We have had several meetings with the UN Social Affairs Officer, NGO Focal Point about how the Brothers can increase, intensify and make their collaboration with the UN more effective. |
Мы провели ряд встреч с сотрудником по социальным вопросам ООН, являющимся координатором деятельности НПО, по вопросу о том, каким образом организация «Братья-благотворители» может расширить и активизировать свое сотрудничество с ООН и повысить его эффективность. |
Summary: From 1999-2002, International Movement ATD Fourth World maintained an active representation in New York, Geneva, Paris and Bangkok, while increasing its collaboration with the United Nations in Dakar, Johannesburg and elsewhere in the world. |
В указанный период продолжали активно работать отделения Международного движения «Четвертый мир» в Нью-Йорке, Женеве, Париже и Бангкоке, при этом движение наращивало сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в Дакаре, Йоханнесбурге и других точках планеты. |
It is envisaged that the new approach to South-South cooperation would include on-line collaboration to create knowledge-based jobs, and people-to-people alliances networking to reduce poverty, eradicate deadly diseases and improve living standards in communities across the South. |
Предусматривается, что этот новый подход к сотрудничеству Юг-Юг будет включать онлайновое сотрудничество для создания наукоемких производств и межличностных механизмов сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, искоренения смертельных болезней и повышения уровня жизни всех народов Юга. |
As part of this effort, UNDP will seek to increase both the availability of data and the collaboration between Somali and international organizations to improve the analysis of and response to poverty. |
В рамках этих усилий ПРООН будет стремиться расширять как наличие данных, так и сотрудничество между сомалийскими и международными организациями в целях улучшения анализа и решения проблемы нищеты. |
No external assessments have been conducted, but internal reviews have indicated that South-South cooperation by UNDP has contributed to the increasing collaboration amongst developing countries, particularly in the expansion of regional and sub-regional opportunities for trade and investment flows. |
Внешние оценки не проводились, однако внутренние обзоры указывают на то, что сотрудничество Юг-Юг в рамках ПРООН способствует укреплению взаимодействия между развивающимися странами, прежде всего расширению региональных и субрегиональных возможностей для увеличения объемов торговли и инвестиций. |
Furthermore, in response to recent issues raised by the Secretary-General's Special Envoys on HIV/AIDS, the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations Executive Heads discussed means to ensure "one United Nations voice" and to strengthen country-level collaboration. |
Кроме этого, в связи с вопросами, которые были недавно подняты специальными посланниками Генерального секретаря по ВИЧ/СПИДу, Комитет исполнительных глав организаций - соучредителей ЮНЭЙДС обсудил вопрос о том, как обеспечить выработку «единой позиции Организации Объединенных Наций» и укрепить сотрудничество на страновом уровне. |
Where forestry forms a relatively small part of the economy, synergies with other sectors or regional collaboration may be needed to mobilize a critical mass of resources for forest information management. |
В тех случаях, когда лесное хозяйство представляет собой относительно небольшой сектор экономики, может потребоваться взаимодействие с другими секторами или региональное сотрудничество в целях мобилизации критической массы ресурсов для управления информацией о лесах. |
IFSA has initiated collaboration with the International Union of Forest Research Organizations, which will be supporting the next two International Forestry Students' Symposiums, to be held in Toronto in August 2004 and Australia in 2005. |
МАСЛИ наладила сотрудничество с Международным союзом научно-исследовательских организаций по вопросам лесоводства, который окажет содействие в проведении следующих двух международных симпозиумов студентов лесотехнических институтов, которые будут проходить в Торонто в августе 2004 года и в Австралии в 2005 году. |
Continuous interaction and collaboration of research with policy actors and other stakeholders at various levels is likely to facilitate the formulation of strategies that will enhance the use and impact of research. |
Постоянное взаимодействие и сотрудничество представителей научных кругов и директивных органов и других заинтересованных сторон на различных уровнях, по всей видимости, будут содействовать разработке стратегий, которые позволят расширить использование и повысить отдачу от исследований. |
OHCHR has continued to enhance collaboration with international organizations on the anti-discrimination agenda, in particular with the UNESCO Struggle against Discrimination and Racism Section. |
УВКПЧ продолжало укреплять сотрудничество с международными организациями в деле борьбы с дискриминацией, в частности с секцией по борьбе с дискриминацией и расизмом ЮНЕСКО. |
Furthermore, national and subregional observatories are linked to form a global network that can facilitate access to information and stimulate collaboration between focal point institutions and peer reviews during the reporting process. |
Кроме того, национальные и субрегиональные центры наблюдения объединены в глобальную сеть, которая может облегчить доступ к информации и стимулировать сотрудничество между учреждениями, выполняющими функции координационных центров, и проведение параллельных экспертных обзоров в процессе отчетности. |
While the "One Plan Fund" had significantly improved transparency in the United Nations system and enhanced inter-agency collaboration and coherence in monitoring and financial reporting, there were still large funding gaps in the "One Programmes". |
Фонд единого плана позволил существенно по-высить транспарентность в рамках системы Органи-зации Объединенных Наций, а также активизи-ровать межучрежденческое сотрудничество и согла-сованность в деле мониторинга и финансовой отчетности, однако в "единых программах" по-прежнему имеют место существенные пробелы в финансировании. |
