I wish to thank the National Transitional Council and the interim Government for their close cooperation and collaboration with the United Nations. | Я хотел бы поблагодарить Переходный национальный совет и переходное правительство за их тесное сотрудничество и взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
UNIFEM's operational and advocacy work for the empowerment of women encompasses collaboration with: | Оперативная и пропагандистская работа ЮНИФЕМ в целях расширения возможностей женщин охватывает сотрудничество со следующими институтами: |
The Committee also noted the efforts of the TEC to draft TEC briefs on technologies for adaptation in the areas of agriculture and water and welcomed the collaboration between the two bodies on that work. | Комитет также принял к сведению усилия ИКТ по разработке резюме ИКТ по технологиям адаптации в областях сельского хозяйства и водных ресурсов и приветствовал сотрудничество между этими двумя органами в рамках данной работы. |
However, it should be noted that the General Assembly has not rendered a formal decision concerning the lead organization concept, and therefore the United Nations Secretariat is limited in its ability to pursue collaboration apart from making its systems contracts available to other United Nations organizations. | Вместе с тем следует отметить, что Генеральная Ассамблея не приняла официального решения о концепции ведущей организации и поэтому Секретариат Организации Объединенных Наций имеет ограниченную возможность поддерживать сотрудничество, за исключением предоставления доступа к своим системным контрактам другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The Parties discussed that such arrangements should serve to improve the coherence of all activities undertaken on adaptation in the country; and enhance collaboration, coordination and synergy between all relevant sectors, and between regions and subregions. | Стороны отметили, что такие механизмы должны способствовать повышению согласованности всех видов деятельности, осуществляемых в области адаптации в стране, а также укреплять сотрудничество, координацию и синергизм между всеми соответствующими секторами и между регионами и субрегионами. |
Cooperation and collaboration with regional and subregional forest-related organizations, processes and partnerships has remained a key aspect of the Forum. | Сотрудничество и взаимодействие с региональными и субрегиональными организациями, процессами и партнерствами, занимающимися вопросами лесов, по-прежнему является одним из главных аспектов деятельности Форума. |
The introduction of the online collaboration rooms was intended to facilitate cross-organizational teamwork and communication and improve knowledge and information sharing. | Предполагалось, что создание "кабинетов для сотрудничества" облегчит взаимодействие и связь между разными подразделениями и будет стимулировать обмен знаниями и информацией. |
Strong cooperation and collaboration between neighbouring countries sharing similar environmental conditions can lead to positive exchange of experiences, lessons learned and scientific, technical and technological knowledge for sustainable forest management. | Тесное сотрудничество и взаимодействие соседних стран, располагающих сходными климатическими условиями, может способствовать положительному обмену опытом, извлеченными уроками и научно-техническими и технологическими знаниями в интересах устойчивого лесопользования. |
Wishing to strengthen their collaboration within the framework of the mandates assigned to them and for the benefit of their respective Member States, | желая укрепить взаимодействие друг с другом в рамках своих мандатов и в интересах своих государств-членов, |
Through regional initiatives, the Institute will try to enhance collaboration with its network of partners so as to enlist their cooperation with relevant authorities in curbing crime and will take a pivotal role in maintaining security, peace and stability as prerequisites for development. | Посредством региональных инициатив Институт попытается укрепить взаимодействие с партнерской сетью и заручиться ее поддержкой в привлечении к борьбе с преступностью соответствующих органов власти, став гарантом необходимых условий развития региона - безопасности, мира и стабильности. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda noted that the investigation was carried out with due transparency and collaboration from the Tribunal. | Международный уголовный трибунал по Руанде отметил, что расследование было проведено при соблюдении должной транспарентности и при содействии со стороны Трибунала. |
