She added that the simplification and harmonization efforts of UNDG coupled with the collaboration of donors would help to reduce the reporting burden on programme countries. |
Кроме того, принимаемые в рамках ГООНВР меры по упрощению и согласованию, а также сотрудничество со стороны доноров помогут облегчить бремя отчетности, лежащее на странах, в которых осуществляются программы. |
Another LOU signed with UNICEF in November 2002 formalized collaboration in several areas including child protection, education and the health and water/sanitation sectors in areas of high return or IDP presence. |
В другом Меморандуме о взаимопонимании, подписанном в ноябре 2002 года с ЮНИСЕФ, было оформлено сотрудничество в ряде областей, включая защиту детей, образование, охрану здоровья и организацию водоснабжения/санитарных мер в районах с высоким уровнем возвращения беженцев или концентрации ВПЛ. |
UNITAR informed OIOS that it would continue the collaboration with the Division, including the joint organization of regional courses, should funding permit it. |
ЮНИТАР сообщил УСВН, что продолжит сотрудничество с Отделом, в том числе совместную организацию региональных курсов, если для этого будут финансовые средства. |
Guatemala: collaboration with the Albert Schweitzer Foundation on the construction of three hospitals. |
Гватемалой: сотрудничество с Фондом Альберта Швейцера в рамках строительства трех больниц; |
Criteria and indicator processes should increase communication, collaboration and cooperation among their members. |
механизмам определения критериев и показателей следует расширять контакты, сотрудничество и связи между своими членами; |
E. Implementation of the Declaration - collaboration with other special procedures and the treaty bodies |
Е. Осуществление Декларации - сотрудничество с другими специальными механизмами и органами по наблюдению за осуществлением договоров |
Close collaboration between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council can significantly improve the handling of the conflict situations in Africa. |
Тесное сотрудничество между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза может значительно повысить эффективность урегулирования конфликтных ситуаций в Африке. |
In many cases, strong collaboration between the public and private sectors contributed to enhancing the accessibility, education, connectivity and content of science and technology projects. |
Во многих случаях тесное сотрудничество между государственным и частным секторами способствует улучшению доступности, образования, связей и содержания проектов в области науки и технологии. |
Our international counter-terrorism engagement is based on three pillars: policy dialogue, including this debate; operational collaboration; and counter-terrorism capacity-building with international partners. |
Наше участие в международной борьбе с терроризмом зиждется на трех столпах: это политический диалог, включая эти обсуждения; оперативное сотрудничество; укрепление антитеррористического потенциала с участием международных партнеров. |
Effective collaboration between the Special Unit and other parts of UNDP is crucial to the success of the activities of the Special Unit. |
Важнейшее значение для успешной деятельности Специальной группы имеет эффективное сотрудничество между Специальной группой и другими подразделениями ПРООН. |
At the same time, collaboration with the World Bank on a training programme is proceeding apace, as is consultation on coordinated approaches to country statistical capacity development. |
В то же время осуществляется широкое сотрудничество со Всемирным банком в отношении учебной программы, а также ведутся консультации по согласованным подходам к укреплению статистического потенциала стран. |
ECLAC and CARICOM collaboration in the area of science and technology spans a number of fields, including competitiveness, marine affairs, agriculture and energy. |
Сотрудничество ЭКЛАК и КАРИКОМ в области науки и техники охватывает ряд областей, в том числе конкурентоспособность, морские вопросы, сельское хозяйство и энергетику. |
The United Nations will seek OAU's input and collaboration, both for the evaluation and the review. |
Организация Объединенных Наций предложит Организации африканского единства внести свой вклад и оказать сотрудничество как в проведении оценки, так и в подготовке обзора. |
It requires greater participation and collaboration of nations - large and small. Botswana recognizes that we cannot all be members of the Security Council. |
Для этого требуются более широкое участие и сотрудничество государств: больших и малых. Ботсвана признает, что все не могут быть членами Совета Безопасности. |
UNICEF is expanding its collaboration with multilateral development institutions to leverage resources for children. |
Сотрудничество со Всемирным банком и другими многосторонними учреждениями в области развития |
In her initial report, the Independent Expert stated her desire for close collaboration with United Nations treaty bodies, and particularly the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В своем первоначальном докладе Независимый эксперт заявила о своем стремлении наладить тесное сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций, прежде всего с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
Close collaboration and joint planning with all stakeholders remain necessary to prepare for a successful transition following the determination of Kosovo's future status. |
Тесное сотрудничество и совместное планирование со всеми заинтересованными сторонами по-прежнему является необходимым элементом для подготовки к успешному процессу перехода после определения будущего статуса Косово. |
The work of the technical expert group, the Subsidiary Body and the Conference of the Parties will provide an important contribution to this collaboration. |
Деятельность группы технических экспертов, Вспомогательного органа и Конференции Сторон явится важным вкладом в это сотрудничество. |
At the regional level, closer collaboration is foreseen in anticipation of the establishment of the regional ombudsman offices in Nairobi, Geneva and Vienna. |
На региональном уровне предусматривается более тесное сотрудничество в преддверии создания канцелярий региональных омбудсменов в Найроби, Женеве и Вене. |
The collaboration with UBL members progresses with monthly meetings to work on the project deliverables as identified in the project plan. |
Продолжается сотрудничество с членами Комитета по УБЯ при проведении ежемесячных совещаний для проработки ожидаемых результатов проекта, определенных в плане проекта. |
I am particularly pleased to report that collaboration between the United Nations and the European Union has gone very well in the planning stages for the two missions. |
Я особо рад сообщить, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом отлично осуществлялось на стадиях планирования обеих миссий. |
They pointed out that such collaboration with peacekeeping missions would provide an opportunity to utilize the materials developed by INSTRAW for the implementation of Security Council resolution 1325. |
Они указали на то, что такое сотрудничество с миссиями по поддержанию мира предоставит возможность использовать материалы, разработанные в МУНИУЖ, для осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Closer collaboration with its partners will also be required in order to define the adequate position for the GM within the financing system. |
Кроме того, потребуется наладить более тесное сотрудничество со своими партнерами для того, чтобы определить для ГМ адекватное место внутри финансовой системы. |
As the host institution, IFAD should enhance collaboration with the GM in order to develop an organic relationship, programmatic convergence and improved synergetic actions that have a greater catalytic impact on resource mobilization. |
Как принимающее учреждение МФСР должен совершенствовать сотрудничество с ГМ в целях налаживания органических взаимосвязей, улучшения совместимости программ и совершенствования синергетических действий, которые оказывают более стимулирующее влияние на мобилизацию ресурсов. |
First, UN-HABITAT has been developing its collaboration with multilateral financing institutions in line with resolution 56/206, and this is covered in the paragraphs that follow. |
Во-первых, ООН-Хабитат в соответствии с резолюцией 56/206 развивает свое сотрудничество с многосторонними финансовыми учреждениями, о чем говорится в последующих пунктах. |