| Many of these efforts have been relatively small-scale but joint programming with UNFPA and WHO and wider collaboration with NGOs are helping to expand them. | Многие мероприятия в этой области являются относительно маломасштабными, однако разработка совместных программ ЮНФПА и ВОЗ и более активное сотрудничество с неправительственными организациями помогают расширить их масштабы. |
| UNICEF will further strengthen its close collaboration with Governments and the World Bank on results-based budgeting through the application of the marginal budgeting for bottlenecks concept and tool. | ЮНИСЕФ будет и впредь укреплять свое тесное сотрудничество с правительствами и Всемирным банком в области основанного на результатах бюджетирования через посредство применения концепции и механизма выделения ограниченных ресурсов на решение острых проблем. |
| A second avenue for increased collaboration is shaped through mutual participation in post-crisis needs assessments, recently jointly reviewed by the United Nations and the World Bank. | Второе направление деятельности, в котором может развиваться сотрудничество, связано со взаимным участием в оценках посткризисных потребностей, обзор которых был недавно совместно проведен Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком. |
| Through partnerships with other government agencies and the private sector, the NEA also fosters international creative collaboration by strengthening residency programs of foreign artists in communities across the country. | Благодаря партнерствам с другими правительственными учреждениями и частным сектором НФИ также налаживает международное творческое сотрудничество, помогая резидентским программам иностранных артистов в общинах по всей стране. |
| To strengthen collaboration with the Collaborative Partnership on Forests and enhance its role | укреплять сотрудничество с механизмом Партнерства на основе сотрудничества по лесам и укреплять его роль; |
| It is important for the sector to enhance the transfer of technology, international assistance and collaboration and inter-institutional work with various groups, as the document proposes. | Большое значение для данного сектора имеет расширение передачи технологий, международная помощь и сотрудничество, а также межучрежденческая работа с различными группами, как это предусматривается в документе. |
| This new instrument in the fight against torture provides for innovative monitoring mechanisms, including regular visits to places of detention and collaboration between international and national mechanisms of prevention. | Этот новый договорной документ в борьбе против пыток предусматривает новаторские механизмы контроля, включая регулярные посещения мест лишения свободы, а также сотрудничество международных и национальных механизмов по предупреждению пыток. |
| He is also grateful for the collaboration with the Emergency Relief Coordinator, which allows him access to a staff member in New York. | Представитель признателен также за сотрудничество с Координатором чрезвычайной помощи, которое является возможным благодаря доступу к сотруднику персонала в Нью-Йорке. |
| Experience in implementing the SPC also suggests that there are synergies to be gained from such collaboration through complementarities in the expertise of UNCTAD and that of other development partners. | Практика осуществления Сан-Паульского консенсуса также свидетельствует о том, что благодаря взаимодополняемости экспертного опыта ЮНКТАД и других партнеров по процессу развития такое сотрудничество должно давать синергетический эффект. |
| It was also suggested that the Task Force increase collaboration with the research community and other players active in improving the country reporting of VAW. | Также было предложено, чтобы Целевая группа активизировала сотрудничество с исследовательскими кругами и другими субъектами, заинтересованными в совершенствовании отчетности стран по насилию в отношении женщин. |
| Inter-agency collaboration within the UNECE region has been and continues to be important in improving and strengthening Member states' capacity to produce, analyze and disseminate gender statistics. | Сотрудничество между статуправлениями региона ЕЭК считалось и продолжает считаться важным с точки зрения совершенствования и укрепления потенциала государств-членов в области разработки, анализа и распространения гендерной статистики. |
| governments to establish intersectoral and cross-border collaboration in the development and implementation of IPM and IVM; | правительствам создать межсекторальное и трансграничное сотрудничество в разработке и осуществлении КМБВ и КМБП; |
| UNCTAD's efforts to further the cause of development and its collaboration with those working for development add up to a more favourable political balance. | Усилия ЮНКТАД в деле содействия развитию и ее сотрудничество с теми, кто вносит вклад в процесс развития, способствуют установлению более благоприятного политического баланса. |
