Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Collaboration - Сотрудничество"

Примеры: Collaboration - Сотрудничество
As an example of innovative partnership with foundations, UNICEF collaboration with the United Nations Foundation has resulted in significant amounts being allocated to priority programme areas such as child health, HIV/AIDS and girls' education. В качестве примера развития новаторских отношений партнерства с фондами можно привести сотрудничество ЮНИСЕФ с Фондом Организации Объединенных Наций, благодаря которому были получены значительные финансовые средства на такие приоритетные программные области, как охрана здоровья детей, ВИЧ/СПИД и образование девочек.
In the implementation of the document, we have been able to increase our collaboration with development partners and with United Nations agencies that work for children, in particular UNICEF. При осуществлении документа мы смогли активизировать наше сотрудничество с партнерами по развитию и с членами Организации Объединенных Наций, которые работают для детей, в частности ЮНИСЕФ.
Such collaboration will be further extended to the monitoring of other atmospheric chemical components, such as greenhouse gases, as a more general contribution to a new atmospheric chemistry theme within IGOS. Впоследствии такое сотрудничество будет осуществляться и в отношении мониторинга других химических компонентов атмосферы, например "парниковых" газов, в рамках более общих усилий по оказанию содействия в изучении новой темы, касающейся химического состава атмосферы, в рамках КСГН.
The European Union welcomed recent institutionalized collaboration between the United Nations and the World Bank and encouraged the building of further synergies among all relevant actors, including regional organizations, civil society and the private sector. Европейский союз приветствует новое институционализированное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком и одобряет активизацию дальнейших скоординированных действий всех соответствующих субъектов, включая региональные организации, гражданское общество и частный сектор.
Inter-agency collaboration in the implementation of the cluster approach within the Inter-Agency Standing Committee is now beginning to offer preliminary but promising indications of the achievements that can be made in terms of improved coordination and coherence, if this approach is followed consistently by all partners. Межучрежденческое сотрудничество в осуществлении кластерного подхода в рамках деятельности Межучрежденческого постоянного комитета начинает сейчас давать предварительные, но многообещающие плоды, которые впоследствии могут привести к улучшению координации и целостности усилий, если все партнеры будут руководствоваться этим подходом.
Why are they manoeuvring to reject any collaboration, any flexibility that could make the transitional government strong enough to carry out its priority tasks? Почему своими уловками они отвергают любое сотрудничество и гибкость, способные вдохнуть в переходное правительство достаточно силы для успешного выполнения его первоочередной задачи?
To this end, the role of Governments could be further explored in accelerating the new Internet-based transition process; in particular for those areas in which public-private sector partnerships could benefit from closer collaboration with international organizations. В этих целях можно было бы более пристально рассмотреть роль правительств в ускорении нового переходного процесса на основе Интернета; в частности, для тех областей, в которых более тесное сотрудничество с международными организациями могло оказаться полезным для партнерств государства и частного сектора.
In conclusion, she stressed the need to continue the close collaboration between the two agencies so that, together, they could help to alleviate the suffering of the poor and dispossessed in all human settlements. В заключение она подчеркнула необходимость и далее поддерживать тесное сотрудничество между двумя учреждениями, с тем чтобы они на совместной основе могли оказывать помощь в облегчении страданий бедняков и неимущих во всех населенных пунктах.
Another project initiative undertaken by INSTRAW was its collaboration with the Mediterranean Women's Studies Centre in connection with the project on Balkan women's dialogue for the promotion of stability, human rights and peace in south east Europe, funded by the European Union. Еще одним направлением деятельности МУНИУЖ явилось сотрудничество со Средиземноморским женским исследовательским центром в связи с осуществлением проекта «Диалог женщин балканских стран в содействии обеспечению стабильности, осуществлению прав человека и достижению мира в Юго-Восточной Европе», который финансируется Европейским союзом.
Key areas for action include collaboration on the development of a dynamic domestic private sector, especially small and medium-sized companies and microenterprises, and efforts to mobilize foreign investment that is socially and environmentally responsible. К основным направлениям деятельности относятся сотрудничество в деле развития динамичного частного сектора, в особенности малых и средних компаний и микропредприятий, и усилия по привлечению таких иностранных инвесторов, которые учитывали бы социальные и экологические соображения.
The Government had embarked upon three policy objectives: firstly, to increase collaboration with the private sector, secondly, to improve incentives for training; and thirdly to establish specialized centres. В рамках разработанной правительством политики было поставлено три задачи: во-первых, расширять сотрудничество с частным сектором, во-вторых, совершенствовать системы стимулов для подготовки кадров и, в-третьих, создавать специализированные центры.
