Consequently, the foundation of GM's interventions remains to be the country focus and the close collaboration with the UNCCD sSecretariat, the member organizations of its Facilitation Committee (FC) and bilateral donor agencies. |
Таким образом, основой действий ГМ по-прежнему остается страновая ориентация и тесное сотрудничество с секретариатом КБОООН, организациями - членами его Комитета содействия (КСОД) и двусторонними учреждениями-донорами. |
At the sub-regional level effective collaboration has been established with sub-regional institutions: the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Permanent Inter-Sstate Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS). |
На субрегиональном уровне было налажено эффективное сотрудничество с субрегиональными учреждениями: Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС). |
This legislation, which would allow many former members of the Baath party to assume positions in Government, took months to achieve and involved considerable compromise and collaboration by many political leaders. |
Для принятия этого закона, который позволит многим бывшим членам партии Баас занять посты в правительстве, понадобились многомесячные усилия и достижение существенных компромиссов, а также сотрудничество многих политических руководителей. |
The Special Rapporteur has received reports of the criminal justice practices used by States to combat irregular migration, including greater criminalization of migration offences and cross-national collaboration by police and other authorities, which have in certain cases resulted in increased violations against migrants. |
Специальный докладчик получает сообщения о применяемых государствами методах уголовного правосудия для борьбы с незаконной миграцией, включая усиление криминализации миграционных правонарушений и трансграничное сотрудничество полиции и других властей, что в отдельных случаях приводит к усилению насилия в отношении мигрантов. |
Finally, I would like to commend the exemplary collaboration that the United Nations and the European Union have once again established in the maintenance of peace and security. |
И наконец, я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций и Европейскому союзу за налаженное ими в очередной раз образцовое сотрудничество в деле поддержания международного мира и безопасности. |
The reporting State should indicate whether progress had been made in promoting the concept of women as social equals, and collaboration with non-governmental organizations could be beneficial in that connection. |
Представившее доклады государство должно указать, был ли достигнут прогресс в деле пропаганды представлений о женщине как о равном социальном партнере, в связи с чем весьма полезным могло бы оказаться сотрудничество с неправительственными организациями. |
The report of the International Federation of Human Rights Leagues on Chechnya had indicated that it had not been possible for numerous organizations to establish collaboration with the Government despite their requests. |
В докладе о положении в Чечне Международной федерации лиг защиты прав человека отмечается, что многим организациям, несмотря на их просьбы, не удается наладить с правительством сотрудничество. |
We note their collaboration with UNTAET in contributing to local capacity-building and employment creation and, as Mr. Malloch Brown said, in building a critical bridge between emergency work and long-term development. |
Мы отмечаем их сотрудничество с ВАООНВТ в оказании помощи в наращивании местного потенциала и создании рабочих мест и, как отметил г-н Маллок Браун, в обеспечении крайне важного перехода от чрезвычайной работы к долгосрочному развитию. |
This collaboration is mainly in the case of border countries, which often share protected areas, for example, Lesotho and South Africa, or Ecuador, Peru and Colombia. |
Такое сотрудничество главным образом развивается между граничащими друг с другом странами, которые зачастую совместно владеют охраняемыми территориями, в частности Лесото и Южная Африка или Эквадор, Перу и Колумбия. |
The Committee points out that capacities in this respect already exist at Headquarters, and expects an integrative approach and effective collaboration between Headquarters and the field to avoid duplicative efforts. |
В связи с этим Комитет указывает на то, что такой потенциал уже имеется в Центральных учреждениях, и надеется, что комплексный подход и действенное сотрудничество между Центральными учреждениями и ОНЮБ позволит избежать дублирования усилий. |
It includes the following core modules: document management, document imaging, records management, collaboration and digital assets management. |
Он включает следующие основные модули: обработка документации, графическое представление документов, управление документацией, сотрудничество и управление цифровыми активами. |
UNEP coral reef work, and UNEP collaboration with partners, is ideally suited to facilitating and supporting these decisions at the global, regional, national and local levels. |
Деятельность ЮНЕП в области коралловых рифов и ее сотрудничество с партнерами оптимально вписываются в работу по содействию выполнению этих решений на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Since the response of private investment in this area has not been adequate to meet the challenge, the financing of certain infrastructure projects calls for collaboration between the public and private sectors to provide the necessary tools to mitigate the risks facing investors. |
Поскольку реагирование частных инвесторов на потребности в данной области является недостаточным для решения стоящих задач, для финансирования некоторых инфраструктурных проектов следует наладить сотрудничество между государственным и частным секторами, позволяющее найти необходимые инструменты для уменьшения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы. |
