The Special Rapporteur strongly encourages the Government of Myanmar to maintain its collaboration with the ILO liaison officer with a view to further strengthening the effectiveness of the mechanism. |
Специальный докладчик решительно призывает правительство Мьянмы продолжать с сотрудником МОТ по вопросам связи сотрудничество, направленное на дальнейшее укрепление эффективности этого механизма. |
There is broad consensus among member States that increased collaboration and coordination is needed between the United Nations System and the Bretton Woods Institutions. |
Государства-члены в целом согласны с тем, что необходимо укреплять сотрудничество и координацию действий между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
Thirdly and finally, our experience at the national and regional levels has taught us the critical importance of employing multi-sectoral collaboration in addressing this epidemic of road traffic injuries. |
Наконец, в-третьих, я хотел бы заметить, что опыт, накопленный нами на национальном и региональном уровнях, позволил нам понять, насколько важно использовать многосекторальное сотрудничество в усилиях с целью остановить эту эпидемию травм в результате аварий на дорогах. |
Our answer is the unity represented in the Strategy and close collaboration in fulfilling the Strategy's objectives. |
Нашим ответом на это является отраженное в Стратегии единство и тесное сотрудничество в достижении поставленных в Стратегии целей. |
So, a close collaboration has to be established with these projects in order to avoid duplication of activities and to ensure interoperability and complementarities of the systems. |
Таким образом, необходимо установить тесное сотрудничество с этими проектами, чтобы не допустить дублирования деятельности и обеспечить операционную совместимость и взаимодополняемость этих систем. |
The Programme has developed long-standing collaboration with the United Nations Institute for Training and Research through its Operational Satellite Applications Programme (UNOSAT). |
Программа установила долгосрочное сотрудничество с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций через осуществляемую им Программу по применению спутниковой информации в оперативных целях (ЮНОСАТ). |
The Special Rapporteur calls on States to organize follow-up initiatives at country level and recommends further collaboration with OHCHR and UN-Habitat on indicators on adequate housing. |
Специальный докладчик призывает государства организовать последующие мероприятия на уровне стран и рекомендует укрепить сотрудничество с УВКПЧ и ООН-Хабитат в работе над показателями реализации права на достаточное жилище. |
This chapter underscores the challenges and opportunities in resource mobilization efforts, and takes note of the emerging public and private sector cooperation and collaboration. |
В ней анализируются задачи и возможности, связанные с усилиями по мобилизации ресурсов, и отмечается налаживающееся сотрудничество и взаимодействие между государственным и частным секторами. |
Both representatives were expressly supportive of further collaboration with the United Nations System both at country level and at global level, provided this is well-conceived, pragmatic and results-oriented. |
Оба представителя горячо поддержали идею более широкого сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций как на страновом, так и на глобальном уровне при условии, что такое сотрудничество будет хорошо спланированным, прагматичным и ориентированным на конкретные результаты. |
Importantly, their close cooperation and collaboration with the national authorities have continued to be instrumental in supporting national efforts and response in the fight against HIV/AIDS. |
Важно отметить, что тесное сотрудничество и взаимодействие с национальными властями продолжают играть важную роль в поддержке национальных усилий и мер в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
That is why an investigation should be made into the possibilities and limitations of such initiatives, which entail frank collaboration between the authority and non-governmental organizations. |
Именно по этой причине необходимо изучить реальные возможности для осуществления таких инициатив, которые предполагают тесное сотрудничество между властями и неправительственными организациями. |
Communication and collaboration is best achieved when members of the Forum can draw fully from focused agency documents within their portfolios and engage in interactive dialogue with agencies. |
Контакты и сотрудничество эффективнее всего налаживаются в тех случаях, когда члены Форума могут наиболее полно использовать конкретные учрежденческие документы в своих портфелях и участвовать в интерактивном диалоге с учреждениями. |
The Baha'i community has ceased to be an invited member of the Federation for internal reasons. However, we maintain permanent contact and close collaboration with them. |
