Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Collaboration - Сотрудничество"

Примеры: Collaboration - Сотрудничество
100.12. Continue its close collaboration with civil society in its follow-up and implementation of UPR recommendations (Norway); 100.12 продолжать свое тесное сотрудничество с гражданским обществом в принятии своих последующих мер и осуществлении рекомендаций по итогам УПО (Норвегия);
The Special Rapporteur believes that closer and more coordinated collaboration is needed between his mandate, UNEP and relevant United Nations specialized agencies, such as ILO and WHO. Специальный докладчик полагает, что необходимо установить более тесное и более согласованное сотрудничество между его мандатом, ЮНЕП и соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как МОТ и ВОЗ.
Their organizations have developed significant expertise on issues falling within the scope of the mandate, such as the management of hazardous chemicals and pesticides, and the Special Rapporteur would greatly benefit from strengthened collaboration. В этих организациях накоплен значительный объем экспертных знаний по таким относящимся к мандату вопросам, как регулирование опасных химических веществ и пестицидов, и более широкое сотрудничество было бы очень полезным для Специального докладчика.
Access to international financial institutions should therefore be streamlined, and collaboration with development partners should be closer in order to facilitate direct funding of projects in the light of national priorities, an approach currently used successfully in cooperation with Italy and Austria. Поэтому необходимо рационализировать доступ к международным финансовым учреждениям и укрепить сотрудничество с партнерами в целях развития, с тем чтобы упростить непосредственное финансирование проектов в свете национальных приоритетов, как это уже успешно делается в рамках сотрудничества с Италией и Австрией.
As the 2015 target date neared, UNIFEM was counting on the collaboration of Member States to achieve the Millennium Development Goals in the area of gender equality and the empowerment of women. По мере приближения 2015 года ЮНИФЕМ рассчитывает на сотрудничество государств-членов в вопросах достижения Целей развития тысячелетия, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In this new period of work for the General Assembly, the Holy See wishes to offer its genuine collaboration in tackling the numerous challenges faced by the international community. На этом новом этапе работы Генеральной Ассамблеи Святой Престол хочет искренне предложить свое сотрудничество в решении многочисленных задач, с которыми сталкивается международное сообщество.
On behalf of the Global Fund, let me conclude with simple but sincere thanks to all Members for their collaboration and commitment to the fight against malaria and to global health. В заключение от имени Глобального фонда позвольте мне сказать простые, но искренние слова благодарности всем государствам-членам за их сотрудничество в борьбе с малярией и приверженность делу укрепления здоровья людей во всем мире.
Canada reported on its support for scientific research and international collaboration to deliver on the commitments made through the United Nations to protect vulnerable marine ecosystems and biodiversity in the high seas from significant adverse impacts. Канада сообщила, что поддерживает научные исследования и международное сотрудничество в целях выполнения взятых по линии Организации Объединенных Наций обязательств по защите уязвимых морских экосистем и биоразнообразия в открытом море от существенного негативного воздействия.
Engaging in multilateral collaboration to ensure enhanced gathering and analysis of primary data is an important step towards achieving full implementation of the Protocol [to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the Organized Crime Convention]. Многостороннее сотрудничество в целях расширенного сбора и анализа первичных данных является важным шагом к полному осуществлению Протокола [о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности] .
We stand ready to strengthen cooperation, collaboration and solidarity with the international community, particularly with Africa, to realize the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы готовы укреплять сотрудничество, взаимодействие и солидарность с международным сообществом, в особенности со странами Африки, во имя осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ.
Mention was made of the successful collaboration between the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and UNODC in Southern Sudan, which could be replicated elsewhere to improve the effectiveness of prison reform projects in post-conflict countries. Было указано на успешное сотрудничество Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и ЮНОДК в южной части Судана, которое можно было бы использовать в качестве модели для повышения эффективности проектов реформирования пенитенциарных систем в других постконфликтных странах.
While we look forward to enhancing our engagement with the IAEA, we hope for greater collaboration and support by the Agency in the application of nuclear science and technology in the region. С нетерпением ожидая дальнейшего укрепления нашего сотрудничества с МАГАТЭ, мы надеемся на более тесное сотрудничество и поддержку со стороны Агентства в применении ядерной науки и техники в регионе.
Kazakhstan continues to strongly support the collaboration between our two organizations, which is making a significant contribution to overcoming contemporary problems and challenges at both the regional and global level. Казахстан, как и прежде, решительно поддерживает сотрудничество между двумя нашими организациями, которое вносит большой вклад в преодоление современных проблем и вызовов как на региональном, так и на глобальном уровнях.
