We believe that it is important to develop closer collaboration between the Departments of Public Information and of Peacekeeping Operations to ensure that this can be suitably implemented. |
Мы считаем, что важно налаживать более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и Департаментом операций по поддержанию мира для обеспечения должного осуществления этой деятельности. |
He assured delegations that collaboration and coordination with other donors and agencies was taken seriously and would be reinforced in the new programmes of cooperation being developed for the region. |
Он заверил делегации в том, что сотрудничество и координация с другими донорами и учреждениями рассматриваются со всей серьезностью и будут усилены в новых программах сотрудничества, разрабатываемых для данного региона. |
In this regard, ECA intends to continue to strengthen its collaboration with UNCTAD, the World Trade Organization, the World Bank and other United Nations bodies in providing the necessary support to African least developed countries. |
В этой связи ЭКА планирует продолжать укреплять свое сотрудничество с ЮНКТАД, Всемирной торговой организацией, Всемирным банком и другими органами Организации Объединенных Наций в вопросах оказания необходимой поддержки наименее развитым странам Африки. |
At the global level, this project involves close collaboration between WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Bank and UNDP. |
На глобальном уровне этот проект предусматривает тесное сотрудничество между ВОЗ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Всемирным банком и ПРООН. |
With the impact of social development policies and programmes often taking many years, even decades, to materialize, a considerable strain is placed on maintaining cooperation and collaboration at all levels. |
Поскольку стратегии и программы социального развития зачастую дают эффект лишь спустя несколько лет, и даже десятилетий, поддерживать сотрудничество и взаимодействие на всех уровнях весьма сложно. |
While my delegation acknowledges the scope and the importance of this, we believe that ongoing collaboration between those two United Nations mechanisms and the Peace and Security Council recently established by the African Union will be essential. |
Моя делегация признает масштабы и важность таких усилий, вместе с тем мы считаем, что сотрудничество между этими двумя механизмами Организации Объединенных Наций и Советом безопасности и мира, учрежденного недавно Африканским союзом, будет иметь важнейшее значение. |
Referring to the recommendation to hold a ministerial meeting in 2003, UNCTAD would seek the close collaboration of all stakeholders in the preparation of the meeting. |
В связи с рекомендацией о проведении совещания министров в 2003 году ЮНКТАД намерена осуществлять тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами при подготовке совещания. |
UNIFEM collaboration with UNDP has increased and grown in effectiveness, spurred by the Fund's ability to execute projects for UNDP and strong support from the UNDP Administrator. |
Сотрудничество ЮНИФЕМ с ПРООН возрастало и становилось все более эффективным, чему способствовали возможности Фонда осуществлять проекты для ПРООН и решительная поддержка со стороны Администратора ПРООН. |
It should be noted that if the Working Party approves the project then the collaboration between UIC and the IWG could start with the data collected through the 2000 Common Questionnaire. |
Следует отметить, что если Рабочая группа утвердит данный проект, то сотрудничество между МСЖД и МРГ могло бы начаться со сбора данных посредством распространения Общего вопросника за 2000 год. |
At Monterrey, world leaders urged restricted-membership entities and ad hoc groupings that make policy recommendations with global implications to continue to improve their outreach to non-member countries and to enhance collaboration with the multilateral institutions with clearly defined and broad-based intergovernmental mandates. |
В Монтеррее мировые лидеры призвали организации с ограниченным членством и специальные группы, представляющие политические рекомендации с глобальными последствиями, и далее расширять охват стран, не являющихся их членами, и углублять сотрудничество со многосторонними учреждениями, обладающими четко определенными и широкими межправительственными мандатами. |
Active collaboration with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) may be worked out for the development of technical manpower and cross border pilot projects. |
В целях разработки экспериментальных проектов, связанных с подготовкой технического персонала и трансграничными вопросами может быть налажено активное сотрудничество с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО). |
The CSG Chairman congratulated the authors of the Strategy Paper and Klaus-Dieter Naujok, Pierre Georget and Claude Hamon for their collaboration, which helped the March 2001 Plenary approve the paper. |
Председатель РГС поблагодарил авторов стратегического документа, а также Клауса-Дитера Науджока, Пьера Жорже и Клода Хамона за их сотрудничество, которое помогло утвердить вышеуказанный документ на мартовской Пленарной сессии 2001 года. |
In this process, the cooperation and collaboration of the countries of the region, in particular the neighbours of Somalia, will be of the utmost importance. |
В ходе этого процесса сотрудничество стран региона, в частности соседей Сомали, будет исключительно важным. |
During the period 2003 - 2004, the Best Practices and Policies Unit continued to reinforce its collaboration with Habitat Agenda partners, including NGOsnon-governmental organizations and the private sector. |
В период 2003-2004 годов группа по наилучшим видам практики и политики продолжала укреплять свое сотрудничество с партнерами по Повестке дня Хабитат, в том числе с неправительственными организациями и частным сектором. |