The National Survey on the Dynamic of Household Relationships was held in 2003 pursuant to agreements between Inmujeres and INEGI, with collaboration from UNDP and UNIFEM, and support from the 11 participating state governments. | Проведение в 2003 году Национального опроса о динамике отношений в домохозяйствах осуществлялось в рамках договоренностей между Инмухерес и ИНЕГИ в сотрудничестве с ПРООН, ЮНИФЕМ и при содействии органов власти 11 штатов, участвовавших в опросе. |
In addition, the Ministry of Social Development (SEDESOL) promotes savings schemes to enable families, mainly low-income ones, to obtain loans for the purchase or improvement of housing, by means of collaboration agreements with FOVI, INFONAVIT, FOVISSSTE and FONHAPO. | Кроме того, министерство социального развития (МСР) содействует внедрению долговременных сберегательных схем, с тем чтобы семьи, в первую очередь малоимущие, могли получить доступ к кредитам на приобретение или ремонт жилья при содействии ФОВИ, ИНФОНАВИТ, ФОВИСССТЕ и ФОНХАПО. |
Transnational migration continues to be a business in Mexico, largely operated by transnational gang networks involved in smuggling and trafficking in persons and drugs, with collaboration of the local, municipal, state and federal authorities. | Транснациональная миграция по-прежнему является в Мексике бизнесом и осуществляется главным образом транснациональными преступными сетями, занимающимися незаконным ввозом и торговлей людьми и наркотиками, при содействии местных и муниципальных властей, а также властей штатов и федерации. |
Collaboration with UNCTAD, ECLAC and ESCAP will be sought in the identification of relevant good and bad practices in contract negotiations and in aligning frameworks for mineral resources development. | Выявление оптимального и отрицательного опыта в области ведения переговоров в целях заключения контрактов, а также в области корректировки норм, регулирующих добычу полезных ископаемых, предполагается осуществлять при содействии ЮНКТАД, ЭКЛАК и ЭСКАТО. |
As the accountability of members (entities) is placed at the centre for collaboration, it is up to the centres to determine how they would engage with collaborative activities. | Поскольку центральным элементом сотрудничества является подотчетность членов (структур), центрам самим надлежит определять, каким образом они будут участвовать в совместной деятельности. |
In a joint workshop on 31 October and 1 November, OCHA and UNEP reaffirmed their determination to enhance the international community's ability to assist countries affected by, and vulnerable to, natural disasters and environmental emergencies and to strengthen further their collaboration through the Joint Unit. | Во время проведения 31 октября - 1 ноября совместного семинара УКГД и ЮНЕП подтвердили свою решимость укрепить способность международного сообщества оказывать помощь странам, пострадавшим от или уязвимым к стихийным бедствиям и чрезвычайным экологическим ситуациям, и еще больше укрепить их сотрудничество в рамках Совместной группы. |
Another joint UNDP/Department for Disarmament Affairs initiative was the workshop on the Programme of Action held in Nairobi on 20 and 21 May 2004, in close collaboration with the Nairobi Secretariat on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa. | Другой совместной инициативой ПРООН и Департамента по вопросам разоружения стал семинар по Программе действий, который был проведен в Найроби 20 и 21 мая 2004 года в тесном сотрудничестве с Найробийским секретариатом по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер и на Африканском Роге. |
The National Commission for the Right to an Identity was established in November 1992, thereby creating a new form of collaboration between an NGO and the Argentine State. | Создание в ноябре 1992 года КОНАДИ представляло собой новую форму совместной деятельности НПО и государства. |
The first World War saw Unger in Switzerland, where he made new friends, among them Walter Benjamin who admired his work and also sought his literary collaboration (cf. G.Scholem, Walter Benjamin. | Первую мировую войну застал в Швейцарии, в то время среди его новых друзей был Вальтер Беньямин, который, восхищаясь творчеством Унгера, искал возможности для совместной литературной деятельности. |
It also maintains close collaboration with MICIVIH with a view to increasing the awareness and sensitivity of National Police officers to human rights issues. | Она также тесно сотрудничает с МГМГ, добиваясь того, чтобы сотрудники Национальной полиции прониклись более глубоким пониманием важности вопросов прав человека. |
