использования Международного рекомендованного транзитного коридора, что было одобрено ИМО в июле 2009 года. |
By inviting UNIDO to deepen its collaboration with the EU in the area of resource efficiency, it was hoped that the draft resolution would result in the development of joint projects in the future. | Призывая ЮНИДО углубить свое сотрудничество с ЕС в области ресурсоэффек-тивности, ЕС надеется, что проект резолюции приведет в будущем к разработке совместных проектов. |
The Centre has also benefited from a fruitful collaboration with the United Nations Office for Central Africa, notably through the creation of new entry points to engage in activities to promote democracy and human rights standards in Equatorial Guinea, where cooperation had been challenging. | Кроме того, Центр осуществлял плодотворное сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, в частности посредством создания новых возможностей для организации мероприятий по поощрению демократии и стандартов в области прав человека в Экваториальной Гвинее, где вести сотрудничество было сложно. |
The Centre has also benefited from a fruitful collaboration with the United Nations Office for Central Africa, notably through the creation of new entry points to engage in activities to promote democracy and human rights standards in Equatorial Guinea, where cooperation had been challenging. | Кроме того, Центр осуществлял плодотворное сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, в частности посредством создания новых возможностей для организации мероприятий по поощрению демократии и стандартов в области прав человека в Экваториальной Гвинее, где вести сотрудничество было сложно. |
But collaboration, though it saves human and financial resources, also imposes demands on staff and funds. | Однако, хотя взаимодействие и позволяет экономить людские и финансовые ресурсы, оно также сопряжено с определенными требованиями в плане выделения персонала и средств. |
In Latin America, collaboration has been established with all national associations of municipalities in countries where dissemination activities have been developed (Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Jamaica and Mexico). | В Латинской Америке было налажено взаимодействие со всеми национальными ассоциациями муниципальных органов власти в странах, в которых были организованы мероприятия по распространению (Боливия (Многонациональное Государство), Гватемала, Колумбия, Мексика, Сальвадор, Эквадор и Ямайка). |
In particular, collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development, the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions would be of major importance for the Office of the High Representative in effectively discharging its mandate. | В частности, большое значение для эффективного выполнения Канцелярией Высокого представителя своего мандата будет иметь взаимодействие с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями. |
At the Secretariat level, collaboration and cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions are largely carried out within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, whose report is considered by the Council at its substantive session. | Взаимодействие и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями на уровне секретариатов осуществляется, в основном, в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, доклад которого рассматривается в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета. |
However, full participation and close cooperation of all TEM member countries have made it a model of international collaboration in the development of this long-distance motorway system. | Однако всестороннее участие и тесное взаимодействие всех стран - членов ТЕА позволили сделать из этого проекта образец международного сотрудничества в создании системы автомагистралей для перевозок на дальние расстояния. |
The Special Initiative cluster on education, jointly coordinated by UNESCO, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Bank, with the collaboration of UNDP, has developed a strategy to support basic education in the 16 low enrolment countries. | В рамках компонента Специальной инициативы по вопросам образования в координации с ЮНЕСКО, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирным банком и при содействии ПРООН была разработана стратегия в поддержку базового образования в 16 странах с низким показателем зачисления учащихся в школы. |
Collaboration with UNCTAD, ECLAC and ESCAP will be sought in the identification of relevant good and bad practices in contract negotiations and in aligning frameworks for mineral resources development. | Выявление оптимального и отрицательного опыта в области ведения переговоров в целях заключения контрактов, а также в области корректировки норм, регулирующих добычу полезных ископаемых, предполагается осуществлять при содействии ЮНКТАД, ЭКЛАК и ЭСКАТО. |
