Another delegation said that the UNICEF office in Rwanda, which coordinated with the Government and development partners, should continue to strengthen its collaboration with partners, particularly in education and water and sanitation. |
Другая делегация сказала, что отделению ЮНИСЕФ в Руанде, осуществляющему свою деятельность в координации с правительством и партнерами по процессу развития, следует и далее укреплять свое сотрудничество с партнерами, особенно в таких областях, как образование, водоснабжение и санитария. |
He also thanked the Executive Director, his deputies, other UNICEF senior staff and the four Vice-Presidents for their excellent collaboration throughout the year. |
Он также поблагодарил Директора-исполнителя, его заместителей, других старших сотрудников ЮНИСЕФ и четырех заместителей Председателя за плодотворное сотрудничество на протяжении всего года. |
We will continue to encourage collaboration between schools and NGOs in order to sustain the effectiveness of the programme and provide support to the needy students in their own neighbourhood. |
Мы будем и впредь поощрять сотрудничество школ и НПО в целях поддержки эффективной реализации данной программы и оказания помощи нуждающимся учащимся в районах их проживания. |
This can be achieved both internally through the use of child rights impact assessments and evaluations, as well as through collaboration with other bodies such as parliamentary committees, civil society organizations, professional associations and national human rights institutions. |
Этого можно достичь как внутренними средствами путем оценки и анализа воздействия на права детей, так и через сотрудничество с другими структурами, такими как парламентские комитеты, организации гражданского общества, профессиональные ассоциации и национальные правозащитные учреждения. |
The Working Group continued its dialogue with the ILO secretariat and pledged to deepen synergies and collaboration on joint initiatives to ensure coherence of efforts in relation to business and human rights. |
З. Рабочая группа продолжила диалог с секретариатом МОТ и обязалась углублять синергию и сотрудничество в реализации совместных инициатив, с тем чтобы обеспечить согласованность усилий в вопросах предпринимательской деятельности и прав человека. |
New international obligations, implementation of existing obligations, collaboration with international human rights instruments |
Новые международные обязательства, выполнение существующих обязательств, сотрудничество в рамках международных договоров по правам человека |
He acknowledges the Government's efforts and collaboration with the United Nations and humanitarian organizations to improve the conditions in these camps since his visit last August, including the provision of food, shelter and access to water and sanitation. |
Он признает, что с момента его последнего визита в августе прошлого года усилия правительства и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и гуманитарными организациями способствовали улучшению условий содержания в этих лагерях, включая снабжение продовольствием, жилье и доступ к воде и санитарным удобствам. |
The collaboration between the Ministry of Labour and Social Security and UN-Women was an example of positive engagement between the United Nations and a Member State. |
Сотрудничество между Министерством труда и социальной безопасности и Структурой "ООН-женщины" является примером положительного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и государством-членом. |
(o) Strengthen collaboration between stakeholders working to end discrimination against women in nationality laws and those working to prevent statelessness. |
о) укреплять сотрудничество между соответствующими заинтересованными сторонами, работающими в области ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве о гражданстве, и теми, кто занимается вопросами предупреждения безгражданства. |
In its simplest manifestation, this collaboration has taken the form of decisions on how corporate actors collect and process information, which allows them to become massive repositories of personal information that are then accessible to States upon demand. |
В самом простом проявлении данное сотрудничество обрело форму решений о порядке сбора и обработки информации корпоративными субъектами, что позволяет превращать их в крупные хранилища персональных данных, которые затем становятся доступными для государств по их требованию. |
That the devil is just one man with a plan, but evil, true evil, is a collaboration of men, which is what we have here today. |
Что дьявол - только один человек с планом,... но зло, настоящее зло, это сотрудничество людей... которых мы видим здесь сегодня. |
And so I want to thank you for your participation, your collaboration and most of all for your confidence in our ideas. |
Я хочу поблагодарить всех вас за участие, сотрудничество и, самое главное, за уверенность в наших идеях. |
In 2009, UNCTAD further strengthened its collaboration with a number of regional organizations, such as the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and the West African Economic and Monetary Union (UEMOA). |
В 2009 году ЮНКТАД продолжала развивать сотрудничество с рядом региональных организаций, таких, как Организация восточнокарибских государств (ОВКГ) и Западноафриканский экономический и валютный союз (ЗАЭВС). |