It worked in close collaboration with all government structures, civil society organizations and development partners and provided services in all parts of the country through centres for the advancement of women, its specialized technical units. | Это министерство тесно сотрудничает со всеми правительственными структурами, организациями гражданского общества и партнерами по развитию и предоставляет услуги во всех частях страны, действуя через центры по улучшению положения женщин и их специализированные технические пункты. |
The Committee works in close collaboration with any other government agency or department or any social and voluntary organization within or outside of Guyana for the purpose of rendering assistance to persons in need. | Комитет тесно сотрудничает с любым правительственным учреждением или министерством или с любой общественной и благотворительной организацией, действующей на территории или за пределами территории Гайаны с целью оказания помощи нуждающимся лицам. |
In doing so, the United Nations has worked in close collaboration and cooperation with interested States, civil society and other relevant regional and international organizations. | Прилагая усилия в этом направлении, Организация Объединенных Наций тесно взаимодействует и сотрудничает с заинтересованными государствами, гражданским обществом и другими соответствующими региональными и международными организациями. |
The Ministry of Social Development, Community and Gender Affairs made a practice of collaborating with non-governmental organizations, and would endeavour to ensure an ongoing collaboration on issues affecting women. | Министерство социального развития, по делам общин и гендерным вопросам регулярно сотрудничает с неправительственными организациями и будет стремиться к обеспечению постоянного взаимодействия по вопросам, касающимся женщин. |
The Section Head is supported by a Technical Adviser (P-5) who is responsible for coordinating damage assessment and the implementation of policy for the restoration of services, in close collaboration with the donor community. | Начальнику Секции оказывает помощь технический советник (С-5), который отвечает за координацию деятельности по оценке ущерба и принятие мер для возобновления обслуживания, тесно сотрудничая с сообществом доноров. |
In close collaboration with other United Nations agencies, the Stabilization Support Unit will also continue to coordinate the International Security and Stabilization Support Strategy framework in support of eastern Democratic Republic of the Congo. | Группа поддержки процесса стабилизации, тесно сотрудничая с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, также продолжит координировать деятельность в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации в целях оказания помощи восточным районам Демократической Республики Конго. |
In a remarkable collaboration with his colleague Albert Eschenmoser in Zurich, a team of almost one hundred students and postdoctoral workers worked for many years on the synthesis of this molecule. | Плодотворно сотрудничая с коллегой из Цюриха Альбертом Эшенмозером, Вудворд с командой из почти 100 студентов и постдоков несколько лет трудились над синтезом этой молекулы. |
The works of the Commission were aimed at designing action strategies, essential to tackle this plague, to be taken on by Public Administrations with the collaboration of private social workers and the whole civil society. | Деятельность Комиссии была направлена на разработку стратегии действий, необходимой для ликвидации этого социального недуга, которой должны придерживаться органы государственного и местного управления, сотрудничая с социальными работниками из частных организаций и всем гражданским обществом. |
He would do his utmost to help to facilitate the work of the Board, in close collaboration with other members of the Bureau, the cooperation of all members and observers, and the support of the secretariat. | Он будет делать все в его силах, чтобы помочь облегчить работу Совета, тесно взаимодействуя с другими членами Бюро, сотрудничая со всеми членами и наблюдателями и опираясь на поддержку секретариата. |
The efficacy of the Plan depends on the implementation of a fruitful collaboration between the various levels of responsibility. | Эффективность реализации этого плана зависит от того, насколько плодотворно сотрудничают между собой организации различных уровней. |
Staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees are working in close collaboration with the security forces, RSLAF, the Sierra Leone police and UNAMSIL troops to ensure adequate screening of people as they stream over the border. | Сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев тесно сотрудничают с силами безопасности, Вооруженными силами Республики Сьерра-Леоне, полицией страны и военными из состава МООНСЛ для надлежащей проверки тех, кто пересекает границу Сьерра-Леоне. |
Guatemala, Costa Rica and Uruguay are engaged in similar collaboration in New York, at the United Nations. | В том же духе в Нью-Йорке в Организации Объединенных Наций сотрудничают Гватемала, Уругвай и Коста-Рика. |
Major groups generally collaborate with the country or countries of interest to their organization and also reported on collaboration with United Nations organizations and with each other. | Основные группы в целом сотрудничают со страной или странами, которые представляют интерес для входящих в них организаций, однако они также сообщали о сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций и о сотрудничестве друг с другом. |
UNIFEM, UNDP and UNV are collaborating on providing training and orientation to the gender specialists, including efforts to support team-building and collaboration with gender focal points. | ЮНИФЕМ, ПРООН и ДООН сотрудничают в деле обеспечения профессиональной подготовки и профессиональной ориентации специалистов по гендерным вопросам, включая усилия по оказанию поддержки в создании групп и сотрудничество с координаторами по гендерным вопросам. |
Linkages must also be supported by management practices, work tools and communication strategies which facilitate interaction, collaboration and joint activities. | Укреплению связей должны также способствовать практика управления, методы работы и стратегии коммуникации, которые облегчают взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность. |
The Office had to initiate and increase cooperation, collaboration and coordination with other United Nations agencies and relevant regional and subregional organizations and regional commissions. | Канцелярии необходимо начать и активизировать совместную деятельность, сотрудничество и координацию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими региональными и субрегиональными организациями и региональными комиссиями. |
The Secretaries-General of the United Nations and the Collective Security Treaty Organization signed a joint declaration on 18 March 2010 committing them to closer collaboration, including in the peacekeeping arena. | Генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Организации Договора о коллективной безопасности подписали 18 марта 2010 года совместную декларацию, в которой они обязались осуществлять более тесное сотрудничество, в том числе в области поддержания мира. |
(b) In practical terms, how can the synergies which come from greater collaboration between different actors in the shelter delivery process be maximized? | Ь) как в конкретном выражении можно максимально усилить совместную деятельность на основе более широкого сотрудничества между различными субъектами деятельности в рамка процесса предоставления жилья? |
Joint Strategy Meetings: will replace the four separate meetings with national counterparts to identify further opportunities for collaboration including joint programming and to "review and discuss consistency between the UNDAF expected outcomes and the substantive content of the respective country programmes". | Совместные стратегические совещания заменят четыре раздельных совещания с национальными партнерами для определения дополнительных возможностей для взаимодействия, включая совместную разработку и осуществление программ, и "для обзора и обсуждения согласованности между ожидаемыми результатами РПООНПР и основным содержанием соответствующих страновых программ". |
His first full-length work Kaash, a collaboration with Anish Kapoor and Nitin Sawhney, was performed at the Edinburgh Festival in 2002. | Его первая полномасштабная постановка, Kaash, созданная в соавторстве с Анишем Капуром и музыкантом Нитином Соуни (Nitin Sawhney), была представлена на Эдинбургском фестивале «Фриндж» (Edinburgh Festival Fringe) в 2002. |
Grammatin published over 200 scientific works, including works written in collaboration, and he trained more than ten candidates of sciences. | Опубликовал, в том числе в соавторстве, свыше 200 научных работ, подготовил более десяти кандидатов наук. |
Posthumous collaboration with Lovecraft. | В соавторстве с Локруа. |
