Concerning the coordination of the three mechanisms, he expressed satisfaction that collaboration between the respective mandates has continued and developed throughout the past year. |
В отношении координации работы трех механизмов он выразил удовлетворение по поводу того, что сотрудничество между соответствующими мандатами продолжалось и развивалось в течение прошлого года. |
This close collaboration ensures efficient and effective use of resources in preparing the Belgrade Report and the European aspects of the fourth Global Environment Outlook report. |
Такое тесное сотрудничество обеспечивает эффективное и результативное использование ресурсов при подготовке Белградского доклада и европейских аспектов четвертого доклада "Глобальной экологической перспективы". |
There are clear gains to be made in such collaboration, including for harmonization and greater coherence in United Nations development assistance at country and global levels. |
Такое сотрудничество будет явно полезным, в том числе с точки зрения достижения согласованности и большей слаженности в работе по оказанию помощи в целях развития на страновом и глобальном уровнях. |
UNICEF collaboration with the Bank at the country level covers a wide range of areas, including health, nutrition, education, water and sanitation, and protection. |
Сотрудничество ЮНИСЕФ с Банком на страновом уровне ведется по широкому кругу областей, включая здравоохранение, питание, образование, водоснабжение и санитарию и защиту. |
International collaboration to assist with migration management. |
международное сотрудничество по обеспечению контроля над миграцией. |
Indeed, close and effective collaboration and complementarity were critical in protecting and improving the lives of children in situations of armed conflict. |
Тесное и эффективное сотрудничество и взаимопомощь крайне важны для защиты и улучшения жизни детей в условиях вооруженного конфликта. |
It was... it was an amazing collaboration. |
Это было... это было замечательное сотрудничество. |
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy. |
То, что мы делаем, можно рассматривать, как простите меня, сэр, сотрудничество с врагом. |
Isaac Newton and Edmond Halley could not know it but their collaboration would ultimately set us free from our long confinement on this tiny world. |
Исаак Ньютон и Эдмунд Галлей еще не знают, но их сотрудничество в конечном счете освободит нас от нашей долгой обреченности в этом крошечном мире. |
Consequently, I believe that, with members' cooperation and collaboration, we will be able to accomplish our tasks in a timely fashion. |
Соответственно, я уверен, что, опираясь на сотрудничество и взаимодействие делегаций, мы сможем решить поставленные перед нами задачи в намеченные сроки. |
Efforts are under way to strengthen outreach to peacekeeping partners in an effort to strengthen collaboration in filling critical vacancies and improve gender balance and appropriate geographical representation including a fair representation of troop- and police-contributing countries. |
Прилагаются усилия для расширения агитационно-пропагандистской работы с партнерами по миротворческой деятельности в стремлении активизировать сотрудничество в деле заполнения наиважнейших вакантных должностей и улучшения гендерного баланса и соответствующей географической представленности, включая справедливое представительство стран, предоставляющих войска и полицию. |
It also believes that close collaboration between the Board of Auditors and the concerned entities must be sustained throughout the implementation process in order to ensure successful transitions to IPSAS, and encourages continued active engagement on all outstanding matters. |
Комитет также считает, что тесное сотрудничество между Комиссией ревизоров и соответствующими структурами и подразделениями должно сохраняться на протяжении всего процесса внедрения МСУГС в целях успешного перехода на эту систему, и он призывает к дальнейшему активному взаимодействию подразделений по всем нерешенным вопросам. |
We also take note with appreciation of the close collaboration of the International Contact Group with the Afghan Government and their work, and encourage them to continue their joint efforts. |
Мы также с удовлетворением отмечаем тесное сотрудничество Международной контактной группы с правительством Афганистана и их деятельность и рекомендуем им и впредь предпринимать совместные усилия. |
A key factor in the improved access to legal aid for women was the close collaboration of the recipient agency with a women lawyers' network which became self-reliant (UNHCR). |
Одним из ключевых факторов в деле расширения доступа женщин к правовой помощи было тесное сотрудничество учреждения-получателя с сетью женщин-юристов, которая впоследствии стала действовать самостоятельно (УВКБ). |
A key objective of the visit was to deepen the collaboration between the Commission and AfDB and explore how both institutions could jointly support peacebuilding priorities in African countries on the Commission's agenda. |