The United Nations country team in Guatemala has been working closely with Guatemalan authorities and the Commission, and such collaboration will be an essential part of the exit strategy. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Гватемале тесно сотрудничает с властями Гватемалы и Комиссией, и это сотрудничество станет важной составляющей стратегии ухода из страны. |
This collaboration will focus on both refining methodologies for population estimates and projections and harmonizing the standards for estimations and projections of the population across the organizations. |
Это сотрудничество будет ориентировано как на совершенствование методологии составления демографических оценок и прогнозов, так и на согласование стандартов демографических оценок и прогнозов в рамках между организациями. |
It also led a new initiative on forest financing; launched a special collaboration with the secretariat of the Convention on Biological Diversity as well as several regional forest-related entities; and continued to support the coordination with major group focal points. |
Кроме того, он отвечал за осуществление новой инициативы в области финансирования лесохозяйственной деятельности, налаживал сотрудничество с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и рядом региональных структур, занимающихся вопросами лесов, и продолжал оказывать поддержку усилиям по координации работы с основными группами и их координационными центрами. |
A similar collaboration is also planning to create chemical, biological, radiological and nuclear centres of excellence, with the aim of assisting States in developing a comprehensive strategy for the mitigation of risk in these areas. |
Также планируется наладить аналогичное сотрудничество с целью создания центров совершенствования знаний по химическим, биологическим, радиологическим и ядерным вопросам для оказания государствам содействия в разработке всеобъемлющей стратегии по смягчению рисков в этих областях. |
In addition, it is expected that the new website will enable the Institute to tap into potential sources of expertise, increase its visibility and increase its collaboration with interested stakeholders. |
Ожидается, что новый веб-сайт поможет Институту найти новые источники знаний, привлечь внимание большего числа специалистов и укрепить сотрудничество с заинтересованными сторонами. |
In addition, close collaboration was maintained between the Inspectors and the IATN office bearers at various stages of the project, especially during the design of the questionnaire. |
Кроме того, поддерживалось тесное сотрудничество между инспекторами и должностными лицами МСОП на различных стадиях проекта, прежде всего в ходе этапа составления анкеты. |
In addition to its work within the United Nations system, the collaboration of the Office with the private sector and non-State actors continues to be essential in achieving the Millennium Development Goals. |
Помимо работы Бюро в рамках системы Организации Объединенных Наций, его сотрудничество с частным сектором и негосударственными субъектами продолжает оставаться одним из весьма важных факторов реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
General collaboration with the Asia-Europe Foundation included discussions - and in some cases specific contributions - on concept papers and speakers for Asia-Europe Foundation and Alliance of Civilizations meetings. |
Общее сотрудничество с фондом «Азия-Европа» включало обсуждения, а в некоторых случаях конкретное содействие в форме концептуальных документов и выступлений докладчиков на встречах фонда и «Альянса». |
A number of challenges face humanitarian actors operating in urban areas, including fostering effective collaboration with a multitude of organizations and defining target communities, which are often fragmented, highly mobile and sometimes inaccessible. |
Работающие в городских районах субъекты гуманитарной деятельности сталкиваются с рядом сложных задач, в том числе с необходимостью выстраивать эффективное сотрудничество со множеством организаций и определять целевые группы населения, которые зачастую разобщены, крайне мобильны и подчас недоступны. |
We have been extremely impressed by his broad vision and collaboration in addressing the global humanitarian agenda and by his leadership and professionalism in the face of many complex humanitarian emergencies. |
Нас чрезвычайно впечатляют его проницательность и дальновидность и его сотрудничество в осуществлении глобальной гуманитарной деятельности, равно как и его ведущая роль и профессионализм в улаживании многочисленных сложных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Despite the close cooperation and collaboration extended by the Office of Human Resources Management and other concerned parts of the Secretariat, timely recruitment has been a challenge, and is regarded as a significant project risk factor. |
Несмотря на тесное сотрудничество и взаимодействие Управления людских ресурсов и других заинтересованных подразделений Секретариата, осуществление своевременного набора сотрудников - это проблема, которая рассматривается в качестве серьезного фактора риска для проекта. |
They also expressed agreement with the strengthening of inter-State cooperation, collaboration between the public authorities and civil society organizations, and the monitoring of authorized activities such as transfers, manufacture, possession or use of small arms and light weapons. |
Они подтвердили также свою готовность укреплять межгосударственное сотрудничество и взаимодействие между государственными властями и организациями гражданского общества, а также усилить контроль за разрешенными видами деятельности, включая передачу, изготовление, хранение и использование стрелкового оружия и легких вооружений. |
The successful implementation of the goals of the Second Decade, including the system-wide plan of action, requires increased efforts and collaboration by Member States, civil society, non-governmental organizations, and all relevant partners. |
Для успешного осуществления целей второго Десятилетия, в том числе общесистемного плана действий, необходимо наращивать усилия и укреплять сотрудничество государств-членов, гражданского общества, неправительственных организаций и всех соответствующих партнеров. |