In a few areas, such as the Scientific Section and the Legal Advisory Programme, collaboration continues with other institutions and professional groups on a technical level, to update standards, methodologies or model legislations. |
В ряде областей, таких, как деятельность Научной секции и Программа правовой помощи, продолжается сотрудничество с другими учреждениями и профессиональными группами на техническом уровне, т.е. в деле обновления стандартов, методологий и типовых нормативных актов. |
The project brings together national focal points representing States members of the European Union, and operates by stimulating collaboration and exchange of information on AIDS activities aimed at ethnic minority and migrant communities. |
В контексте его реализации свои усилия объединили национальные координационные центры, представляющие государства-члены Европейского союза, и поощряется сотрудничество и обмен информацией о деятельности по борьбе со СПИДом в интересах этнических меньшинств и мигрантов. |
One outcome of the consultation was a letter of intent to proceed with pilot testing of expanded collaboration on population and development, reproductive health and gender issues in selected African countries. |
Одним из результатов этой консультации стало подписание заявления о намерении расширять в порядке эксперимента сотрудничество в области народонаселения и развития, охраны репродуктивного здоровья и гендерной проблематики в отдельных странах Африки. |
ECLAC and UNCTAD have continued their long-standing collaboration and exchange of information, mainly in the areas of trade, transportation and transnational corporations and, more recently, competition policy. |
ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали свое долговременное сотрудничество и обмен информацией в первую очередь в таких областях, как торговля, транспорт и транснациональные корпорации и, в последнее время, политика в области конкуренции. |
Both programmes involved substantial international collaboration with other research groups from France, Germany, Italy and the Netherlands and were reported at Network of Centres meetings and in the scientific programme of the Committee on Space Research. |
В рамках обеих программ осуществлялось широкое международное сотрудничество с другими исследовательскими группами в Германии, Италии, Нидерландах и Франции, и сообщения о них были представлены на совещаниях Сети центров и в контексте научной программы Комитета по исследованию космического пространства. |
Greater collaboration between Governments and their national and international partners, and more flexibility on financial conditionalities from those partners, are needed to address the many problems impeding the maintenance or restoration of peace and sustainable development. |
Для решения многих проблем, препятствующих поддержанию или восстановлению мира и обеспечению устойчивого развития, необходимо налаживать более тесное сотрудничество между правительствами и их национальными и международными партнерами, которые должны к тому же проявлять больше гибкости при обсуждении финансовых условий. |
While coordination at the level of the Administrative Committee on Coordination would appear to be generally effective, there could be more ongoing collaboration between sessions through participation in seminars and expert group meetings. |
Хотя координация на уровне Административного комитета по координации в целом является эффективной, в период между сессиями можно было бы наладить более активное текущее сотрудничество при помощи участия в работе семинаров и заседаниях групп экспертов. |
The Governments of Aruba, Suriname and the Netherlands Antilles would continue the regional collaboration begun in 1996 for the purpose of providing additional support to national efforts to achieve general equality in their three countries, based on the Beijing Platform for Action. |
Правительства Арубы, Суринама и Нидерландских Антильских островов будут продолжать начатое в 1996 году региональное сотрудничество в целях оказания дополнительной поддержки национальным усилиям, направленным на достижение всеобщего равенства в их трех странах на основе Пекинской платформы действий. |
Negotiations since Cancún had demonstrated the strength and viability of new alliances among WTO members in which developing countries had actively participated, including collaboration with developed countries on issues of common interest. |
Переговоры после Канкунской конференции продемонстрировали силу и жизнеспособность новых альянсов между членами ВТО, в которых развивающиеся страны принимают активное участие, включая сотрудничество с развитыми странами в вопросах, представляющих общий интерес. |
Cooperation between UNIFEM and UNDP is also further developing in this area, gaining particular momentum following a joint workshop in 2002, at which lessons learned from both organizations' gender and post-conflict work was discussed and areas for future collaboration explored. |
Также осуществляется дальнейшее сотрудничество в этой области между ЮНИФЕМ и ПРООН, которое получило особый импульс после проведения в 2002 году совместного семинара, на котором были обсуждены уроки, извлеченные в процессе работы обоих организаций, посвященной гендерным аспектам постконфликтных ситуаций, и рассмотрены области для дальнейшего сотрудничества. |
There needs to be adequate cooperation and collaboration at all levels in order for decentralization to be effective, and there has to be constant monitoring and evaluation of service delivery to ensure the optimal utilization of resources. |
Необходимо обеспечить надлежащее сотрудничество и взаимодействие на всех уровнях, с тем чтобы децентрализация была эффективной, и необходимо на постоянной основе обеспечивать контроль и оценку оказания услуг в интересах оптимального использования ресурсов. |