Основная цель этого визита состояла в том, чтобы расширить сотрудничество между Комиссией и АфБР и изучить вопрос о том, как эти две структуры могли бы совместно содействовать осуществлению приоритетных задач в области миростроительства в африканских странах, охватываемых повесткой дня Комиссии. |
A crucial role for Governments and State-based institutions, beyond the legitimacy they uniquely confer, then becomes how to set the agenda and create governance frameworks within which such collaboration can constructively take place. |
Таким образом, важная роль правительств и государственных институтов - помимо легитимности, которую только они могут обеспечить, - заключается в выработке повестки дня и создании механизмов управления, в рамках которых подобное сотрудничество может конструктивно осуществляться. |
During the reporting period, the Department continued to build on the progress achieved in the "Saving Lives Together" framework, which supports United Nations security collaboration with non-governmental implementing partners. |
В течение отчетного периода Департамент продолжал развивать прогресс, достигнутый в рамках структуры «Давайте спасать жизнь вместе», которая поддерживает сотрудничество Организации Объединенных Наций в области безопасности с неправительственными партнерами по осуществлению. |
Ongoing collaboration between the teams was also strengthened, and both parties benefited from mutual exchange on United Nations common system requirements for entitlements and payroll in an SAP system. |
Укрепилось также текущее сотрудничество между группами, кроме того стороны обменялись информацией о требованиях общей системы Организации Объединенных Наций к данным о пособиях и льготах и заработной плате в системе САП. |
Although challenges are specific to each country, political discussions and commitments at the global level can shape ways in which international collaboration and support can strengthen actions at the national level. |
Хотя у каждой страны имеются свои конкретные проблемы, политические обсуждения и обязательства на глобальном уровне могут определить способы, с помощью которых международное сотрудничество и поддержка могут укрепить действия на национальном уровне. |
This is followed by consideration of two broader issues: collaboration and complicity of States and other entities in the imposition of the death penalty; and the requirement of transparency. |
После этого рассматриваются два более широких вопроса: сотрудничество и соучастие государства и других структур в вынесении смертного приговора и требование в отношении прозрачности. |
For example, one principal reason why the international criminal tribunals did not include death sentences in their statutes was to avoid jeopardizing the collaboration needed from abolitionist States and other actors. |
Например, основная причина того, что международные уголовные трибуналы не включили смертные приговоры в свои уставы, состояла в нежелании ставить под угрозу необходимое сотрудничество со стороны отменивших смертную казнь государств и других субъектов. |
(a) Adoption of a common legal framework that would allow collaboration between States through expeditious mutual legal assistance based on internationally accepted procedures; |
а) принятие общей правовой основы, позволяющей осуществлять сотрудничество между государствами посредством оперативного оказания взаимной правовой помощи на основе общепризнанных международных процедур; |
The Committee was informed that, since the Office became fully operational, significant achievements had been registered, the most notable being the collaboration on the expansion of AMISOM operations. |
Комитету было сообщено о том, что с момента начала полноценной работы ОООНАС были достигнуты значительные результаты, самым значимым из которых является сотрудничество по вопросам расширения операций АМИСОМ. |
The close collaboration between the Special Representative of the Secretary-General and the Facilitator allowed them to work effectively, leading to the signing and implementation of the Ouagadougou Political Agreement, despite some post-election violence. |
Тесное сотрудничество, установившееся между Специальным представителем Генерального секретаря и посредником, позволило им предпринять эффективные шаги, которые привели к подписанию и реализации Уагадугского политического соглашения, несмотря на некоторые вспышки насилия после выборов. |
Participants agreed to strengthen collaboration in the following areas: subnational governance; remote and risk management; disaster risk reduction and management; contingency planning; and cross-border issues. |
Участники договорились укрепить сотрудничество в следующих областях: субнациональное управление; регулирование рисков и управление удаленными районами; уменьшение опасности бедствий и смягчение их последствий; планирование на случай чрезвычайных ситуаций; пограничные вопросы. |