Finally, the subprogramme will continue to carry out consultations and work in close collaboration with the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system and other agents at the regional and international levels concerned with the specific sectoral issues indicated above. |
Наконец, подпрограмма будет по-прежнему предусматривать проведение консультаций и тесное сотрудничество со специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и другими субъектами, занимающимися конкретными секторальными вопросами, перечисленными выше, на региональном и международном уровнях. |
The appropriate collaboration of anti-discrimination institutions at Federal level (Recommendation 9) is governed by the General Equal Treatment Act, which came into force in 2006. |
Надлежащее сотрудничество между организациями, борющимися с дискриминацией на федеральном уровне (рекомендация 9), регулируется Общим законом о равном обращении, который вступил в силу в 2006 году. |
Finally, the subprogramme will continue to consult and work in close collaboration with the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system and with other stakeholders at the regional and international levels concerned with social issues. |
Наконец, подпрограмма будет по-прежнему предусматривать проведение консультаций и тесное сотрудничество со специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, занимающимися социальными вопросами, на региональном и международном уровнях. |
Further collaboration with the United Nations Forum on Forests is also to be developed as it is creating financing instruments that are closely related to issues of land management. |
Кроме того, необходимо и далее развивать сотрудничество с Форумом по лесам Организации Объединенных Наций, поскольку им создаются финансовые инструменты, тесно связанные с проблемами землепользования. |
To this end, the UNCCD secretariat is accelerating its collaboration with the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) and other partners in the development of a global drought portal under The Strategy. |
С этой целью секретариат КБОООН активизирует свое сотрудничество с Платформой Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН) и другими партнерами по разработке в рамках Стратегии глобального портала, посвященного проблеме засухи. |
This includes increased collaboration on and technical input into the development of a new international instrument on domestic labour, which was on the agenda of the International Labour Conference in June 2010. |
В этой связи следует упомянуть более широкое сотрудничество по разработке и технический вклад в разработку нового международного документа о труде домашней прислуги, вопрос о котором был включен в повестку дня Международной конференции труда, состоявшейся в июне 2010 года. |
Continuing its close collaboration and dialogue with the Office of the High Commissioner for Human Rights and maintaining its financial support at its current level; |
Продолжая свое сотрудничество и свой тесный диалог с Управлением Верховного комиссара и сохраняя на нынешнем уровне оказываемую финансовую поддержку; |
In that regard, the mission welcomed the successful collaboration of the authorities of the Democratic Republic of the Congo with international justice mechanisms, in particular the International Criminal Court. |
В этой связи участники миссии приветствовали успешное сотрудничество властей Демократической Республики Конго с механизмами международного правосудия, в частности с Международным уголовным судом. |
The main areas of such collaboration are on the following axes: Ngungu-Mushaki, Katale-Mushaki, Kiwanja-Kinyandoni, Rugari-Kibumba, all in the territories of Masisi and Rutshuru in North Kivu. |
Это сотрудничество осуществлялось в основном на следующих направлениях: Нгунгу-Мушаки, Катале-Мушаки, Киванджа-Киньяндони, Ругари-Кибумба (территории округов Масиси и Рутшуру в провинции Северное Киву). |
The Group recommends that the Committee request the authorities of the Democratic Republic of the Congo to issue clear directives to its troops that collaboration and cohabitation with FDLR and PARECO are prohibited. |
Группа рекомендует Комитету просить власти Демократической Республики Конго отдать своим военнослужащим четкие указания, из которых следовало бы, что сотрудничество с ДСОР и ПАРЕКО и совместное расквартирование с ними запрещены. |
Remembering the lessons of the green revolution, we are expanding scientific collaboration with other countries and investing in game-changing science and technology to help spark historic leaps in development. |
Помня об уроках «зеленой» революции, мы расширяем научное сотрудничество с другими странами и инвестируем в новейшие научные исследования и технологии для того, чтобы добиться исторического скачка в развитии. |
The workshop also included a session on science communication that examined: how the Internet has changed scientific interchanges; the influence of technology on scientific collaboration; and conveying the concept of risk. |
Практикум также включал заседание относительно научной коммуникации, на котором было рассмотрено следующее: как Интернет изменяет научные взаимообмены; влияние технологии на научное сотрудничество; и передача понятия риска. |