| While HIV/AIDS was the main area of cooperation, there was additional collaboration on capacity-building and project design. | Хотя ВИЧ/СПИД был главной областью сотрудничества, также было налажено сотрудничество по вопросам укрепления потенциала и разработки проектов. |
| Individual collaboration with experts from the World Bank has been stronger in 2007. | В 2007 году окрепло индивидуальное сотрудничество с экспертами из Всемирного банка. |
| Further collaboration to fine-tune market analysis tools is ongoing, and involves additional partners. | Осуществляется дальнейшее сотрудничество - в него вовлечены дополнительные партнеры - в целях доработки инструментов рыночного анализа. |
| 2005-2007: collaboration with the Consulates of Mexico, Colombia and Peru to provide education and awareness about HIV/AIDS. | 2005 - 2007 годы: сотрудничество с консульствами Мексики, Колумбии и Перу в области просвещения и повышения осведомленности в вопросах ВИЧ/СПИДа. |
| Outreach activities, including collaboration with professional associations, governmental entities and non-governmental organizations, will provide candidates for the rosters through the staffing process described above. | Деятельность по поиску кандидатов, в том числе сотрудничество с профессиональными ассоциациями, государственными учреждениями и неправительственными организациями, обеспечит наличие кандидатов для включения в реестры на основе описанного выше кадрового процесса. |
| Argentina encouraged Malaysia to continue collaboration with organizations addressing refugees and asylum seekers and work towards abolition of the death penalty. | Аргентина призвала Малайзию продолжать сотрудничество с организациями, занимающимися проблемами беженцев и просителей убежища, а также проводить работу по отмене смертной казни. |
| Colombia applauded transparency and collaboration with human rights mechanisms, particularly the development of a national human rights action plan. | Колумбия горячо приветствовала транспарентность и сотрудничество с правозащитными механизмами, особенно разработку Национального плана действия в области прав человека. |
| The presentation indicated that the preparation process started in 2008, and involved multi-stakeholder consultations, inputs and collaboration. | В этом заявлении было отмечено, что процесс подготовки был начат в 2008 году и включал консультации, вклады и сотрудничество широкого диапазона заинтересованных кругов. |
| Multi-stakeholder collaboration in the IGF has deepened the understanding of technical and policy issues relating to the Internet. | Многостороннее сотрудничество в рамках ФУИ углубило знания технических и политических проблем, связанных с Интернетом. |
| Close collaboration between a wide range of actors and institutionalization of participatory processes are crucial to utilizing all available data. | Тесное сотрудничество между широким кругом участников и участвующих в этом процессе организаций - это ключ к практическому использованию всех собранных данных. |
| In order to facilitate such collaboration, further dialogue with the statistical community may be needed in order to demystify misconceptions about human rights indicators. | Для того чтобы развивать такое сотрудничество, возможно, понадобится провести дополнительный диалог со статистическим сообществом в целях устранения всех предрассудков, которые образовались вокруг показателей, касающихся прав человека. |
| The Branch intends to increase its collaboration with other United Nations agencies, research institutions and non-governmental organizations to meet its objectives. | В решении своих задач Сектор намерен развивать свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, исследовательскими заведениями и неправительственными организациями. |
| International and regional organizations are encouraged to intensify collaboration in fighting against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Международным и региональным организациям предлагается активизировать сотрудничество в деле борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
| There is also a wide recognition that structured and long-term collaboration between the public and the private sectors is necessary to foster innovation. | Широкое признание находит также тот факт, что структурированное и долгосрочное сотрудничество между государственным и частным секторами необходимо для поощрения инноваций. |
| Complex forms of collaboration are emerging that create a challenge for governance and require new organizational forms. | В настоящее время сотрудничество принимает сложные формы, что создает проблемы для административных органов и требует видоизменения организационных структур. |
| Stronger scientific collaboration is needed among nations, including through joint research programmes that will seek scientific-technological solutions to global challenges. | Необходимо и дальше укреплять научное сотрудничество между странами, в том числе на основе реализации совместных программ, направленных на поиск научно-технических решений глобальных проблем. |
| In some cases, collaboration between neighbouring villages increased, as did exchanges between representatives of different communities. | В некоторых случаях активизировалось сотрудничество между соседними деревнями, равно как и контакты между представителями различных общин. |
| The involvement of the private sector, as well as the collaboration with WAIPA, was noted with appreciation. | С удовлетворением было отмечено участие частного сектора, а также сотрудничество с ВААПИ. |
| Their common feature is the collaboration of a core potentially competitive enterprise with locally-based research institutions and universities in order to develop competitive high technology products. | Их общей чертой является сотрудничество одного из основных потенциально конкурентоспособных предприятий с местными исследовательскими учреждениями и университетами для создания конкурентоспособной высокотехнологичной продукции. |
| Inter-agency collaboration and coordination in this context will be actively pursued. | В этом контексте будут активно осуществляться межучрежденческое сотрудничество и координация. |
| The meeting was particularly appreciative of the collaboration between the APELL programme and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit. | Совещание выразило особенную признательность за сотрудничество между программой АПЕЛЛ и Совместной группой по окружающей среде ЮНЕП/УКГД. |
| And it should encompass not only collaboration within the system itself, but also the wider partnerships that are necessary to advance those freedoms. | При этом она должна охватывать не только сотрудничество в рамках самой системы, но и установление более широких партнерских отношений, которые необходимы для распространения этих свобод. |
| FAO, WFP and IFAD have developed strong collaboration in operational activities and policy development. | Между ФАО, МФСР и МПП сложилось тесное сотрудничество в проведении оперативных мероприятий и осуществлении программного руководства. |
| The Working Group and the Secretariat have developed efficient means of interaction, which facilitate their collaboration and effectiveness. | З. Рабочая группа и Секретариат выработали действенные способы взаимодействия, облегчающие их сотрудничество и повышающие эффективность их работы. |
| Linkages must also be supported by management practices, work tools and communication strategies which facilitate interaction, collaboration and joint activities. | Укреплению связей должны также способствовать практика управления, методы работы и стратегии коммуникации, которые облегчают взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность. |