The objective of this mechanism is to facilitate optimisation of information flows, foster a closer cooperation and collaboration between terrorism-fighting entities, and make joint analyses. | Цель этого механизма будет заключаться в содействии оптимизации информационных потоков, развитию более тесных связей на основе сотрудничества и взаимодействия между подразделениями по борьбе с терроризмом и совместному проведению анализа. |
In 2005, MNCWA published "Gender Statistics in Myanmar". It was updated and published again in 2006 with the collaboration of the Myanmar Women's Affairs Federation. | В 2005 году справочник был переиздан НКМДЖ, а затем, при содействии Федерации по делам женщин Мьянмы, был в очередной раз обновлен и опубликован в 2006 году. |
The Committee expressed its appreciation to the Government of Italy, which, through the Politecnico di Torino and the Istituto Superiore Mario Boella and with the collaboration of the Istituto Elettrotecnico Nazionale Galileo Ferraris, had provided five 12-month fellowships for postgraduate studies in GNSS and related applications. | Комитет выразил признательность правительству Италии, которое через Туринский политехнический институт и Институт высшего образования им. Марио Боэлла и при содействии Национального электротехнического института им. Галилео Феррариса организовало пять двенадцатимесячных стажировок для получения последипломного образования в области использования ГНСС и связанных с ними прикладных технологий. |
However, the song was shelved in favor of their other collaboration called "Let's Not Play Games". | Однако композиция была отложена в пользу другой их совместной работы под названием «Let's Not Play Games». |
The Council also finalized the mapping of legislation and policies in Kazakhstan, such as plans of action and State and national programmes on child labour and youth employment, to facilitate future collaboration between the Government and its partners on these issues. | Кроме того, Совет завершил экспертизу законодательства и мер политики Казахстана, в частности планов действий, а также государственных и национальных программ в области детского труда и занятости среди молодежи, для оказания содействия будущей совместной работе правительства и его партнеров по решению данных проблем. |
In particular, dealing with public procurement matters requires a great deal of understanding and coordination between competition and public procurement authorities, which may require several years of joint work, mutual collaboration and reciprocal training. | Для эффективного решения вопросов, связанных с государственными закупками, необходима, в частности, высокая степень взаимопонимания и скоординированности усилий между антимонопольными и закупочными органами, для достижений которой могут потребоваться годы совместной работы, взаимодействия и взаимного обучения. |
In essence, by PPP we mean a form of collaboration or joint endeavour between the public and private sectors for the purposes of implementing a major project, whereby the resources, strengths and capabilities of each are brought together. | По сути, ПГЧС означает такую форму сотрудничества или совместной работы государственного и частного секторов в интересах осуществления крупного проекта, благодаря которой ресурсы, сильные стороны и возможности каждого из секторов сводятся воедино. |
Faster integration of content management and collaboration information repositoriesp | Более быстрая интеграция информационных баз для управления информационными ресурсами и их совместной разработкир |
Extensive collaboration on training also exists between Malta and the UNHCR (Recommendation 27). | Мальта тесно сотрудничает с УВКБ по вопросам подготовки (рекомендация 27). |
MONUC works in close collaboration with the Mine Action Coordination Centre, with offices in Kinshasa and Kisangani. | МООНДРК тесно сотрудничает с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, отделения которого имеются в Киншасе и Кисангани. |
In leading this initiative, IUFRO maintains close collaboration with FAO, the Centre for International Forestry Research, the Forum secretariat and other partners. | Являясь ведущей организацией по осуществлению этой инициативы, МСНИЛО тесно сотрудничает с ФАО, Международным научно-исследовательским центром лесоводства, секретариатом Форума и другими партнерами. |
Accordingly, IOM is working with member States in developing the following initiatives: protection of migrant rights; building capacity in the formulation and implementation of migration policies; management of borders and intragovernmental cooperation; and collaboration on exchange of migration data. | Соответственно, МОМ сотрудничает с государствами-членами в развитии следующих инициатив: защита прав мигрантов; укрепление потенциала в области разработки и осуществления миграционной политики; пограничный режим и межправительственное сотрудничество; и сотрудничество в деле обмена данными о миграции. |
IV. The Advisory Committee notes that UNCTAD is continuing its cooperation and collaboration with other entities in complementary areas, including the Department of Economic and Social Affairs and ECA. | Помимо этого, ЮНКТАД сотрудничает с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде по вопросам, касающимся торговли и развития, и с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в связи с проблемами, касающимися малых островных развивающихся государств, и в области статистики, анализа и публикаций. |