In the 1980s, a book was published with the collaboration of MuscleMag International publisher Robert Kennedy titled "Unleashing the Wild Physique". | В 1980 году книга была издана в сотрудничестве с «MuscleMag International» (англ.)русск. в соавторстве с Робертом Кеннеди под названием «Освобождение дикого тела» (англ. Unleashing the Wild Physique). |
Sullivan's tuneful score was well received, and the opera proved to be his most successful full-length collaboration apart from those with Gilbert. | Эта опера, полная прекрасных мелодий Салливана, была очень хорошо принята и является самым успешным плодом сотрудничества, не считая тех опер, которые были написаны в соавторстве с Гилбертом. |
In 2014, a collaboration with German DJ duo Twoloud was released. | В 2014 году сотрудничал с немецким музыкальным дуэтом Twoloud. |
For instance, the Department worked in close collaboration with UNDP, UNICEF, FAO, WMO, ITU and Habitat to hold subregional workshops in Africa to promote and plan activities for disaster reduction. | Так, например, Департамент тесно сотрудничал с ПРООН, ЮНИСЕФ, ФАО, ВМО, МСЭ и Хабитат в проведении субрегиональных учебно-практических семинаров в Африке в целях разработки и планирования мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
In 1999, CIIR staff worked in close collaboration with staff of the United Nations Mission in East Timor and are at present advising on gender issues and supporting the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В 1999 году персонал СИИР тесно сотрудничал с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, при этом в настоящее время его сотрудники консультируют по гендерным вопросам Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и оказывают ей поддержку. |
Martin has also worked on a solo collaboration with Kanye West, with whom he shared an impromptu jam session during a 2006 concert at Abbey Road Studios. | Также Мартин сольно сотрудничал с Канье Уэстом, с которым исполнил экспромт на концерте в АЬЬёу Road Studios в 2006 году. |
He also had a five-film collaboration with Pier Paolo Pasolini and later developed a very close professional relationship with Martin Scorsese, designing nine of his last eleven movies. | Он также пять раз сотрудничал с Пьер Паоло Пазолини, а затем развил очень тесные профессиональные отношения с Мартином Скорсезе, работая над семью его последними фильмами. |
UNECE and ITF, and previously ECMT, have had a long and fruitful working collaboration in many areas of transport sector development. | ЕЭК ООН и МТФ - а ранее и ЕКМТ - долго и плодотворно сотрудничали во многих областях развития транспортного сектора. |
Raymond Pettibon means a lot to us and we are honored to have made this collaboration with him. | По словам Фли Рэймонд Петтибон «много для нас значит, и мы очень рады, что сотрудничали с ним». |
because of their collaboration with the Vichy regime in World War ll. | Они сотрудничали с Виши во время второй мировой войны. |
Like many people engaged in the collaboration with Vichy, he would be hardly troubled and minimised his involvement. | Как и много людей, которые сотрудничали с Виши, он был сильно обеспокоен и минимизировал свое участие. |
We also had a collaboration with Roger (Miret) from Agnostic Front - he sings on a song called 'Lynch Mob' that we did together in the studio in L.A.; he flew to L.A. to do this collaboration. | Мы также сотрудничали с Роджером Миретом (Roger Miret) из группы Agnostic Front: он исполнил вокальную партию в песне "Lynch Mob", которую мы записали вместе в лос-анджелесской студии, куда он прилетел специально, чтобы принять участие в записи альбома. |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... Кашаттом разошлась немного по разным направлениям |
Denise, now that your collaboration with Cazsatt has taken a different direction, | Конечно. Дениз, теперь когда ваша кооперация с... |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
During the period from 1997 to 1999, there has been excellent cooperation and collaboration between the International Maritime Organization and CARICOM, made possible through the appointment, by CARICOM/UNDP, of a Regional Maritime Safety Adviser. | Для периода 1997-1999 годов были характерны весьма эффективные кооперация и сотрудничество между Международной морской организацией и КАРИКОМ, что стало возможным благодаря назначению КАРИКОМ/ПРООН регионального консультанта по вопросам безопасности мореплавания. |
Their first collaboration in a music video together, for "Bad Romance", directed by Francis Lawrence, would later be voted Video of the Year and then win the Grammy Award for Best Short Form Music Video. | Их первая совместная работа в клипе приобрела огромный успех - это был Bad Romance, режиссёром выступил Фрэнсис Лоуренс, позже клип стал видео года, а затем выиграл Грэмми в номинации «Лучшее короткометражное музыкальное видео». |
