This collaboration, while respecting the interests of both partners, will distribute the work burden; as well as improve the completeness and meaningfulness of the reporting. |
Это сотрудничество, основанное на уважении интересов обоих партнеров, позволит распределить обязанности и, кроме того, будет способствовать представлению более полных и содержательных данных. |
The collaboration between the two organizations had focused on crucial issues for development, including nutrition, health, education, child protection, water and sanitation and justice for children. |
Сотрудничество с Европейским союзом было сконцентрировано на важнейших вопросах развития, таких как питание, здравоохранение, образование, защита детей, обеспечение воды и санитарных условий, а также правосудие в отношении детей. |
Most regional monitoring and reporting efforts have involved collaboration between individual United Nations agencies and the regional commissions, and the regional development banks and other regional intergovernmental bodies. |
Прилагаемые на региональном уровне усилия в области контроля и отчетности в значительной степени подразумевают сотрудничество между отдельными учреждениями и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и региональными многосторонними банками развития и другими региональными межправительственными структурами. |
The State party should ensure that the Shared Government Information System on Migration receives adequate human and financial resources, should enhance collaboration with the country's embassies and consulates to compile data and, among other measures, should endeavour to systematically evaluate the situation of irregular migrants. |
Государство-участник должно обеспечить предоставление Общей правительственной информационной системе по вопросам миграции надлежащих людских и финансовых ресурсов, расширить сотрудничество в области сбора данных со своими посольствами и консульствами и, в числе прочих мер, проводить систематическую оценку положения незаконных мигрантов. |
Delegations welcomed UNOPS leadership role in driving joint procurement and encouraged United Nations organizations to strengthen their collaboration with UNOPS and continue using UNOPS procurement services. |
Делегации приветствовали ведущую роль ЮНОПС в проведении совместных закупок и призвали организации системы Организации Объединенных Наций укреплять сотрудничество с ЮНОПС и продолжать использовать услуги ЮНОПС в области закупок. |
Where national actions plans were being developed, countries reported that the process had included inputs from and collaboration between a broad array of stakeholders, including Government agencies and civil society organizations. |
Страны, в которых разрабатываются национальные планы действий, сообщили, что этот процесс включает участие и сотрудничество широкого круга заинтересованных сторон, в том числе правительственных учреждений и организаций гражданского общества. |
The Roadmap has been handed over to the MoGCSP, which is currently studying it to determine how best to strengthen the collaboration and collective efforts towards removing the camps. |
В настоящее время дорожная карта находится на рассмотрении в МГДСЗ, которое должно решить, как наилучшим образом укреплять сотрудничество и наращивать совместные усилия по удалению этих лагерей. |
However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. |
Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов. |
The Office of the High Commissioner thanks the Special Rapporteur on Trafficking in persons for the fruitful collaboration in convening and organizing the regional consultations, in fulfilment of the mandate provided by Human Rights Council resolution 20/1. |
Управление Верховного комиссара благодарит Специального докладчика по вопросу о торговле людьми за плодотворное сотрудничество в деле организации и проведения региональных консультаций в осуществление мандата, предоставленного резолюцией 20/1 Совета по правам человека. |
(a) Ongoing collaboration with the United Nations Development Programme and OHCHR in the delivery of the organization's annual international human rights training programme in Montreal; |
а) постоянное сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций и УВКПЧ в осуществлении ежегодной международной программы организации по подготовке в области прав человека в Монреале; |
The course benefited from the collaboration of officials representing other TFFS member organizations (BIS, the Commonwealth Secretariat, the European Central Bank, UNCTAD and the World Bank), who delivered presentations on topics in their area of expertise. |
Проведению этого курса способствовало сотрудничество официальных лиц, представляющих другие организации - члены ЦГСФ (БМР, секретариат Содружества, Европейский центральный банк, ЮНКТАД и Всемирный банк), которые представили доклады по темам в областях своей специализации. |
Similarly, collaboration and coordination with other regional and international agencies is actively sought in order to ensure that capacity-building activities are implemented efficiently and consistently (see table 3). |
Кроме того, активно поощряются сотрудничество и координация с другими региональными и международными учреждениями, с тем чтобы обеспечить эффективное и последовательное осуществление мероприятий по развитию потенциала (см. таблицу З). |
This has included close collaboration with the governments of Canada, the Netherlands, the United Kingdom and the United States, as well as with the European Commission. |
Это включало тесное сотрудничество с правительствами Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, а также с Европейской комиссией. |