It could invite all its commissions to increase their collaboration and cooperation in this area and draw its attention to important policy issues that the Council would need to address; Он мог бы предложить всем своим комиссиям усилить их взаимодействие и сотрудничество в этой области и обратить внимание на важные программные вопросы, которые необходимо решить Совету;
In our pursuit of global development and in our efforts to eradicate poverty and disease, including HIV/AIDS, we must recognize that international cooperation and collaboration are critical for our success. В нашем стремлении к глобальному развитию и в наших усилиях по искоренению нищеты и болезней, включая ВИЧ/СПИД, мы должны признавать, что для нашего успеха крайне важны международное сотрудничество и взаимодействие.
The framework has underpinned the enhanced collaboration that UNEP has enjoyed with WTO since the Seattle ministerial meeting, manifested both in informal meetings and in regional and international gatherings involving the members of the two organizations. Эта основа позволила расширить сотрудничество между ЮНЕП и ВТО после совещания министров ВТО, которое выразилось в неофициальных совещаниях, а также в региональных и международных встречах с участием представителей обеих организаций.
The Special Representative encourages the Government to continue its cooperation with the United Nations on this issue and hopes that the country will eventually benefit from the collaboration between Cambodian and international judges and prosecutors. Специальный представитель призывает правительство продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по данному вопросу и надеется, что в конечном итоге страна выиграет от сотрудничества между камбоджийскими и международными судьями и прокурорами.
In choosing among the various topics, the Commission may wish to evaluate which ones could be done within tight deadlines with existing secretariat resources and which lend themselves to collaboration with other agencies. При выборе тем Комиссия, возможно, пожелает определить, какие из них могут быть проработаны в сжатые сроки за счет имеющихся у секретариата ресурсов, а какие предполагают сотрудничество с другими учреждениями.
Partnership-building should not be a strategy dictated by a shortage of public funds, no matter how real this problem may be, if the hoped for result is the full collaboration on the part of all stakeholders. Создание партнерств не должно быть стратегией, диктуемой нехваткой общественных фондов, какой бы реальной эта проблема ни была, если желаемым результатом является полное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами.
Strategic collaboration through United Nations theme groups has been most common on HIV/AIDS; but it is now expanding to include such areas as gender, basic education, women's health and community participation. Чаще всего стратегическое сотрудничество в рамках тематических групп Организации Объединенных Наций осуществлялось в решении проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, однако в настоящее время оно распространяется на такие области, как гендерная проблематика, начальное образование, охрана здоровья женщин и участие общин.
It also encouraged continued collaboration between the Organization and the Islamic Development Bank and the EU, particularly as part of the new economic partnership agreements with the African, Caribbean and Pacific countries. Она также выступает за дальнейшее сотрудничество между Организацией и Исламским банком развития и ЕС, особенно в рамках новых соглашений о партнерских отношениях со странами Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана.
Those were the pillars on which the Guaraní aquifer States based their collaboration, with priority emphasis on protecting the aquifer from pollution, especially in the recharge process. На этих трех столпах основывается сотрудничество государств водоносного горизонта Гуарани, уделяющих первоочередное внимание защите водоносного горизонта от загрязнения, особенно в процессе подпитки.
Further information regarding the TEM Master Plan can be found on the UNECE website: In the reporting period, collaboration with the TER Project Central Office in Budapest, established in 1991, continued. Дальнейшая информация о генеральном плане ТЕА содержится на вебсайте ЕЭК ООН: . В отчетный период продолжалось сотрудничество с Центральным управлением Проекта ТЕЖ, учрежденным в 1991 году в Будапеште.
It had praised ITC for its institutional reforms, its increased collaboration with other organizations, the functioning of its institutional mechanisms and its ability to anticipate the needs of its clients. Она высоко оценила институциональные реформы МТЦ, его более активное сотрудничество с другими организациями, функционирование его институциональных механизмов и его способность предвидеть потребности своих клиентов.
It thanked him for his excellent collaboration and contribution to its work, particularly in the sphere of tanks and packagings, and wished him every success in his new activity. Оно поблагодарило его за активное сотрудничество и огромный вклад, в частности в области цистерн и тары, и пожелало ему всяческих успехов на новом поприще.
Members of ACC endorse this recommendation, noting that collaboration with the private sector should be in line with the fundamental principles and strategic and operational objectives and the particular methods of work and constituents of their respective organizations. Члены АКК поддерживают эту рекомендацию, отмечая при этом, что сотрудничество с частным сектором должно соответствовать основополагающим принципам, стратегическим и оперативным целям и конкретным методам работы и составным элементам их соответствующих организаций.
He stressed the importance of extending the Convention into Central Asia and noted the greater potential for tackling pollution at a global scale through inter-regional collaboration rather than looking towards a global forum. Он подчеркнул важность расширения охвата действия Конвенции на страны в Центральной Азии и отметил, что в плане борьбы с загрязнением в глобальном масштабе межрегиональное сотрудничество обладает бóльшим потенциалом, чем организация глобальных форумов.