| She also stressed UNICEF participation in a number of mechanisms and collaboration with a range of other partners on humanitarian, peace and security issues. | Она также отметила участие ЮНИСЕФ в работе ряда механизмов и сотрудничество с рядом других партнеров в связи с гуманитарными вопросами и вопросами мира и безопасности. |
| There was a special programme of cooperation with SCA, financed by the Government of Sweden, which involved collaboration in nine countries in Latin America, including Peru. | Действует специальная программа сотрудничества с СПД, финансируемая правительством Швеции, которое поддерживает сотрудничество в девяти странах Латинской Америки, включая Перу. |
| Several speakers expressed the hope that such positive collaboration would continue to guide efforts in the future as work on implementation of the MYFF proceeds. | Несколько выступивших выразили надежду, что такое позитивное сотрудничество будет и впредь содействовать направлению усилий в будущем по мере продолжения работы по осуществлению МРФ. |
| Perhaps international organisations should stimulate the collaboration between users and producers on concrete projects? | Возможно, международным организациям следует стимулировать сотрудничество между пользователями и разработчиками по конкретным проектам. |
| Successful collaboration within the resident coordinator system is dependent on a number of key factors: | Успешное сотрудничество с системой координаторов-резидентов зависит от ряда ключевых факторов: |
| An inter-agency initiative is also under way to develop a core set of concepts, principles and general guidelines to facilitate inter-agency collaboration in disaster reduction issues. | Кроме того, осуществляется межучрежденческая инициатива по разработке основного набора концепций, принципов и общих рекомендаций с целью облегчить межучрежденческое сотрудничество в вопросах уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Operational collaboration with development partners will be a priority for United Nations peacekeeping and must involve consideration of how mission resources, as well as procedures, can help catalyse post-conflict recovery. | Оперативное сотрудничество с партнерами в области развития будет одним из приоритетов для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и должно предусматривать рассмотрение вопроса о том, как ресурсы миссий, а также их процедуры могут помочь катализировать постконфликтное восстановление. |
| Cooperation envisaged so far within the Asia-Pacific region is even less intense, except for the close collaboration between Australia and New Zealand in this area. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе наблюдается еще менее активное сотрудничество, за исключением тесного взаимодействия между Австралией и Новой Зеландией в этой области. |
| Increased cooperation and collaboration between the regional centres and various regional and subregional organizations and NGOs in their respective regions. | Укреплено сотрудничество и взаимодействие между региональными центрами и различными региональными и субрегиональными организациями и НПО в их соответствующих регионах. |
| OIOS recommended more active fund-raising for extrabudgetary funds, specific measures to enhance the exchange of information related to multilateral treaties, improve cooperation in research, and strengthen collaboration with regional organizations. | УСВН рекомендовало активизировать сбор средств для пополнения внебюджетных фондов, принять конкретные меры для расширения обмена информацией, касающейся многосторонних договоров, улучшить сотрудничество в области исследовательской работы и укрепить взаимодействие с региональными организациями. |
| The work of national sustainable development councils, whether sponsored by Governments or formed by civil society, and collaboration with their counterparts should be fully supported by Member States. | Государства-члены должны всесторонне поддерживать деятельность национальных советов по устойчивому развитию, которые могут организовываться при спонсорстве правительств или же усилиями гражданского общества, а также сотрудничество с их партнерами. |
| Our gratitude goes to our development partner agencies and the relevant United Nations organizations, and particularly UNICEF, for their collaboration with Nigeria on questions relating to children. | Мы признательны учреждениям наших партнеров по развитию и соответствующим организациям Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, за их сотрудничество с Нигерией по вопросам защиты детей. |
| In the past year, the GUAM member States have been more active in their collaboration in the international arena and with other States and international organizations. | В течение последнего года активизировалось взаимодействие государств-членов ГУАМ на международной арене и их сотрудничество с другими международными организациями и государствами. |
| I would like to take this opportunity to express our gratitude to the United Nations International Drug Control Programme for its close collaboration on this issue. | Я хотела бы воспользоваться возможностью, чтобы выразить признательность Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами за тесное сотрудничество в решении этой проблемы. |
| In this context, it should make greater use of the cooperation and technical collaboration of the United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament. | В этом контексте ему следует более эффективно использовать взаимодействие и техническое сотрудничество региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения. |
| They include the increasing participation of NGOs and their collaboration with Governments, the internalization of poverty concerns in government policy, and the effectiveness of government expenditure, when adequately focused. | К ним относятся расширение участия неправительственных организаций и их сотрудничество с правительствами, учет проблем нищеты в государственной политике и эффективность расходования средств государством при четкой направленности деятельности. |
| UNHCR's collaboration with these partners has been fuelled by a realization that human rights, humanitarian law and refugee protection are parallel and mutually reinforcing. | Сотрудничество УВКБ с этими партнерами стимулировалось осознанием того, что права человека, гуманитарное право и защита беженцев являются параллельными и усиливающими друг друга направлениями деятельности. |
| The new Framework Agreement on Operational Partnership (FAOP) is enhancing collaboration not only between NGOs and UNHCR but also between NGOs themselves. | Новое Рамочное соглашение об оперативном партнерстве (РСОП) укрепляет сотрудничество не только между НПО и УВКБ, но и между самими НПО. |
| To achieve that end, extensive collaboration would be necessary between the authorities and the general public, both Roma and non-Roma. | Для достижения этой цели потребуется широкое сотрудничество между органами власти и общественностью в целом - в лице представителей как цыган, так и других групп населения. |
| Dialogue with principals of departments with a wide range of specialties has enabled the Department of Peacekeeping Operations to establish an atmosphere of ongoing collaboration. | Диалог с руководителями департаментов, занимающихся широким кругом проблем, позволил Департаменту операций по поддержанию мира создать обстановку, в которой сотрудничество приобрело постоянный характер. |
| I would like to express my deep appreciation for the collaboration that has permitted such significant achievements in the first five decades of United Nations peacekeeping. | Я хотел бы выразить свою глубокую признательность за сотрудничество, благодаря которому за первые пять десятилетий миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций удалось добиться таких значительных успехов. |
| To make the processes politically sustainable, there is a need to bring about better collaboration between government and civil society at all stages of policy-making and implementation. | Чтобы эти процессы были политически стабильными, необходимо наладить более четкое сотрудничество между правительством и гражданским обществом на всех этапах выработки и осуществления политики. |
| Increased collaboration with the United Nations, through the IPU, can only enhance our work to make democracy the universal regime for all States. | Ширящееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций через посредство МС способно лишь повысить эффективность нашей работы по превращению демократии в универсальную форму правления для всех государств. |
| These task forces initiated the necessary collaboration and coordination between agencies, assisted in the identification and fielding of experts and provided substantive inputs to the process. | Эти целевые группы наладили необходимое сотрудничество и координацию между учреждениями, содействовали выявлению и направлению экспертов и внесли существенный вклад в этот процесс. |
| Both WHO and IAEA send observers to attend the sessions of the Committee, so that there is close collaboration throughout the development of the reports. | Для участия в сессиях Комитета своих наблюдателей направляют как Всемирная организация здравоохранения, так и Международное агентство по атомной энергии, что позволяет обеспечить тесное сотрудничество специалистов во время подготовки докладов. |