Moreover, through their collaboration in the process, participants have the opportunity to learn and develop their skills. | Кроме того, сотрудничая в ходе такого процесса, его участники могут учиться друг у друга и совершенствовать свои навыки. |
One speaker urged the Geneva-based representatives of member States to exert more influence over the budget and the strategic framework through closer collaboration with their respective delegations on the Fifth Committee, as well as through consultations with the secretariat on that matter. | Один из ораторов призвал представителей государств-членов в Женеве оказывать больше влияния на бюджетные и стратегические вопросы, теснее сотрудничая с делегациями своих стран в Пятом комитете и проводя с секретариатом соответствующие консультации. |
We cannot contain HIV/AIDS by working in isolation as members of a specific sector, or in collaboration as members of a loose amalgamation. | Сдержать ВИЧ/СПИД, работая изолированно в рамках какого-то одного конкретного сектора или сотрудничая в пределах какого-то расплывчатого объединения, мы не в состоянии. |
The Section Head is supported by a Technical Adviser (P-5) who is responsible for coordinating damage assessment and the implementation of policy for the restoration of services, in close collaboration with the donor community. | Начальнику Секции оказывает помощь технический советник (С-5), который отвечает за координацию деятельности по оценке ущерба и принятие мер для возобновления обслуживания, тесно сотрудничая с сообществом доноров. |
Through collaboration, the Department and CEB aim to achieve rationalization and harmonization of data collection, enhanced timeliness of reporting and better reconcilability of information. | Сотрудничая друг с другом, Департамент и КСР прилагают усилия к совершенствованию и повышению слаженности работы по сбору данных и обеспечению своевременного представления отчетности и большей согласованности содержащейся в ней информации. |
Juvenile justice is also an area of collaboration between the two organizations in the province of Kosovo. | Обе организации сотрудничают в вопросах правосудия по делам несовершеннолетних также в провинции Косово. |
These NGOs are also in collaboration to engage the Law Society of Swaziland in establishing collaborative mechanisms by which legal assistance can be provided to the indigent. | Эти НПО сотрудничают также с целью привлечения правового сообщества Свазиленда к созданию совместных механизмов, позволяющих оказывать правовую помощь тем, кто в ней нуждается. |
MINUSTAH and the National Police are working in close collaboration to disarm the gangs that existed in Haiti, and during the past year they have made noteworthy progress. | В настоящее время МООНСГ и национальная полиция тесно сотрудничают в своих усилиях по разоружению банд, которые все еще действуют в Гаити, и за прошедший год добились на этом направлении заметного прогресса. |
A good collaboration exists among the GOs and NGOs as shown by the NGOs reporting on sensitive cases and on the actions taken up by the government. | ПО и НПО конструктивно сотрудничают друг с другом, о чем свидетельствует представляемая НПО информация о деликатных делах и о принимаемых правительством мерах. |
Algeria and UNHCR had worked together for a very long time, and the Office cherished that collaboration. | Оратор также отмечает, что Алжир и УВКБ сотрудничают на протяжении длительного времени и что Управление Верховного комиссара высоко ценит это сотрудничество. |
At the international level, participants identified research cooperation and collaboration with and between developing countries as important mechanisms through which developing countries could access new technologies. | На международном уровне участники определили сотрудничество и совместную работу в области научных исследований с развивающимися странами и между ними в качестве важных механизмов, с помощью которых развивающиеся страны могут получить доступ к новым технологиям. |
(a) Processes of learning by collaboration are central to innovation, research, technology transfer, and entrepreneurship. | а) Процессы обучения через совместную работу крайне важны для инноваций исследований, передачи технологий и предпринимательства. |
Such collaboration and cooperation includes joint activities, contribution to reports, participation in meetings, briefings, technical and substantive support, joint database and the sharing of information. | Такое взаимодействие и сотрудничество предусматривают совместную деятельность, представление информационных материалов для подготовки докладов, участие в совещаниях, проведение брифингов, техническую и основную поддержку, ведение совместной базы данных и обмен информацией. |