По внутренним соображениям общество бехаистов перестало быть приглашенным членом Федерации, однако мы сохраняем с ним постоянный контакт и тесное сотрудничество. |
There is an urgent need for increased collaboration between the agricultural research and global environmental change communities to address climate change adaptation and mitigation. |
Крайне необходимо также расширять сотрудничество в проведении исследований в области сельского хозяйства и изучении глобальных климатических изменений, чтобы решить вопросы, связанные с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. |
However, the global development assistance community and the international scientific and technological community should enhance collaboration and partnerships with developing countries in this field. |
Вместе с тем глобальное сообщество, занимающееся оказанием помощи в целях развития, и международное научно-техническое сообщество должны развивать сотрудничество и партнерские отношения с развивающимися странами в этой области. |
She said UNICEF was thankful for the collaboration with countries and partners and would continue to work towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Она сказала, что ЮНИСЕФ благодарит страны и партнеров за сотрудничество и будет продолжать работать над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite this, many promising practices on gender mainstreaming are not shared and more systematic and effective inter-agency collaboration is required on experiences, lessons learned and good practices. |
Несмотря на это, во многих случаях не ведется обмен перспективными практическими методами учета гендерных аспектов, при этом необходимо организовать более систематическое и эффективное межучрежденческое сотрудничество в том, что касается опыта, извлеченных уроков и передовых методов. |
At the seventh session of the Task Force, the participating agencies discussed the areas in tobacco control for which collaboration can help achieve better results in curbing the epidemic. |
На седьмой сессии Целевой группы участвующие учреждения обсудили области борьбы против табака, в которых сотрудничество может помочь добиться лучших результатов в обуздании этой эпидемии. |
The Task Force therefore recommends stronger collaboration between WHO and the Global Compact whereby WHO could continue to monitor the activities of the industry. |
Поэтому Целевая группа рекомендует наладить более тесное сотрудничество между ВОЗ и «Глобальным договором», посредством которого ВОЗ могла бы продолжать контролировать деятельность промышленности. |
The collaboration focused on applying UN-Habitat's decade-long experience in documenting and transferring best practices to the Department's efforts to improve service delivery and public administration. |
Это сотрудничество было прежде всего направлено на использование десятилетнего опыта ООН-Хабитат в документировании и применении передовых методик в работе Департамента, направленной на совершенствование сектора услуг и государственного управления. |
Building on the successful joint capacity-building programme under the title "Decent jobs and basic services," collaboration between ILO and UN-Habitat has expanded and deepened. |
Сотрудничество между МОТ и ООН-Хабитат расширилось и углубилось благодаря успешной реализации совместной программы по наращиванию потенциала, озаглавленной «Достойные условия работы и основные услуги». |
Finland's experiences show that it is important to take a wide perspective, prioritise key actions, and encourage continuous collaboration between various actors. |
Опыт Финляндии показывает, что важно придерживаться перспективного подхода, уделять первоочередное внимание наиболее важным мерам и поощрять постоянное сотрудничество между различными субъектами. |
The unprecedented United Nations system-wide collaboration at the country and regional levels is being used to respond to the knowledge-sharing and management endeavours envisaged in the triennial comprehensive policy review, 2007. |
Беспрецедентное сотрудничество в рамках всей системы Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях используется в качестве отклика на усилия по обмену и управлению знаниями, о которых говорилось в проведенном в 2007 году трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
UNICEF collaboration with the private sector has resulted in the operation of franchises in the Dominican Republic, Ethiopia, Niger and Malawi. |
Сотрудничество ЮНИСЕФ с частным сектором позволило обеспечить функционирование имеющих специальные льготы предприятий в Доминиканской Республике, Малави, Нигере и Эфиопии. |
It was, however, a shared responsibility with all the apparatus of society, and hence the preference for collaboration and partnership. |
В то же время речь идет об общей ответственности всех имеющихся в обществе механизмов, что подразумевает в первую очередь сотрудничество и партнерские отношения. |