This collaboration between the Diamond High Council and the Ministry of Lands, Mines and Energy was closely monitored by the Panel. |
Группа внимательно следила за тем, как развивается сотрудничество между Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики и Высшим советом по алмазам; |
In its resolution 2003/86, the Commission on Human Rights requested the independent expert to conduct the study as soon as possible and invited him to be based in Geneva in order to enhance his collaboration with OHCHR, UNICEF and WHO. |
В своей резолюции 2003/86 Комиссия по правам человека просила независимого эксперта как можно скорее провести исследование и предложила ему базироваться в Женеве, с тем чтобы активизировать свое сотрудничество с УВКПЧ, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
Participation and collaboration in impact assessment processes provide the conditions for jointly determining the full economic, environmental, social, cultural and spiritual impacts, in order to be able to propose measures that can avoid, minimize and mitigate these impacts. |
Участие и сотрудничество в процессах оценки воздействия обеспечит условия для совместного определения всех экономических, экологических, социальных, культурных и духовных последствий, с тем чтобы предложить меры, позволяющие избежать, минимизировать и смягчить эти последствия. |
The Policy will also stimulate the collaboration, the cooperativism and the implementation of a policy to provide insurance in the case of a break in production. |
Эта политика также стимулирует сотрудничество, партнерство и осуществление политики, обеспечивающей поддержку в случае срывов в производстве. |
UNICEF places high priority on its role as a co-sponsor of UNAIDS, the main partner for all Key Result Areas, including ongoing interaction and collaboration with other co-sponsors and the UNAIDS secretariat. |
ЮНИСЕФ уделяет большое внимание своей роли как одного из спонсоров ЮНЭЙДС - основного партнера во всех основных областях достижения результатов, включая текущее взаимодействие и сотрудничество с другими спонсорами и секретариатом ЮНЭЙДС. |
The Task Force on the Hemispheric Transport of Air Pollution, led by the United States and the European Community, will coordinate activities, including collaboration with other international bodies and networks with related interests within and outside the UNECE region. |
Целевая группа по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, возглавляемая Соединенными Штатами и Европейским сообществом, будет координировать деятельность, включая сотрудничество с другими международными органами и сетями, которые расположены в пределах и за пределами региона ЕЭК ООН, с соответствующими потребностями. |
UNDP collaboration with the Global Environment Facility (GEF) has given notable impetus to these efforts, with transboundary initiatives on such matters as biodiversity, international waters and climate risk-assessment featuring prominently. |
Сотрудничество ПРООН с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) придало существенный импульс этим усилиям, среди которых выделяются межнациональные инициативы в таких областях, как биологическое разнообразие, международные воды и оценка вероятных последствий изменения климата. |
He noted that UNDP had gender-specific focal points in all bureau and country offices, gender strategies built into country level programming, and close collaboration with UNIFEM, whose Executive Director was part of the Strategic Management Team. |
Он отметил, что во всех страновых отделениях ПРООН имеются координаторы по гендерным вопросам, гендерные стратегии учитываются при составлении программ на страновом уровне и налажено тесное сотрудничество с ЮНИФЕМ, Директор-исполнитель которого входит в Группу по вопросам стратегического управления. |
UNICEF has initiated collaboration with the National Autonomous University of Mexico (UNAM), which is generating a curriculum with the objective to integrate the issue of indigenous children in its teachings and research. |
ЮНИСЕФ наладил сотрудничество с Мексиканским национальным автономным университетом (МНАУ), который занимается разработкой учебной программы, имеющей целью включить вопросы положения детей коренного населения в свою практику преподавания и исследовательской деятельности. |
A few countries were of the opinion that the conference could provide a forum for dialogue among concerned Governments, strengthen cooperation between countries of origin and of destination, and eventually establish a system of collaboration to help maximize the benefits of international migration. |
Несколько стран высказали мнение о том, что эта конференция должна обеспечить форум для диалога заинтересованных правительств, укрепить сотрудничество между странами происхождения и назначения и в конечном итоге создать систему взаимодействия, способствующую усилению положительного воздействия международной миграции. |
So far, most UNEP collaboration with these conventions has been carried out via targeted support of projects and programmatic work within the framework of ICRI and its operational networks such as ICRAN and the Global Coral Reef Monitoring Network (GCRMN). |
До настоящего времени сотрудничество между ЮНЕП и упомянутыми конвенциями осуществлялось в форме целенаправленной поддержки работы по проектам и программам по линии МИКР и ее функциональных сетей, таких, как МСДЗКР и Глобальная сеть мониторинга коралловых рифов (ГСМКР). |
Cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) is an important part of this, and we are currently engaged in a discussion with UNDP aimed at developing a more effective collaboration based on our respective competencies. |
Важной частью этой работы является сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с которой мы в настоящее время обсуждаем вопросы развития более эффективного взаимодействия с учетом сфер компетенции обеих организаций. |