The orientation and contents of education can only be studied in close collaboration between educationalists and human rights lawyers, and the Special Rapporteur is very much looking forward to this collaborative effort. | Проблемы направленности и содержания образования можно изучать только при условии тесного сотрудничества между работниками просвещения и юристами, занимающимися правами человека, и Специальный докладчик возлагает большие надежды на эту совместную деятельность. |
In the Democratic Republic of the Congo, a justice programme has been developed jointly by UNODC, UNDP and the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), in close collaboration with national authorities. | В Демократической Республике Конго ЮНОДК совместно с ПРООН и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации ситуации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) в тесном сотрудничестве с национальными властями разработали совместную программу в области отправления правосудия. |
His first full-length work Kaash, a collaboration with Anish Kapoor and Nitin Sawhney, was performed at the Edinburgh Festival in 2002. | Его первая полномасштабная постановка, Kaash, созданная в соавторстве с Анишем Капуром и музыкантом Нитином Соуни (Nitin Sawhney), была представлена на Эдинбургском фестивале «Фриндж» (Edinburgh Festival Fringe) в 2002. |
Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
In a 45-year long career, he gave nearly a hundred plays, mostly comedies and vaudevilles, written either alone or in collaboration. | За 45-летний период творчества написал около 100 пьес, в основном комедии, водевили, оперетты, созданные им единолично и в соавторстве. |
In the 1980s, a book was published with the collaboration of MuscleMag International publisher Robert Kennedy titled "Unleashing the Wild Physique". | В 1980 году книга была издана в сотрудничестве с «MuscleMag International» (англ.)русск. в соавторстве с Робертом Кеннеди под названием «Освобождение дикого тела» (англ. Unleashing the Wild Physique). |
Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
In 2014, a collaboration with German DJ duo Twoloud was released. | В 2014 году сотрудничал с немецким музыкальным дуэтом Twoloud. |
The Regional Director replied that UNICEF had very good collaboration with WFP in the region, especially in the Sahelian countries. | Региональный директор ответил, что ЮНИСЕФ конструктивно сотрудничал с ВПП в этом регионе, особенно в странах Сахеля. |
In 1998, a collaboration with Al Atkins, Judas Priest's original singer, was released, featuring a few covers of early Priest songs that Holland did not originally play on. | В 1998 году сотрудничал с бывшим вокалистом Judas Priest Элом Аткинсом и записал вместе с ним песни, которые входили в ранний репертуар Priest. |
Much effort has been expended in developing and validating the propagator in close collaboration with QinetiQ. | Саутгемптонский университет, который тесно сотрудничал с компанией QinetiQ, приложил значительные усилия для разработки и проверки достоверности этого пропа-гатора. |
In 1976 he had a brief collaboration with Manuel Göttsching of Ash Ra Tempel; a recording of one of the sessions was released in 1995 under the title "Early Water". | В 1976 году Хениг некоторое время сотрудничал с Мануэлем Геттшингом, одна из их совместных сессий была издана в 1997 году под названием Early Water. |
Collaboration between funds, programmes and specialized agencies has been effective in the formulation of national youth strategies and in the implementation of national youth policies, as well as in the establishment of youth advisory panels and the organization of national youth conferences. | Фонды, программы и специализированные учреждения эффективно сотрудничали в деле разработки и реализации национальных стратегий в интересах молодежи, а также в деле создания молодежных консультативных групп и организации национальных молодежных конференций. |
Collaboration also extended to social statistics and currently both organizations are jointly implementing a Development Account project on strengthening of networking of institutions and experts to accelerate the development of social and environmental statistics in the countries of Latin America and the Caribbean. | Обе организации сотрудничали также в области социальной статистики и в настоящее время совместно осуществляют финансируемый из Счета развития проект, посвященный укреплению сетевого взаимодействия учреждений и экспертов в целях ускорения развития социальной и экологической статистики в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Previous collaboration has been primarily linked to joint training activities. | Ранее оба института сотрудничали друг с другом главным образом в проведении совместных учебных мероприятий. |
Moreover, such collaboration should ensure that large companies support and cooperate with small and local businesses and act in a transparent way. | Кроме того, такое сотрудничество должно содействовать тому, чтобы крупные компании поддерживали мелкие и местные предприятия, сотрудничали с ними и осуществляли свои операции транспарентным образом. |