The value of the architecture is that it enables collaboration in developing and using Statistical Services which will allow statistical organizations to create flexible business processes and systems for statistical production more easily. |
Преимущество архитектуры заключается в том, что она делает возможным сотрудничество в разработке и использовании статистических услуг, которое позволит статистическим организациям более легко выстраивать гибкие производственные процессы и системы для производства статистических данных. |
UNODC continued its technical support to Member States for the development of crime and criminal justice statistics, and established close collaboration with national statistical offices and/or anti-corruption agencies, in Afghanistan, Indonesia, Mexico and the Western Balkans. |
ЮНОДК продолжало оказание технической поддержки государствам-членам в целях подготовки статистических данных в области уголовного правосудия и преступности и установило тесное сотрудничество с национальными статистическими управлениями и/или учреждениями по борьбе с коррупцией Афганистана, Индонезии, Мексики и стран Западных Балкан. |
CEDAW urged Comoros to continue its collaboration with NGOs and involve them, in particular women's associations, in the design and implementation of policies, programmes and measures aiming at the advancement of women. |
КЛДЖ настоятельно призвал Коморские Острова продолжать сотрудничество с НПО и вовлекать их, в частности женские ассоциации, в процесс разработки и осуществления политики, программ и мер, направленных на улучшение положения женщин. |
The collaboration with the Global Commission on HIV and the Law has led to positive emerging results in the region, with some African countries now taking action to review their legislative and regulatory environments. |
К появлению в регионе положительных результатов ведет сотрудничество с Глобальной комиссией по ВИЧ и законодательству, и некоторые африканские страны в настоящее время принимают меры к пересмотру существующего в них законодательного и регулятивного окружения. |
Over the long term, closer collaboration with established actors such as ESCWA would help reduce duplication of efforts and improve the regional programme's effectiveness and prospect for sustainability in the environment sector. |
В долгосрочной перспективе более тесное сотрудничество с авторитетными участниками сектора, такими как ЭСКЗА, будет способствовать сокращению дублирования усилий, повышению эффективности региональной программы и улучшению ее перспектив в плане устойчивости в области, касающейся окружающей среды. |
UNDP will also prioritize collaboration within and outside the United Nations system - for instance, with the international financial institutions (IFIs) - on the post-2015 agenda and sustainable development goals (SDGs). |
Одним из приоритетов ПРООН также будет сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне этих рамок, например с международными финансовыми учреждениями, по вопросам повестки дня после 2015 года и целей устойчивого развития (ЦУР). |
Other collaboration on gender, in health and education, was being developed, she said, while engagement with Member States helped in developing robust indicators for the results framework. |
Также развивается сотрудничество по гендерным вопросам в контексте здравоохранения и образования, в то время как привлечение государств-членов способствовало разработке надежных показателей для системы определения результатов. |
The Ethics Office viewed the above-mentioned collaboration as critical for ensuring the consistency and integrity of the guidance that it provided to staff, as well as for the prevention of misconduct. |
Бюро по вопросам этики рассматривает вышеупомянутое сотрудничество в качестве критически важного элемента обеспечения согласованности и целостности указаний, которые оно дает персоналу, а также профилактики ненадлежащего поведения. |
In order to support greater collaboration and coordination with its key partners, UNOPS will establish partner management teams for liaison on current projects and future priorities, and for knowledge-sharing. |
Для того чтобы поддерживать более тесное сотрудничество и координацию со своими ключевыми партнерами, ЮНОПС намерено создать группы по управлению отношениями с партнерами в целях поддержания связей по текущим проектам и вопросам установления приоритетов на будущее, а также обмена знаниями. |
WFP, FAO and IFAD continued to enhance collaboration at the global, regional and national levels during 2012, including a strengthened dialogue among senior management on the ongoing reform of all three agencies. |
ВПП, ФАО и МФСР продолжали расширять сотрудничество на глобальном, региональном и национальном уровнях в 2012 году, в том числе путем активизации диалога между старшими руководителями по вопросу о текущей реформе во всех трех учреждениях. |
The RBAs continued improving administrative collaboration through the common procurement team, which focuses on joint tendering, with combined savings projected at 3 percent of contract value. |
Базирующиеся в Риме организации продолжали расширять сотрудничество по административной линии в рамках совместной группы по закупкам, которая основное внимание уделяет вопросам совместной организации торгов, что позволяет, по прогнозам, обеспечивать экономию в размере 3 процентов от стоимости контракта. |
The Executive Director noted that the views of the World Bank and UNICEF were almost interchangeable and that collaboration between the two had grown by leaps in recent years. |
Директор-исполнитель обратил внимание на то, что взгляды Всемирного банка и ЮНИСЕФ практически взаимозаменяемы и что в последние годы сотрудничество между двумя организациями развивается семимильными шагами. |