| Making the source code of software freely available has allowed broader collaboration in software production, whereby software is created and reviewed by large numbers of voluntary developers. | Свободная доступность исходных кодов позволила расширить сотрудничество в разработке программного обеспечения, поскольку в его создании и совершенствовании может добровольно участвовать большое число программистов. |
| There is potential for the United Nations and external partners to increase their collaboration further in order to make full use of their respective strengths. | Организация Объединенных Наций и внешние партнеры могут еще больше укрепить свое сотрудничество для того, чтобы в полной мере использовать сильные стороны друг друга. |
| Close collaboration between the United Nations and the World Bank is critical to an effective multilateral response and can provide a platform to support the engagement of other international actors. | Тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком имеет огромное значение для принятия эффективных многосторонних мер и может быть основой для поддержки сотрудничества с другими международными действующими лицами. |
| The co-operation would include international collaboration, when several foreign stakeholders' joint efforts are needed to counter illicit trafficking and brokering in such items in accordance with national legislation. | Такое сотрудничество будет предусматривать взаимодействие на международном уровне, когда для борьбы с незаконной торговлей и брокерскими операциями с вышеупомянутыми материалами в соответствии с национальным законодательством потребуются совместные усилия целого ряда заинтересованных участников из других стран. |
| If internationally comparable health statistics are to progress beyond the currently accepted measures of mortality, a focused collaboration of international, regional, and national organizations is needed. | Для того чтобы международно сопоставимые статистические данные о состоянии здоровья могли выходить за рамки общепринятых в настоящее время показателей смертности, необходимо наладить целенаправленное сотрудничество между национальными, региональными и международными организациями. |
| Notwithstanding the increasing collaboration between the Haitian National Police and MINUSTAH leadership, it is essential to strengthen cooperative mechanisms so as to avoid the risk of uncoordinated activities. | Несмотря на все более тесное сотрудничество между Гаитянской национальной полицией и МООНСГ на уровне руководства, для избежания угрозы нескоординированных действий важное значение имеет укрепление механизмов сотрудничества. |
| (b) Interdepartmental cooperation and increased collaboration with the outside; | Ь) межфакультетское сотрудничество и более тесное взаимодействие с внешними сторонами; |
| It also urged the Organization to intensify collaboration with the international community in developing a long-term strategy for increasing production, productivity and marketing in agriculture. | Он также настоятельно призывает Орга-низацию укрепить сотрудничество с междуна-родным сообществом в деле разработки долго-срочной стратегии развития производства, повы-шения производительности и расширения сбыта продукции сельского хозяйства. |
| However, direct collaboration between these organs could be strengthened in order to enhance synergies and efficiency and to reduce overlaps in the area of conflict prevention. | Однако прямое сотрудничество между этими органами может быть активизировано в интересах укрепления синергизма усилий и повышения эффективности, а также в интересах уменьшения дублирования усилий в области предотвращения конфликтов. |
| This underlines the fact that international collaboration and collective action are essential for facilitating asset recovery and that requested and requesting countries share common goals and responsibilities. | Это говорит о том, что международное сотрудничество и коллективные действия имеют очень важное значение для содействия возвращению активов и что запрашиваемые и запрашивающие страны имеют общие цели и обязанности. |
| The Office also bolstered collaboration with NGOs, academic institutions, financial institutions, bilateral donor agencies, corporations, and individuals from the private sector. | Оно активизировало также сотрудничество с НПО, учебными заведениями, финансовыми учреждениями, донорскими организациями, корпорациями и частными лицами. |
| Although collaboration occurs informally through professional peer networks, the systems of staff and resource management do not easily accommodate a reconciliation of the costs and benefits of such capacity-sharing. | На неофициальной основе соответствующее сотрудничество осуществляется через профессиональные сети коллег, однако системам управления кадрами и ресурсами нелегко обеспечить согласование соответствующих затрат и выгод такого перераспределения ресурсов. |