To strengthen collaboration between THE PEP and the Children's Environment and Health Action Plan for Europe (CEHAPE); е) укрепить сотрудничество между ОПТОСОЗ и Европейским планом действий "Окружающая среда и здоровье детей" (ЕОСЗД);
Fourthly, collaboration between health and legal professionals should be furthered, which was difficult because the two groups had different frames of reference, working ethics and terminology. В-четвертых, необходимо и далее развивать сотрудничество между врачами и юристами, которое сейчас затруднено различием в обязанностях, трудовой этике и терминологии.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
While enterprise resource planning system collaboration remains a relevant goal, potentially much greater benefits may be realized by achieving economies of scale and a degree of specialization pursuant to decisions made at the Headquarters level. Хотя сотрудничество в деле внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов остается актуальной задачей, гораздо большей выгоды можно добиться, обеспечив экономию за счет эффекта масштаба и установив определенную специализацию в соответствии с решениями, принимаемыми на уровне Центральных учреждений.
Concurrently, efforts to enhance the Misconduct Tracking System to achieve effective screening of personnel have continued, as has collaboration with the Office of Internal Oversight Services to build mission investigative capacity. Одновременно с этим продолжались усилия по укреплению системы отслеживания проступков для обеспечения эффективной проверки сотрудников, а также продолжалось сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора в деле укрепления возможностей миссий по проведению расследований.
The Subcommittee noted that the eighteenth session of APRSAF had been held in Singapore from 6 to 9 December 2011. The theme of the session was "A regional collaboration for tomorrow's environment". Подкомитет отметил, что 6-9 декабря 2011 года в Сингапуре была проведена восемнадцатая сессия АТРФКА по теме "Региональное сотрудничество в интересах завтрашней окружающей среды".
The 18th session of APRSAF (APRSAF-18) was convened in Singapore from 6 to 9 December 2011 under the main theme "Regional collaboration for tomorrow's environment" and was attended by approximately 280 participants from 28 countries and regions and 11 international organizations. Восемнадцатая сессия АТРФКА была проведена в Сингапуре 6-9 декабря 2011 года в рамках основной темы "Региональное сотрудничество в интересах экологии завтрашнего дня", в которой приняли участие около 280 представителей 28 стран и регионов и 11 международных организаций.
The purpose of the workshop is to demonstrate that collaboration between nuclear-weapon and nonnuclear-weapon States in nuclear disarmament verification is both possible and necessary. Цель семинара состоит в том, чтобы продемонстрировать, что сотрудничество в области контроля за ядерным разоружением между государствами, как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием, возможно и необходимо.
The Trust Fund prioritizes applications that demonstrate multisectoral approaches and collaboration between various stakeholders; evidence-based interventions; meaningful investments in monitoring and evaluation; and systems to document knowledge and lessons learned. Целевой фонд отдает приоритет заявкам, в которых описываются межсекторальные подходы и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, основанные на фактических данных мероприятия, эффективные инвестиции в контроль и оценку и системы документального подтверждения знаний и извлеченных уроков.
Although differences in the structures and mandates of agencies required flexibility in the design and implementation of enterprise risk management policies, that should not prevent the adoption of a common policy approach, which would facilitate communication and collaboration to address risks across the system. Хотя различия в структуре и мандатах учреждений требуют гибкости в разработке и осуществлении стратегии общеорганизационного управления рисками, это не должно препятствовать принятию общего стратегического подхода, который облегчит коммуникацию и сотрудничество в решении проблемы рисков во всей системе.
This collaboration also includes a survey into the effectiveness of current approaches, identification of best practices and provision of UNCITRAL texts (Model Law on Public Procurement (2011) and accompanying Guide to Enactment) to support legislative implementation. Это сотрудничество также включает изучение эффективности существующих подходов, выявление передового опыта и обеспечение текстами ЮНСИТРАЛ (Типовой закон о публичных закупках (2011 год) и соответствующее Руководство по введению его в действие) в целях поддержки принятия необходимого законодательства.
In those and other efforts, the valuable collaboration of UNICEF with the Special Representatives of the Secretary-General and the Special Rapporteurs was critical. В этих и прочих усилиях решающее значение имеет весьма полезное сотрудничество ЮНИСЕФ со специальными представителями Генерального секретаря и специальными докладчиками.