The troika's collaboration clearly demonstrates that cooperation in international conflict settlement is both possible and necessary. | Совместная работа «тройки» является наглядным примером того, как можно и нужно сотрудничать в урегулировании международных конфликтов. |
Cooperation and collaboration are required at the global level in order to facilitate development and financing of CMM projects. | Чтобы облегчить разработку и финансирование проектов использования ШМ, требуются сотрудничество и совместная работа на глобальном уровне. |
It also includes a collaboration between Sparklehorse and The Flaming Lips on the track "Go". | На диске также присутствует совместная работа Sparklehorse и The Flaming Lips - «Go». |
In 1993, his single "What's Wrong With This Picture?" reached number 63 in the UK, and his 2002 collaboration with Adam Schlesinger of Fountains of Wayne, "Stay Away Baby Jane", reached number 74 in the UK Singles Chart. | В 1993 его сингл «What's Wrong With This Picture?» достиг 63-го места в Великобритании, а его совместная работа с Адамом Шлезингером в 2002 из Фонтанов города Wayne, «Stay Away Baby Jane», достигла 74-го места в хит-параде синглов Великобритании. |
Multimedia for software interfaces are often done as a collaboration between creative professionals and software engineers. | Мультимедиа для программных интерфейсов часто создаётся как коллаборация между креативными профессионалами и разработчиками программного обеспечения. |
In Autumn American record label Dado Records released "The Days" - her collaboration with the Georgian musician Sinoptik Music. | Осенью, на американском лейбле Dado Records вышла совместная коллаборация «The Days» с грузинским музыкантом Sinoptik Music. |
The multinational collaboration includes researchers from China, Chile, the United States, Taiwan, Russia, and the Czech Republic. | Многонациональная коллаборация включает исследователей из Китая, России, США, Тайваня и Чехии. |
The collaboration was officially announced via social media on 19 January 2018, along with the single artwork, which Zedd teased a day earlier without a title on it. | Новая коллаборация была анонсирована 19 января 2018 года через социальные медийные ресурсы вместе с изображением обложки сингла, которую Зедд за день до анонса названия. |
From the ideas presented there, the ALICE collaboration was formed and in 1993, a LoI was submitted. | В соответствии с представленными идеями была организована коллаборация ALICE, и в 1993 году подано письмо о намерениях. |
The Office of the Special Representative has maintained very active collaboration with the field presences of the Office of the High Commissioner in particular countries. | Канцелярия Специального представителя весьма активно сотрудничала с полевыми представительствами Управления Верховного комиссара в отдельных странах. |
On security aspects, UNOCA continued its fruitful collaboration with ECCAS on piracy and armed robbery at sea (see paras. 26-28). | Что касается безопасности, то ЮНОЦА по-прежнему плодотворно сотрудничала с ЭСЦАГ в вопросах борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море (см. пункты 26 - 28). |
She had a lasting and fruitful collaboration with the British bryologist Alan Crundwell. | Долгое время она сотрудничала с британским бріологом Аланом Крандвеллом. |
In some cases, ESCAP organized joint workshops and collaborated in joint analytical studies; in others, collaboration took the form of sharing information and participating in each other's meetings. | В одних случаях ЭСКАТО организовывала совместные практикумы и сотрудничала в проведении совместных аналитических исследований; в других случаях сотрудничество принимало форму обмена информацией и участия в совещаниях друг друга. |
In 2006, CURE also linked with the Department of Labour and Training on a cross-ministry Workforce Development Task Force; the Task Force developed strategies requiring collaboration of partners from Public Education, Training Organizations, Industry Sectors and Transition in Employment Services organizations. | В 2006 году КЕРР также сотрудничала с Министерством труда и профессиональной подготовки в рамках межведомственной Целевой группы по повышению квалификации рабочей силы; эта Целевая группа разработала стратегии, предусматривающие сотрудничество партнеров из сферы государственного образования, учебных организаций, отраслевых секторов и организаций по профессиональной переориентации. |