The investigation of Yadegari was an international collaboration between United States and Canadian law enforcement authorities, as his crimes spanned violations of United States and Canadian law. | В расследовании деятельности Ядегари сотрудничали правоохранительные органы Соединенных Штатов и Канады, ибо его преступления нарушали многочисленные законы обеих стран. |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
Many of the solutions that I and my colleagues seek out and write up every day have some important aspects in common: transparency, collaboration, a willingness to experiment, and an appreciation of science - or, more appropriately, science! | Многие решения, которые мы с коллегами выискиваем и публикуем ежедневно, имеют несколько важных общих свойств: прозрачность, совместная работа, экспериментальный характер и использование достижений науки... вернее, Науки с большой буквы! |
This was the first collaboration between father and son. | Это была последняя совместная работа отца и сына. |
There would also be benefits to closer collaboration with UN-Energy and UN-Oceans in areas where there are synergies. | Это также позволит обеспечить более тесное сотрудничество с механизмами «ООН-энергоресурсы» и «ООН-океаны» в тех областях, в которых проводится совместная работа. |
Joint programming and collaboration have not developed into a strategic partnership for advancing the respective corporate missions based on a careful assessment of opportunities, roles and responsibilities. | ЗЗ. Совместная работа по составлению программ и взаимодействие не переросли в стратегическое партнерство в целях реализации соответствующих общеорганизационных задач, основанных на всесторонней оценке возможностей, функций и обязанностей. |
Since I mentioned my wife, the most important collaboration has been with her, Netra. | Раз уж я упомянул свою жену Нетру, то самая важная совместная работа была именно с ней. |
The collaboration involved over 100 physicists mostly from Western Europe and Russia. | Коллаборация включала более 100 физиков, преимущественно из Западной Европы и России (ОИЯИ). |
The CRESST collaboration currently runs an array of cryogenic detectors in the underground laboratory of the Gran Sasso National Laboratory. | Коллаборация CRESST в настоящее время работает с массивом криогенных детекторов в подземной Национальной лаборатории Гран-Сассо. |
In Autumn American record label Dado Records released "The Days" - her collaboration with the Georgian musician Sinoptik Music. | Осенью, на американском лейбле Dado Records вышла совместная коллаборация «The Days» с грузинским музыкантом Sinoptik Music. |
The collaboration was officially announced via social media on 19 January 2018, along with the single artwork, which Zedd teased a day earlier without a title on it. | Новая коллаборация была анонсирована 19 января 2018 года через социальные медийные ресурсы вместе с изображением обложки сингла, которую Зедд за день до анонса названия. |
His 2012 collaboration with M. Geddes Gengras and The Congos Icon Give Thank reached number seven on the Billboard Top World Albums chart. | Его коллаборация в 2012 году с «M. Geddes Gingras» и «The Congos», «Икона благодарит», достигла седьмого места в журнале «Billboard» в Топе лучших альбомных чартов. |
In the area of governance and crisis prevention, UNDP worked in close collaboration with BONUCA in support of the peace consolidation mandate. | Что касается управления и предотвращения кризисов, то ПРООН тесно сотрудничала с ОООНПМЦАР в выполнении задачи укрепления мира. |
On security aspects, UNOCA continued its fruitful collaboration with ECCAS on piracy and armed robbery at sea (see paras. 26-28). | Что касается безопасности, то ЮНОЦА по-прежнему плодотворно сотрудничала с ЭСЦАГ в вопросах борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море (см. пункты 26 - 28). |
From July 2005 to September 2006 UNEP worked in close collaboration with the Liberia Refugee Repatriation Resettlement Committee to develop a guidebook on the environmental considerations of human displacement. | С июля 2005 года по сентябрь 2006 года ЮНЕП тесно сотрудничала с Либерийским комитетом по репатриации и переселению беженцев с целью подготовки руководства по экологическим аспектам перемещения людей. |
We also wish to see closer collaboration between the United Nations and international financial and monetary institutions to mobilize additional resources to help developing countries overcome the crisis and achieve their development goals. | Мы также хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций более тесно сотрудничала с международными валютно-финансовыми учреждениями с целью мобилизации дополнительных ресурсов для помощи развивающимся странам в преодолении кризиса и достижении поставленных целей. |
The discussions involved potential areas of collaboration, support to Summit of the Americas mandates in relation to gender issues and the promotion of the rights of women and of gender equity. | ЭКЛАК также сотрудничала с Межамериканской комиссией женщин ОАГ и приняла участие в первой и второй очередных сессиях Исполнительного комитета Комиссии в 2000-2002 годах. |